2019 “Mental Health Interpreting: Challenges and Opportunities.” In Multicultural Health Translation, Interpreting and Communication, ed. by Meng Ji, Mustapha Taibi, and Ineke H.M. Crezee, 205–216. New York: Routledge.
Brisset, Camille, Yves Leanza, and Karine Laforest
2013 “Working with Interpreters in Health Care: A Systematic Review and Meta-ethnography of Qualitative Studies.” Patient Education and Counseling 91: 131–140.
Davidson, Brad
2000 “The Interpreter as Institutional Gatekeeper: The Social-Linguistic Role of Interpreters in Spanish-English Medical Discourse.” Journal of Sociolinguistics 4: 379–405.
de Boe, Esther
2019 “Remote Healthcare Interpreting: A Methodology to Investigate Quality.” Argentinian Journal of Applied Linguistics 7 (1): 58–78.
Flores, Glenn
2005 “The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality of Health Care: A Systematic Review.” Medical Care Research and Review 62 (3): 255–299.
Hsieh, Elaine
2007 “Interpreters as Co-diagnosticians: Overlapping Roles and Services between Providers and Interpreters.” Social Science & Medicine 64: 924–937.
Hsieh, Elaine
2016Bilingual Health Communication: Working with Interpreters in Cross-cultural Care. New York: Routledge.
Kaufert, Joseph M., and William W. Koolage
1984 “Role Conflict among ‘Culture Brokers’: The Experience of Native Canadian Medical Interpreters.” Social Science & Medicine 18: 283–286.
Krystallidou, Dimitra
2014 “Gaze and Body Orientation as an Apparatus for Patient Inclusion into/Exclusion from a Patient-centred Framework of Communication.” The Interpreter and Translator Trainer 8 (3) : 399–417.
2014 “Epistemic Brokering in the Interpreter-Mediated Medical Visit: Negotiating ‘Patient’s Side’ and ‘Doctor’s Side’ Knowledge.” Research on Language and Social Interaction 47 (4): 426–446.
Wadensjö, Cecilia
1998Interpreting as Interaction. London: Longman.
Further essential reading
Angelelli, Claudia
2004aMedical Interpreting and Cross-Cultural Communication. Cambridge: Cambridge University Press.