Chilean forms of address display a tripartite system, including voseo, tuteo and ustedeo. Empirical evidence suggests that voseo is now gaining social prestige and is extending to other communicative contexts (Rivadeneira, 2009; Bishop & Michnowicz, 2010; Rouse, 2010; among others). The present study shows some partial results from a research project and where social variables such as gender, age and geographical origin have been considered. Results indicate that the predictive factors show a correlation with voseo. The assumption of a linguistic change in progress is supported by the findings, especially regarding the generational variable.
Araya, A. (1995). Variaciones sociolingüísticas del voseo en la Relación Autobiográfica de Úrsula Suárez (1666-1749). In H. Perdiguero & A. Álvarez (Eds.),
Estudios sobre el español de América, Proceedings of the V Congreso Internacional del Español de América
, Burgos.
Baumler-Schreffler, S. (1995). The voseo: Second person singular pronouns in Guatemalan speech. Language Quarterly, 33(1-2), 33-44.
Bayona, P. (2006). Sociolinguistic competence in the use of Colombian pronouns of address. In P.C. Gurski & M. Radisic (Eds.),
Proceedings of the 2006 Canadian Linguistics Association Annual Conference
. Toronto, Canada.
Benavides, C. (2003). La distribución del voseo en Hispanoamérica. Hispania, 86(3), 612-23.
Bernales, M. (1978). Sobre la palatal africada en el español de la ciudad de Valdivia. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 16, 41-51.
Bertolotti, V. (2004). Tuteo y voseo en el Uruguay durante el siglo xix.
Proceedings of theIII Congreso Brasileiro de Hispanistas
, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis.
Bertolotti, V. (2011). Los cambios en la segunda persona del singular durante el siglo xix en el español del Uruguay. (Unpublished PhD dissertation). Universidad Nacional de Rosario, Rosario, Argentina.
Bertolotti, V. (2012). Claves para la historia del español en el Río de la Plata: Avances y rectificaciones sobre el tuteo y el voseo. Revista de la Sociedad Argentina de Lingüística, 1, 7-26.
Bertolotti, V., & Coll, M. (2001). Los cambios de las formas de tratamiento en la ruptura del orden colonial: un aporte a la historia de la lengua española en el Uruguay. In A. Frega & A. Islas (Eds.), Nuevas miradas y debates en torno al artiguismo (pp. 211-234). Montevideo: Departamento de Publicaciones de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación.
Bishop, K., & Michnowicz, J. (2010). Forms of address in Chilean Spanish. Hispania, 93(3), 413–29.
Bolker, B.M., Brooks, M.E., Clark, C.J., Geange, S.W., Poulsen, J.R., Stevens, M.H.H., & White, J.S.S. (2009). Generalized linear mixed models: A practical guide for ecology and evolution. Trends in Ecology & Evolution, 24(3), 127-135.
Branza, M.D. (2012). La variación ‘circular’: La diacronía del voseo chileno y las causas de su actual difusión. Colindancias, 3, 141-153.
Carrasco, F. (2004). El paradigma del voseo y la correlación familiaridad/cortesía: perspectiva diacrónica. Lexis, 28(1/2), 261-272.
Carricaburo, N. (1997). Las fórmulas de tratamiento en el español actual. Madrid: Arco Libros.
Carricaburo, N. (2004). El voseo en la historia y en la lengua de hoy. Retrieved from <[URL]>
Cartagena, N. (2001). Conservación y variación como factores de divergencia del verbo español en América. Posibilidades y límites de convergencias normativas.
Proceedings of the Congreso Internacional de la lengua española, El español en la sociedad de la información
, Valladolid, 16–19 oct. Retrieved from <[URL]>
Cartagena, N. (2002). Algunos aspectos de la lengua de la Relación autobiográfica de la monja chilena Úrsula Suárez (1666–1749). Mapocho, Revista de Humanidades, 52, 55-62.
Castellano, M. (2008). Fórmulas de tratamiento nominales para la pareja en el habla juvenil medellinense. Íkala, 13(20), 163-181.
Castro, A. (2000). Pronominal address in Honduras Spanish. Munich: Lincom.
