Article published in:
Handbook of Translation Studies: Volume 5
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies 5] 2021
► pp. 213220
References

References

Agorni, Mirella
2016 “Tourism Across Languages and Cultures: Accessibility Through Translation.” Cultus: The Journal of Intercultural Mediation and Communication 9 (2):13–27.Google Scholar
Cranmer, Robin
2019 “The Inclusion of International Tourists: Developing the Translator-Client Relationship.” Altre Modernita 21:55–68.Google Scholar
Dimitriu, Rodica
2012 “When ‘We’ are ‘the Other’. Travel Books on Romania as Exercises in Intercultural Communication.” Perspectives 20 (3): 313–327. CrossrefGoogle Scholar
Durán Muñoz, Isabel
2011 “Tourist Translations as a Mediation Tool: Misunderstandings and Difficulties.” Cadernos de Tradução 1 (27):29–49.Google Scholar
Filimonau, Viachaslau, and Loredana Perez
2019 “National Culture and Tourist Destination Choice in the UK and Venezuela: An Exploratory and Preliminary Study.” Tourism Geographies 21 (2):235–260. Crossref.Google Scholar
Hogg, Gill, Min-Hsiu Liao, and Kevin OGorman
2014 “Reading Between the Lines: Multidimensional Translation in Tourism Consumption.” Tourism Management 42:157–164. CrossrefGoogle Scholar
Jiangbo, He, and Tao Ying
2010 “Study of the Translation Errors in the Light of the Skopostheorie: Samples from the Websites of Some Tourist Attractions in China.” Babel 56 (1):35–46. CrossrefGoogle Scholar
Katan, David
2016 “Translating for Outsider Tourists: Cultural Informers Do It Better.” Cultus: The Journal of Intercultural Mediation and Communication 2 (9):63–90.Google Scholar
Kelly, Dorothy
1998 “The Translation of Texts from the Tourist Sector: Textual Conventions, Cultural Distance and Other Constraints.” Trans: Revista de traductología 2:33–42.Google Scholar
Sulaiman, M. Zain, and Rita Wilson
2018 “Translating Tourism Promotional Materials: A Cultural-Conceptual Model.” Perspectives 26 (5):629–645. Crossref.Google Scholar
2019Translation and Tourism: Strategies for Effective Cross-Cultural Promotion. Singapore: Springer. Crossref.Google Scholar
Sumberg, Carolyn
2004 “Brand Leadership at Stake: Selling France to British Tourists.” The Translator 10 (2):329–353. Crossref.Google Scholar
van Doorslaer, Luc, Peter Flynn and Joep Leerssen
(eds) 2016Interconnecting Translation Studies and Imagology. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Woodward-Smith, Elizabeth
2019 “Tourism, Translation and Advertising.” In Routledge Handbook of Spanish Translation Studies, ed. by Roberto A. Valdeón and África Vidal, 398–412. Oxon: Routledge. Crossref.Google Scholar

Further essential reading

Agorni, Mirella
2018 “Cultural Representation Through Translation: An Insider-Outsider Perspective on the Translation of Tourism Promotional Discourse.” Altre Modernita 20:253–275. Crossref.Google Scholar
Errasti, Maria Pilar Navarro, Rosa Lorés Sanz, and Silvia Murillo Ornat
(eds) 2004Pragmatics at Work: The Translation of Tourist Literature. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Federici, Eleonora
2019 “Translating the ‘Other’ for the Western World for more than a decade: Incredible India! campaigns.” Altre Modernita 21:124–139. Crossref.Google Scholar
Sanning, He
2010 “Lost and Found in Translating Tourist Texts: Domesticating, Foreignising or Neutralising Approach.” The Journal of Specialised Translation 13:124–137.Google Scholar
Valdeón, Roberto A.
2009 “Info-promotional Material Discourse and its Translation: The Case of the Asturian Tourist Board Texts.” Across Languages and Cultures 10 (1):21–47. Crossref.Google Scholar