2024. Institutional translators’ mediation of CPC Work Reports diachronically through personal pronouns: a corpus-based discourse analysis approach. Perspectives 32:5 ► pp. 924 ff.
Peixoto, Rafaela Araújo Jordão Rigaud
2024. POLITICAL BOUNDARIES IN LANGUAGE POLICIES: A DISCUSSION ON INSTITUTIONAL SETTINGS. Linguagem em (Dis)curso 24
2022. Intelligence artificielle et traduction. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 20:2 ► pp. 333 ff.
Gao, Yuxia & Riccardo Moratto
2022. Governance-oriented State Translation Program in the Yuan Dynasty. The Translator 28:3 ► pp. 308 ff.
Kalantari, Esmaeil
2022. Journalistic translation: A gate at which journalism studies and translation studies meet. Journalism 23:7 ► pp. 1411 ff.
Núñez, Gabriel González
2022. Translation Studies and Public Policy. In The Cambridge Handbook of Translation, ► pp. 181 ff.
Phanthaphoommee, Narongdej
2022. Towards the Study of Political Text and Translation in Thailand: A Case Study of Thai Translations of Biden’s Inaugural Address. rEFLections 29:1 ► pp. 1 ff.
Sanchez, Alexandra J.
2022. Four Factors of Translation: Contexts, Agents, Practices, and Discourses. In Discourses of Migration in Documentary Film, ► pp. 39 ff.
Biros, Camille, Caroline Rossi & Aurélien Talbot
2021. Translating the International Panel on climate change reports: standardisation of terminology in synthesis reports from 1990 to 2014. Perspectives 29:2 ► pp. 231 ff.
2019. The translation and adaptation ofAlice’s Adventures in Wonderlandinto isiNdebele. Southern African Linguistics and Applied Language Studies 37:2 ► pp. 130 ff.
Dobrić Basaneže, Katja
2018. Binomials in EU Competition Law. In Language and Law, ► pp. 225 ff.
2015. Traduire les textes juridiques dans un contexte de plurilinguisme officiel : quelle formation pour quelles compétences spécifiques ?. Meta 59:3 ► pp. 636 ff.
Leblanc, Matthieu
2015. Traduction, bilinguisme et langue de travail : une étude de cas au sein de la fonction publique fédérale canadienne. Meta 59:3 ► pp. 537 ff.
Tesseur, Wine
2015. Institutional Multilingualism in NGOs: Amnesty International’s Strategic Understanding of Multilingualism. Meta 59:3 ► pp. 557 ff.
2014. Translation practices in political institutions: a comparison of national, supranational, and non-governmental organisations. Perspectives 22:4 ► pp. 493 ff.
Wallmach, Kim
2014. Recognising the ‘little perpetrator’ in each of us: Complicity, responsibility and translation/interpreting in institutional contexts in multilingual South Africa. Perspectives 22:4 ► pp. 566 ff.
2014. Institutional translation: the art of government by translation. Perspectives 22:4 ► pp. 479 ff.
This list is based on CrossRef data as of 18 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.