Cedergren, H. (1973). The interplay of social and linguistic factors in Panama City. (Unpublished PhD dissertation). Cornell University, Ithaca, NY.
Ĉerný, J. (1999). Observaciones sobre el español hablado en América. Iberoamericana Olomucensia I, Romanica Olomucensia VIII, Philologica, 74, 39-48.
Cramer, E. (2005). El voseo en el habla culta de Santiago de Chile. (Unpublished BA thesis). Universiteit Leiden, Leiden, The Netherlands.
De Granda, G. (1978). Las formas verbales diptongadas en el voseo hispanoamericano: una interpretación socio-histórica de datos dialectales. Nueva Revista de Filología Hispánica, 27, 80-92.
Della Constanza, M. (2011). El ‘voseo auténtico’ en el habla culta de Chile: Un anacronismo despectivo. In C. Albizu, H.J. Döhla, L. Filipponio, M.-F. Sguaitamatti, H. Völker, V. Ziswiler, & R. Zollner (Eds.), Anachronismen – Anachronismes – Anacronismi – Anacronismos (pp. 55-67). Pisa: ETS.
Dworkin, S. (1988a). The interaction of phonological and morphological processes: The evolution of Old Spanish second person plural verb endings. Revue de Philologie, 42, 144-155.
Dworkin, S. (1988b). The diffusion of a morphological change: The reduction of the Old Spanish verbal suffixes -ades, -edes and -ides. Medioevo Romanzo, 13, 223-236.
Eguiluz, L. (1962). Fórmulas de tratamiento en el español de Chile. Boletín de Filología de la Universidad de Chile, 14, 169-233.
Fernández Mallat, V. (2011). El ‘voseo mixto verbal’ de hablantes chilenos en Montreal: Estudio de caso en un contexto de contacto dialectal. Boletín de Filología de la Universidad de Chile, 46(2), 35-58.
Fernández Rodríguez, M. (2003). Constitución del orden social y desasosiego: Pronombres de segunda persona y fórmulas de tratamiento en español. Actes du Colloque Pronoms de deuxième personne et formes d’adresse dans les langues d’Europe. Paris: Instituto Cervantes.
Ferreccio, M., & Rodríguez, M. (1984). Úrsula Suárez (1666-1749). Relación autobiográfica. Santiago de Chile: Biblioteca Antigua Chilena.
Fitch, K. (1998). Speaking relationally. New York, NY: Guilford.
Fontanella de Weinberg, M. (1970). La evolución de los pronombres de tratamiento en el español bonaerense. Thesaurus, 25(1), 12-22.
Fontanella de Weinberg, M. (1971). El voseo en Buenos Aires en las dos primeras décadas del siglo xix. Thesaurus, 26(3), 495-514.
Fontanella de Weinberg, M. (1973). Comportamiento ante -s de hablantes femeninos y masculinos del español bonaerense. Romance Philology, 27, 50-58.
Fontanella de Weinberg, M. (1976). Analogía y confluencia paradigmática en formas verbales de voseo. Thesaurus, 31(2), 249-272.
Fontanella de Weinberg, M. (1979). La oposición ‘cantes/cantés’ en el español de Buenos Aires. Thesaurus, 34(1/2/3), 72-83.
Fontanella de Weinberg, M. (1987). El español bonaerense, cuatro siglos de evolución lingüística, 1580-1980. Buenos Aires: Hachette.
Fontanella de Weinberg, M. (1989). Avances y rectificaciones en el estudio del voseo americano. Thesaurus, 44(3), 521-525.
Fontanella de Weinberg, M. (1992). El español de América. Madrid: Mapfre.
Fontanella de Weinberg, M. (1995-1996). Los sistemas pronominales de segunda persona en el mundo hispánico. Homenaje a Rodolfo Oroz. Boletín de Filología de la Universidad de Chile, 35, 151-162.
Fontanella de Weinberg, M. (1999). Sistemas pronominales de tratamiento usados en el mundo hispánico. In I. Bosque & V. Demonte (Eds.), Gramática descriptiva de la lengua española, Vol. 1 (pp. 1399-1425). Madrid: Real Academia Española/Espasa Calpe.
