Angelelli, Claudia. 2004. Medical Interpreting and Cross-cultural Communication. Cambridge: Cambridge University Press.
Angermeyer, Philipp Sebastian, Bernd Meyer, and Thomas Schmidt. 2012. “Sharing community interpreting corpora: A pilot study.” In Multilingual Corpora and Multilingual Corpus Analysis, ed. by Thomas Schmidt, and Kai Wörner, 275–294. Amsterdam: John Benjamins.
Bernardini, Silvia, and Mariachiara Russo. 2018. “Corpus Linguistics, Translation and Interpreting.” In Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics, ed. by Kirsten Malmkjær, 342–356. London: Routledge.
Collados Aís, Á., M. M.Fernández Sánchez, E.Iglesias Fernández, J.Pérez-Luzardo, E. M.Pradas Macías, E.Stévaux, M. J.Blasco Mayor, and A. Jiménez Ivars. 2004. “Presentación de Proyecto de Investigación sobre Evaluación de la Calidad en Interpretación Simultánea (Bff2002-00579).”Actas del IX Seminario Hispano-Ruso de Traducción e Interpretación
. Moscow: Universidad Estatal Lingüística de Moscú. MGLU: 3–15.
Monti, Cristina, Claudio Bendazzoli, Annalisa Sandrelli, and Mariachiara Russo. 2005. “Studying directionality in simultaneous interpreting through an electronic corpus: EPIC (European Parliament Interpreting Corpus).” Meta, 50 (4).
Orozco-Jutorán, Mariana. 2018. “The TIPp project: Developing technological resources based on the exploitation of oral corpora to improve court interpreting.” Intralinea. [URL]
Russo, Mariachiara, Claudio Bendazzoli, Annalisa Sandrelli, and Nicoletta Spinolo. 2012. “The European Parliament Interpreting Corpus (EPIC): Implementation and developments.” In Breaking Ground in Corpus-Based Interpreting Studies, ed. by Francesco Straniero Sergio and Caterina Falbo, 35–90. Bern: Peter Lang.
Shlesinger, Miriam. 1998. “Corpus-based interpreting studies as an offshoot of corpus-based translation studies.” Meta 43 (4): 486–493.
Straniero Sergio, Francesco. 2007. Talkshow Interpreting. La mediazione linguistica nella conversazione spettacolo. Trieste: Edizioni Universitarie Trieste.
Straniero Sergio, Francesco and Caterina Falbo. 2012. Breaking Ground in Corpus-Based Interpreting Studies. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Vuorikoski, Anna-Riitta. 2004. A Voice of its Citizens or a Modern Tower of Babel? The Quality of Interpreting as a Function of Political Rhetoric in the European Parliament. Tampere: Tampere University Press.
Wallmach, Kim. 2000. “Examining simultaneous interpreting norms and strategies in a South African legislative context: A pilot corpus analysis.” Language Matters 31 (1): 198–221.
Wang, Binhua. 2012. “A descriptive study of norms in interpreting: Based on the Chinese-English Consecutive Interpreting Corpus of Chinese Premier Press Conferences.” Meta 57 (1): 198–212.
Further essential reading
Bendazzoli, Claudio, Mariachiara Russo, and Bart Defrancq. 2018. New findings in corpus-based interpreting studies. inTRAlinea. [URL].
Russo, Mariachiara, Claudio Bendazzoli, and Bart Defrancq. 2018. Making Way in Corpus-based Interpreting Studies. Singapore: Springer.
Setton, Robert. 2011. “Corpus-based Interpreting Studies (CIS): Overview and prospects.” In Corpus-Based Translation Studies. Research and Applications, ed. by Alet Kruger, Kim Wallmach, and Jeremy Munday, 33–75. London: Continuum.