Article published in:
Handbook of Translation Studies: Volume 5
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies 5] 2021
► pp. 3136
References

References

Angelelli, Claudia
2004Medical Interpreting and Cross-cultural Communication. Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Angermeyer, Philipp Sebastian, Bernd Meyer, and Thomas Schmidt
2012 “Sharing community interpreting corpora: A pilot study.” In Multilingual Corpora and Multilingual Corpus Analysis, ed. by Thomas Schmidt, and Kai Wörner, 275–294. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Bernardini, Silvia, and Mariachiara Russo
2018 “Corpus Linguistics, Translation and Interpreting.” In Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics, ed. by Kirsten Malmkjær, 342–356. London: Routledge.Google Scholar
Bernardini, Silvia, Adriano Ferraresi, and Maja Miličević
2016 “From EPIC to EPTIC – Exploring simplification in interpreting and translation from an intermodal perspective.” Target 28 (1): 58–83. CrossrefGoogle Scholar
Collados Aís, Á., M. M. Fernández Sánchez, E. Iglesias Fernández, J. Pérez-Luzardo, E. M. Pradas Macías, E. Stévaux, M. J. Blasco Mayor, and A. Jiménez Ivars
2004“Presentación de Proyecto de Investigación sobre Evaluación de la Calidad en Interpretación Simultánea (Bff2002-00579).” Actas del IX Seminario Hispano-Ruso de Traducción e Interpretación . Moscow: Universidad Estatal Lingüística de Moscú. MGLU: 3–15.
Dayter, Daria
2018 “Describing lexical patterns in simultaneously interpreted discourse in a parallel aligned corpus of Russian-English interpreting (SIREN).” Forum 16 (2): 241–264. CrossrefGoogle Scholar
Hu, Kaibao, and Qing Tao
2013 “The Chinese-English conference interpreting corpus: Uses and limitations.” Meta 58 (3): 626–642. CrossrefGoogle Scholar
Lederer, Marianne
1981La traduction simultanée. Paris: Minard Lettres Modernes.Google Scholar
Magnifico, Cédric, and Bart Defrancq
2017Hedges in Conference Interpreting. Interpreting 19 (1): 21–46. CrossrefGoogle Scholar
Monti, Cristina, Claudio Bendazzoli, Annalisa Sandrelli, and Mariachiara Russo
2005 “Studying directionality in simultaneous interpreting through an electronic corpus: EPIC (European Parliament Interpreting Corpus).” Meta, 50 (4). CrossrefGoogle Scholar
Orozco-Jutorán, Mariana
2018 “The TIPp project: Developing technological resources based on the exploitation of oral corpora to improve court interpreting.” Intralinea. http://​www​.intralinea​.org​/specials​/article​/2316
Russo, Mariachiara, Claudio Bendazzoli, and Annalisa Sandrelli
2006 “Looking for lexical patterns in a trilingual corpus of source and interpreted speeches: Extended analysis of EPIC (European Parliament Interpreting Corpus).” Forum 4 (1): 221–254. CrossrefGoogle Scholar
Russo, Mariachiara, Claudio Bendazzoli, Annalisa Sandrelli, and Nicoletta Spinolo
2012 “The European Parliament Interpreting Corpus (EPIC): Implementation and developments.” In Breaking Ground in Corpus-Based Interpreting Studies, ed. by Francesco Straniero Sergio and Caterina Falbo, 35–90. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Shlesinger, Miriam
1998 “Corpus-based interpreting studies as an offshoot of corpus-based translation studies.” Meta 43 (4): 486–493. CrossrefGoogle Scholar
2009 “Towards a definition of Interpretese. An intermodal, corpus-based study.” In Efforts and Models in Interpreting and Translation Research, ed. by Gyde Hansen, Andrew Chesterman and Heidrun Gerzymisch-Arbogast, 237–253. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Straniero Sergio, Francesco
2007Talkshow Interpreting. La mediazione linguistica nella conversazione spettacolo. Trieste: Edizioni Universitarie Trieste.Google Scholar
Straniero Sergio, Francesco and Caterina Falbo
2012Breaking Ground in Corpus-Based Interpreting Studies. Frankfurt am Main: Peter Lang. CrossrefGoogle Scholar
Vuorikoski, Anna-Riitta
2004A Voice of its Citizens or a Modern Tower of Babel? The Quality of Interpreting as a Function of Political Rhetoric in the European Parliament. Tampere: Tampere University Press.Google Scholar
Wallmach, Kim
2000 “Examining simultaneous interpreting norms and strategies in a South African legislative context: A pilot corpus analysis.” Language Matters 31 (1): 198–221. CrossrefGoogle Scholar
Wang, Binhua
2012 “A descriptive study of norms in interpreting: Based on the Chinese-English Consecutive Interpreting Corpus of Chinese Premier Press Conferences.” Meta 57 (1): 198–212. CrossrefGoogle Scholar

Further essential reading

Bendazzoli, Claudio, Mariachiara Russo, and Bart Defrancq
2018New findings in corpus-based interpreting studies. inTRAlinea. http://​www​.intralinea​.org​/specials​/cbis.Google Scholar
Hu, Kaibao
2016Introducing Corpus-based Translation Studies. Singapore: Springer. CrossrefGoogle Scholar
Russo, Mariachiara, Claudio Bendazzoli, and Bart Defrancq
2018Making Way in Corpus-based Interpreting Studies. Singapore: Springer. CrossrefGoogle Scholar
Setton, Robert
2011 “Corpus-based Interpreting Studies (CIS): Overview and prospects.” In Corpus-Based Translation Studies. Research and Applications, ed. by Alet Kruger, Kim Wallmach, and Jeremy Munday, 33–75. London: Continuum.Google Scholar