2023. Incorporating Islamic Values Through Arabic Redubbing of the Animated Television Series "Detective Conan". Journal of Intercultural Communication► pp. 41 ff.
AlBkowr, Nadine & Ahmad S. Haider
2023. Subtitling for people with hearing impairments in the Arab world context: The case of <i>the Blue Elephant 2</i> movie. Online Journal of Communication and Media Technologies 13:4 ► pp. e202347 ff.
Barbero Alonso, Javier Menzei & Alicia Karina Bolaños Medina
2024. Sexo y lenguaje ofensivo: el doblaje de Sex Education. Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural :14 ► pp. 57 ff.
Darwish, Noor, Ahmad S. Haider & Hadeel Saed
2023. Aspects of Visual Content Covered in the Audio Description of Arabic Series: A Corpus-assisted Study. Open Cultural Studies 7:1
Delnavaz, Fatemeh & Masood Khoshsaligheh
2020. Anglophone allusions in Persian dubbing: the case study of Tarantino's films. Language and Intercultural Communication 20:3 ► pp. 255 ff.
Díaz-Cintas, Jorge & Lydia Hayes
2023. Role Reversal: An Overview of Audiovisual Translation into English. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura 28:2 ► pp. 1 ff.
Díaz-Cintas, Jorge & Francis Mus
2024. Recontextualizing Nouvelle Vague cinema in Québec. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 70:1-2 ► pp. 277 ff.
Fasoli, Fabio, Mara Mazzurega & Simone Sulpizio
2017. When Characters Impact on Dubbing: The Role of Sexual Stereotypes on Voice Actor/Actress’ Preferences. Media Psychology 20:3 ► pp. 450 ff.
Khademnabi, Mir Mohammad
2022. From Sherwood Forest to Tehran: Robin Hood’s Implication in Iranian Politics. Quarterly Review of Film and Video 39:1 ► pp. 212 ff.
Khoshsaligheh, Masood & Saeed Ameri
2016. Synchrony strategies in voiced-over English nature documentaries into Persian: implications for research and training. Journal of Media Practice 17:1 ► pp. 48 ff.
Naranjo, Beatriz
2021. The role of emotions in the perception of natural vs. play-acted dubbing: An approach to angry and sad vocal performances. Meta: Journal des traducteurs 66:3 ► pp. 580 ff.
Nicolae, Cristina
2018. On Audiovisual Translation: Dubbing. Romanian Journal of English Studies 15:1 ► pp. 51 ff.
Parini, Ilaria
2013. Censorship of Anime in Italian Distribution. Meta 57:2 ► pp. 325 ff.
Sanatifar, Mohammad Saleh & Maryam Tofeeq
2022. On voice-over translation of documentaries in Iran: A synchronization perspective. Media Practice and Education 23:1 ► pp. 73 ff.
This list is based on CrossRef data as of 21 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.