Freites, F., & Zambrano, W. (2007). El voseo en Los Andes de Venezuela ¿Marca de género?Interlingüística, 17, 355-365.
García, C. (2012). El voseo y su alternancia con ‘usted’ en el teatro costumbrista antioqueño del siglo xx. Lingüística y Literatura, 62, 141-168.
Gille, J. (2015). Los apéndices conversacionales en la argumentación: El caso de ¿cachái? In G. Engwall & L. Fant (Eds.), Festival Romanistica. Contribuciones lingüísticas – Contributions linguistiques – Contributi linguistici – Contribuições linguísticas (pp. 239-258). Stockholm: Stockholm University Press.
González, C. (2002). La variación ‘eríh’/‘soi’ en el voseo verbal de Santiago de Chile. Un estudio exploratorio. Onomazein, 7, 213-230.
Helincks, K. (2010). La variación estilística y social del voseo chileno. Un estudio sociolingüístico cuantitativo y cualitativo basado en géneros televisivos. (Unpublished MA thesis). Universiteit Gent, Gent.
Helincks, K. (2012). La variación social y estilística del voseo chileno en diferentes géneros televisivos. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 19(1), 185-211.
Huerta, C. (2011-2012). Percepción del fenómeno del voseo verbal o morfológico en Chile. Nueva Revista del Pacífico, 56-57, 37-56.
Hummel, M. (2010). Reflexiones metodológicas y teóricas sobre el estudio de las formas de tratamiento en el mundo hispanohablante, a partir de una investigación en Santiago de Chile. In M. Hummel, B. Kluge, & M.E. Vázquez (Eds.), Formas y fórmulas de tratamiento en el mundo hispánico (pp. 101-162). Mexico City/Graz: El Colegio de México/ Karl-Franzens-Universität Graz.
Jang, J.S. (2009). Fórmulas de tratamiento pronominales en los jóvenes universitarios de Medellín: Una aproximación socio-pragmática. (Unpublished PhD dissertation). Kansai Gaidai University, Osaka, Japan.
Jang, J.S. (2010) Fórmulas de tratamiento pronominales en los jóvenes universitarios de Medellín (Colombia) desde la óptica socio-pragmática: Estrato socioeconómico y sexo. Íkala, 15(26), 43-116.
Jang, J.S. (2012). Correlaciones entre la selección pronominal, el origen urbano/rural y la edad: el caso de jóvenes universitarios de Medellín (Colombia). Íkala, 17(2), 145-166.
Jang, J.S. (2013). Voseo medellinense como expresión de identidad paisa. Íkala, 18(1), 61-81.
Jobsen, L. (2013). Aspectos de sociolingüística del español de Cádiz: Formas de tratamiento y actitudes lingüísticas. (Unpublished MA thesis). University of Tromsø, Tromsø, Norway. Retrieved from <[URL]>
Johnson, M., & Grinstead, J. (2011). Variation in the voseo and tuteo negative imperatives in Argentine Spanish. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics (Selected Papers from NWAV 39), 17(2), 99-104.
Kapovic, M. (2007). Fórmulas de tratamiento de dialectos en español: Fenómenos de voseo y ustedeo. Hieronymus, 1, 65-87.
Kluge, B. (2005b). Las fórmulas de tratamiento en un corpus chileno. In V. Noll, K. Zimmermann, & I. Neumann-Holzschuh (Eds.), El español en América: Aspectos teóricos, particularidades, contactos (pp. 169-188). Frankfurt am Main/Madrid: Vervuert/Iberoamericana.
Labov, W. (1966). The social stratification of English in New York City. Washington, DC: Center for Applied Linguistics.
Lapesa. R. (1968). Las formas verbales de segunda persona y los orígenes del ‘voseo’. Asociación Internacional de Hispanistas, Proceedings III, 519-531.
Lapesa, R. (1970). Personas gramaticales y tratamientos en español. Revista de la Universidad de Madrid (Homenaje a Menéndez Pidal, IV), 19, 141-167.
Lapesa, R. (1980). Historia de la lengua española. Madrid: Gredos.
