Part of
Handbook of Translation Studies: Volume 5
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies 5] 2021
► pp. 227232
References (21)
References
Bassnett, Susan. 1998. “The Translation Turn in Cultural Studies.” In Constructing Cultures: Essays on Literary Translation, ed. by Susan Bassnett and André Lefevere, 123–40. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Ben-Ari, Nitsa. 2009. “Popular Literature in Hebrew as a Marker of Anti-Sabra Culture.” Translation Studies 2 (2): 178–95. DOI logo.Google Scholar
Bianchi, Diana. 2018. “Dangerous Visions? The Circulation and Translation of Women’s Crime Fiction and Science Fiction.” Perspectives 26 (6): 901–15. DOI logo.Google Scholar
Bianchi, Diana, and Federico Zanettin. 2018. “‘Under Surveillance’. An Introduction to Popular Fiction in Translation.” Perspectives 26 (6): 793–808. DOI logo.Google Scholar
Bolter, Jay David, and Richard Grusin. 1999. Remediation: Understanding New Media. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
Carter, Ellen. 2018. “Translating Popular Fiction.” In Routledge Handbook of Translation and Culture, ed. by Sue-Ann Harding and Ovidi Carbonell i Cortés, 431–44. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Dimitroulia, Titika. 2018. “From Antiheroes to New Realism: French and Italian Crime Fiction in the Twentieth and Twenty-First Century.” Perspectives 26 (6): 809–23. DOI logo.Google Scholar
Gelder, Ken. 2004. Popular Fiction. The Logics and Practices of a Literary Field. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Kaindl, Klaus. 2018. “Fictional Representations.” In A History of Modern Translation Knowledge, ed. by Lieven D’hulst and Yves Gambier, 51–56. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Merkle, Denise, Carol O’sullivan, Luc van Doorslaer, and Michaela Wolf. 2010. “Exploring a Neglected Century: Translation and Censorship in Nineteenth-Century Europe.” In The Power of the Pen: Translation and Censorship in Nineteenth-Century Europe, ed. by Denise Merkle, Carol O’sullivan, Luc van Doorslaer, and Michaela Wolf, 7–26. Vienna: Lit.Google Scholar
Milton, John. 2001. “Translating Classic Fiction for Mass Markets.” The Translator 7 (1): 43–69. DOI logo.Google Scholar
Murphy, Bernice M. 2018. Key Concepts in Contemporary Popular Fiction. Edinburgh: Edinburgh University Press.Google Scholar
Okulska, Inez. 2016. “From Intersemiotic Translation to Tie-in Products, or Transmedial Storytelling as a Translation Strategy.” Forum of Poetics 6: 58–69. [URL].Google Scholar
Rundle, Christopher. 2018. “Stemming the Flood: The Censorship of Translated Popular Fiction in Fascist Italy.” Perspectives 26 (6): 838–51. DOI logo.Google Scholar
van Doorslaer, Luc. 2020. “Translation Studies: What’s in a Name?Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 7 (2): 139–50. DOI logo.Google Scholar
Weissbrod, Rachel. 1991. “Translation of Prose Fiction from English to Hebrew: A Function of Norms (1960s and 1970s).” In Translation: Theory and Practice, Tension and Interdependence, ed. by Mildred L. Larson, 206–223. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Zanettin, Federico. 2017. “Translation, Censorship and the Development of European Comics Cultures.” Perspectives 26 (6): 868–84. DOI logo.Google Scholar
Zlatnar Moe, Marija, and Tanja Žigon. 2016. “Comparing National Images in Translations of Popular Fiction.” In Interconnecting Translation Studies and Imagology, ed. by Luc van Doorslaer, Peter Flynn, and Joep Leerssen, 145–62. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Further essential reading
Barker, Chris. 2003. Cultural Studies. Theory and Practice. Second edition. London: Sage.Google Scholar
Hartman, Michelle. 2019. “Prose fiction.” In Routledge Handbook of Literary Translation, ed. by Kelly Washbourne and Ben Van Wyke, 206–219. London: Routledge.Google Scholar
Hopkinson, Amanda and Karen Seago. 2019. “Crime fiction.” In Routledge Handbook of Literary Translation, ed. by Kelly Washbourne and Ben Van Wyke 220–239. London: Routledge.Google Scholar