Lenz, R. (1940). Estudios chilenos. Fonética del castellano de Chile. BDH, 6, El español en Chile. Trabajos de Rodolfo Lenz, Andrés Bello y Rodolfo Oroz. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires.
Lipski, J. (1988). Central American Spanish in the United States: Some remarks on the Salvadoran Community. Aztlán, 17(2), 91-123.
Lipski, J. (1994). Latin American Spanish. London: Longman.
Makenzie Tricola, J. (2011). The voseo in communication media, cinema and literature in Guatemala. (Unpublished M.A. thesis). Colorado State University, Fort Collins, CO.
Martorell, S. (1991). El uso del subjuntivo en el ‘voseo’ de Salta. In C. Hernández (Ed.), El español de América: Actas del III congreso internacional de el español en América: Valladolid, 3 a 9 de julio de 1989 (pp. 527-536). Valladolid: Junta de Castilla y León/Consejería de Cultura y Turismo.
Mondaca, L., Méndez, A. & Rivadeneira, M. (2015). No es muletilla, es marcador, ¿cachái? Análisis de la función pragmática del marcador discursivo conversacional cachái en el español de Chile. Literatura y Lingüística 32, 233-258.
Mestre, P. (2010). Alternancia de formas de tratamiento como estrategia discursiva en conversaciones colombianas. In M. Hummel, B. Kluge & M.E. V�zquez (Eds.), Formas y fórmulas de tratamiento en el mundo hispánico (pp. 1033-1049). México City/Graz: El Colegio de México/Karl-Franzens-Universität Graz.
Mestre, P. (2011). Alternancia de pronombres en el habla de Bogotá. Enunciación, 16(2), 17-30.
Micheau, C. (1991). The voseo in Latin America: Insights from historical sociolinguistics. In C. Klee & L. Ramos-García (Eds.), Sociolinguistics of the Spanish-speaking world (pp. 78-91). Tempe, AZ: Bilingual Press.
Millán, M. (2011). Pronouns of address in informal contexts: A comparison of two dialects of Colombian Spanish. (Unpublished PhD dissertation). University of Illinois, Urbana-Champaign, IL. Retrieved from <[URL]>
Montero, P. (2011). Aproximación sociolingüística a las fórmulas pronominales de tratamiento en el habla juvenil. Revista de Estudios de Juventud, 93, 105-116.
Morales Pettorino, F. (1972-1973). El voseo en Chile. Boletín de Filología de la Universidad de Chile, 33, 261-273.
Morales Pettorino, F. (1998-1999). Panorama del voseo chileno y rioplatense. Boletín de Filología de la Universidad de Chile, 37, 835-848.
Moreno Fernández, F. (1998). Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje. Barcelona: Ariel.
Morín, A. (2002). Actitudes lingüísticas y formas pronominales de trato. In J. Luque, A. Pamies, & F. Manjón (Eds.), Nuevas tendencias en la investigación lingüística (pp. 571-580). Granada: Método Ediciones.
Moser, K. (1998). El reciente fenómeno del tuteo en el español de Costa Rica y la hipótesis de la influencia de los medios de comunicación. In T. Bremen & S. Schutz (Eds.), Proceedings of the II Congreso Europeo de Latinoamericanistas. América Latina: Cruce de culturas y sociedades. La dimensión histórica y la globalización futura . Halle: Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg.
Moser, K. (2003). En torno a las formas de tratamiento para la segunda persona en el español de Costa Rica. Káñina, Revista de Artes y Letras, 27(2), 153-161.
Moser, K. (2006). La variación entre formas ustedeantes y voseantes a nivel del discurso familiar en la clase media y alta de San José-Costa Rica: ¿una estrategia de cortesía? In M. Schrader-Kniffki (Ed.), La cortesía en el mundo hispánico: Nuevos contextos, nuevos enfoques metodológicos (pp. 97-116). Frankfurt am Main/Madrid: Vervuert/ Iberoamericana.
Moser, K. (2008). Tres hipótesis acerca de la (des)cortesía en el tratamiento diádico informal-familiar de San José, Costa Rica. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 6.1(11), 129-145.
Newall, G. (2007). The loss of the voseo in Chilean Spanish: Evidence in literature. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics, 13(2), 164-178.
Oroz, R. (1966). La lengua castellana en Chile. Santiago: Universidad de Chile.
Oyanedel, M., & Samaniego, J.L. (1998-1999). Notas para un nuevo perfil lingüístico del español de Santiago de Chile. Homenaje al profesor Ambrosio Rabanales. Boletín de Filología de la Universidad de Chile, 37, 899-913.
Páez Urdaneta, I. (1981). Historia y geografía hispanoamericana del voseo. Caracas: La Casa de Bello.
Pedroviejo, J.M. (2006). Un estudio sociolingüístico. Sistemas de tratamiento de la juventud de Valladolid. Tonos Digital: Revista electrónica de estudios filológicos, 11.
Pinkerton, A. (1986).Observations on the tú/vos options in Guatemalan Ladino Spanish. Hispania, 69(3), 690-698.
PRESEEA, Proyecto para el estudio sociolingüístico del español de España y de América. (2003). Sección Metodología general. Retrieved from <[URL]>
Quintanilla, J.R. (2009). Actitudes de los hablantes de San Salvador hacia el tuteo y el voseo. Hispania, 92(2), 361-373.
Rebollo, L., & Moriondo, Z. (2011). El voseo argentino y el voseo chileno: Diferencias sociolingüísticas y conversacionales a través de diálogos cinematográficos y textos en internet. In L. Rebollo & C. Dos Santos (Eds.), As formas de tratamento em portugués e em español. Variação, mudança e funções conversacionais. Rio de Janeiro: Universidade Federal Fluminense.
Rey, A. (1997). Social correlates of the voseo of Managua, Nicaragua workplace, street and party domains. Hispanic Journal, 18, 109-126.
Rini, J. (1996). The vocalic formation of the Spanish verbal suffixes -ais/-as, -eis/-es, -is, -ois/-os: A case of phonological or morphological change?Iberoromania, 43-44, 1-16.
Rissel, D. (1981). Diferencias entre el habla femenina y la masculina en español. Thesaurus, 36(2), 305-322.
Rivadeneira, M. (2007). Voseo verbal en Chile. Análisis descriptivo a partir de medios de comunicación audiovisual. (Unpublished MA thesis). Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Spain.
Rivadeneira, M. (2009). El voseo en medios de comunicación de Chile. Descripción y análisis de la variación dialectal y funcional. (Unpublished PhD dissertation). Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Spain.
Rivadeneira, M., & Clua, E. (2011). Una visión desde el análisis de la variación dialectal y funcional en medios de comunicación. Hispania, 94(4), 680-703.
Rivera-Mills, S. (2011). Use of voseo and Latino identity: An Intergenerational study of Hondurans and Salvadorans in the western region of the U.S. In L.A. Ortiz-López (Ed.), Selected Proceedings of the 13th Hispanic Linguistics Symposium (pp. 94-106). Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.
Rona, J. (1967). Geografía y morfología del ‘voseo.’ Porto Alegre: Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul.
Rouse, P. (2010). The new ‘voseo culto’: An exploration of the complexity of familiar address in Chilean Spanish. (Unpublished MA thesis). University of New Orleans, New Orleans, LA. Retrieved from <[URL]>
Serrano, M.J. (2013a). De la cognición al texto: La prominencia congnitiva y la informatividad discursiva en el estudio de la variación de los sujetos pronominales. Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante, 27, 275-299.
Serrano, M.J., & Aijón Oliva, M.A. (2012). Cuando tú eres yo: La inespecificidad referencial de tú como recurso de objetivación en el discurso. Nueva Revista de Filología Hispánica, 60(2), 541-563.
Serrano, M.J., & Aijón Oliva, M.A. (2014). Discourse objectivization, social variation and style in the use of Spanish tú. Folia Lingüística, 48(1), 225-254.
Sinner, C. (2010). ¿Cómo te hablé, de vos o de tú? Uso y acomodación de las formas de tratamiento por emigrantes y turistas argentinos en España y Alemania. In M. Hummel, B. Kluge, & M.E. Vázquez (Eds.), Formas y fórmulas de tratamiento en el mundo hispánico (pp. 829-855). Mexico City/Graz: El Colegio de México/Karl-Franzens-Universität Graz.
Stevenson, J. (2007). The sociolinguistic variables of Chilean voseo. (Unpublished PhD dissertation). University of Washigton, Seattle, WA.
Sweeney, P. (2005). El voseo en Chile: Factores histórico-morfológicos que explican su aparición y mantenimiento. (Unpublished PhD dissertation). Albany State University, Albany, NY.
Torrejón, A. (1986). Acerca del voseo culto de Chile. Hispania, 69(3), 677-683.
Torrejón, A. (1991). Fórmulas de tratamiento de segunda persona singular en el español de Chile. Hispania, 74(4), 1068-76.
Torrejón, A. (2010a). (2010). El voseo en Chile: Una aproximación diacrónica. In M. Hummel, B. Kluge, & M.E. Vázquez (Eds.), Formas y fórmulas de tratamiento en el mundo hispánico (pp. 413-427). Mexico City/Graz: El Colegio de México/Karl-Franzens-Universität Graz.
Torrejón, A. (2010b). Nuevas observaciones sobre el voseo en el español de Chile. In M. Hummel, B. Kluge, & M.E. Vázquez (Eds.), Formas y fórmulas de tratamiento en el mundo hispánico (pp. 755-769). Mexico City/Graz: El Colegio de México/Karl-Franzens-Universität-Graz.
Trudgill, P. (1972). Sex, covert prestige and linguistic change in the urban British English of Norwich. Language in Society, 1(2), 175-195.
Trudgill, P. (1974). Sociolinguistics. An introduction to language and society. London: Penguin Books.
Uber, D. (2010). Formas y fórmulas de trato en situaciones laborales en Santiago de Chile y Buenos Aires. In M. Hummel, B. Kluge, & M.E. Vázquez (Eds.), Formas y fórmulas de tratamiento en el mundo hispánico (pp. 1051-1080). Mexico City/Graz: El Colegio de México/Karl-Franzens-Universität Graz.
Valencia, A. (2006). Formas pronominales de tratamiento en Santiago de Chile. In M. Sedano, A. Bolívar, & M. Shiro (Eds.), Haciendo lingüística: Homenaje a Paola Bentivoglio (pp. 569-581). Caracas: Universidad Central de Venezuela.
Wagner, C. (1998). El atlas lingüístico y etnográfico de Chile por regiones (ALECh). Estudios Filológicos, 33. Retrieved from <[URL]>
Wagner, C. (2004). El atlas lingüístico y etnográfico de Chile. Localidades y cuestionario. Estudios Filológicos, 39, 83-120.
Wagner, C. (2006b). Las zonas dialectales de Chile. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 44, 13-30.
Weyers, J. (2009). The impending demise of tú in Montevideo, Uruguay. Hispania, 92(4), 829–839.
2023. Creencias de docentes en formación con relación al uso del voseo chileno en el contexto cotidiano y educativo. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 96 ► pp. 157 ff.
2022. Women’s letters from the Chilean Nitrate Era: address choice, emotions and patriarchal reciprocity. Journal of Historical Sociolinguistics 8:1 ► pp. 27 ff.
Bertolotti, Virginia
2022. Microcortesía y cambios en los tratamientos pronominales en español. Romanica Cracoviensia 22:2 ► pp. 189 ff.
Fernández-Mallat, Víctor & Michael Newman
2022. Continuity and Change in New Dialect Formation: Tú vs. Usted in New York City Spanish. Journal of Language Contact 15:1 ► pp. 240 ff.
Yamada, Akitaka & Lucia Donatelli
2021. A Persona-Based Analysis of Politeness in Japanese and Spanish. In New Frontiers in Artificial Intelligence [Lecture Notes in Computer Science, 12758], ► pp. 129 ff.
Bolyanatz, Mariška A.
2020. Evidence for Incomplete Neutralization in Chilean Spanish. Phonetica 77:2 ► pp. 107 ff.
Díaz-Campos, Manuel, Juan M. Escalona Torres & Valentyna Filimonova
2020. Sociolinguistics of the Spanish-Speaking World. Annual Review of Linguistics 6:1 ► pp. 363 ff.
This list is based on CrossRef data as of 6 january 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.