Chapter 10
The influence of structural distance in cross-linguistic transfer
A case study on Spanish-Basque bilingual aphasia
We report on a case study of a Spanish-Basque bilingual with aphasia. Our aim is to explore the (dis)similarities between symptoms across linguistic components to see whether the impairment affects the two languages similarly, and whether the structural distance between these languages may influence the (dis)similarities found and the cross-linguistic pattern. Qualitative similarities in lexical and phonological impairments point towards cross-linguistic transfer of therapy benefits due to the typological proximity of the Spanish and Basque lexicon (cognates) and phonological systems. However, qualitative differences in comprehension make it difficult to sustain any cross-linguistic influence, which might be hindered by the structural distance between the morphosyntactic features of Spanish and Basque. Finally, the pattern of impairment observed supports the neurofunctional distinction of languages in bilinguals.
Article outline
- 1.Introduction
-
2.Spanish and Basque: Structural properties and predictions
- 2.1Structural (dis)similarities across linguistic levels
-
2.2Predictions for Spanish and Basque bilingual aphasia
-
3.The study
-
4.Results
- 4.1Lexical phonological level
-
4.2Post-lexical phonological level
- 4.3Morphosyntactic level
- 5.Discussion
-
6.Conclusions
-
Acknowledgements
-
Notes
-
References
References
Abutalebi, J., & Green, D. W.
(
2007)
Bilingual language production: The neurocognition of language representation and control.
Journal of Neurolinguistics, 20, 242–275.
Abutalebi, J., Rosa, P. A. D., Tettamanti, M., Green, D. W., & Cappa, S. F.
(
2009)
Bilingual aphasia and language control: A follow-up fMRI and intrinsic connectivity study.
Brain and Language, 109(2–3), 141–156.
Adrover-Roig, D., Galparsoro-Izagirre, N., Marcotte, K., Ferré, P., Wilson, M. A., & Ansaldo, A. I.
(
2011)
Impaired L1 and executive control after left basal ganglia damage in a bilingual Basque-Spanish person with aphasia.
Clinical Linguistics and Phonetics, 25(6–7), 480–498.
Aglioti, S., & Fabbro, F.
(
1993)
Paradoxical selective recovery in a bilingual aphasic following subcortical lesions.
NeuroReport, 4(12), 1359–1362.
Almagro, Y.
(
2002)
Estudio del Componente léxico y morfosintáctico en pacientes afásicos bilingües del catalán y del castellano. Universitat Rovira i Virgili Retrieved from
[URL]
Ansaldo, A. I., Marcotte, K., Scherer, L., & Raboyeau, G.
(
2008)
Language therapy and bilingual aphasia: Clinical implications of psycholinguistic and neuroimaging research.
Journal of Neurolinguistics, 21, 539–557.
Artiagoitia, X.
(
1992)
Why Basque doesn’t relativize everything.
International Journal of Basque Linguistics and Philology, 27, 11–35.
Baird, B. B.
(
2017)
Prosodic transfer among Spanish-K'ichee' bilinguals. In
K. Bellamy,
M. W. Child,
P. González,
A. Muntendam and
M. C. Parafita Couto (eds.).
Multidisciplinary Approaches to Bilingualism in the Hispanic and Lusophone World (pp. XX–XX). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Barreña, A., & Almgren, M.
(
2000)
Elebitasuna eta kode bateraketa zein bereizketa: oinarri teorikoak.
Ikastaria, 12, 9–30.
Biran, M., & Friedmann, N.
(
2005)
From phonological paraphasias to the structure of the phonological output lexicon.
Language and Cognitive Processes, 20(4), 589–616.
Bosque, I., & Demonte, V.
(
1999)
Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Real Academia Española: Espasa Calpe.
Brucart, J. M.
(
1999)
La estructura del sintagma nominal: las oraciones de relativo. In
I. Bosque &
V. Demonte (Eds.),
Gramática descriptiva de la lengua española (pp. 395–522). Madrid: Espasa-Calpe.
De Diego Balaguer, R., Costa, A., Sebastián-Gallés, N., Juncadella, M., & Caramazza, A.
(
2004)
Regular and irregular morphology and its relationship with agrammatism: Evidence from two Spanish-Catalan bilinguals.
Brain and Language, 91(2), 212–222.
Diéguez-Vide, F., Gich-Fullà, J., Puig-Alcántara, J., Sánchez-Benavides, G., & Peña-Casanova, J.
(
2012)
Chinese-Spanish-Catalan trilingual aphasia: a case study.
Journal of Neurolinguistics, 25, 630–641.
Ezeizabarrena, M. J.
(
1996)
Adquisición de la morfología verbal en euskera y castellano por niños bilingües. Bilbao: UPV/EHU.
Ezeizabarrena, M. J., & Alegria, A.
(
2015)
Early coda production in bilingual Spanish and Basque. In
J. Tiffany &
S. Perpignan (Eds.),
The Acquisition of Spanish as a Second Language: Data from Understudied Language Pairings (
Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics 3) (pp. 75–104). Amsterdam: John Benjamins.
Ezeizabarrena, M. J., Munarriz, A. & Loidi, U.
Faroqi-Shah, Y., Frymark, T., Mullen, R., & Wang, B.
(
2010)
Effect of treatment for bilingual individuals with aphasia: A systematic review of the evidence.
Journal of Neurolinguistics, 23, 319–341.
Friedmann, N.
(
2002)
Question production in agrammatism: The tree pruning hypothesis.
Brain and Language, 80(2), 160–187.
Friedmann, N., & Novogrodsky, R.
(
2004)
The acquisition of relative clause comprehension in Hebrew: A study of SLI and normal development.
Journal of Child Language, 31(3), 661–681.
Gil, M., & Goral, M.
(
2004)
Nonparallel recovery in bilingual aphasia: Effects of language choice, language proficiency, and treatment.
International Journal of Bilingualism, 8(2), 191–219.
Goldrick, M., & Rapp, B.
(
2007)
Lexical and post-lexical phonological representations in spoken production.
Cognition, 102, 219–260.
Goral, M., Levy, E. S., & Kastl, R.
(
2010)
Cross-language treatment generalisation: A case of trilingual aphasia.
Aphasiology, 24(2), 170–187.
Goral, M., Levy, E. S., Obler, L. K., & Cohen, E.
(
2006)
Cross-language lexical connections in the mental lexicon: Evidence from a case of trilingual aphasia.
Brain and Language, 98, 235–247.
Goral, M., Rosas, J., Conner, P. S., Maul, K. K., & Obler, L. K.
(
2012)
Effects of language proficiency and language of the environment on aphasia therapy in a multilingual.
Journal of Neurolinguistics, 25, 538–551.
Green, D. W.
(
1986)
Control, activation, and resource: A framework and a model for the control of speech in bilinguals.
Brain and Language, 27, 210–223.
Green, D. W.
(
2005)
The neurocognition of recovery patterns in bilingual aphasics. In
J. F. Kroll &
A. M. B. de Groot (Eds.),
Handbook of bilingualism: psycholinguistic approaches (pp. 516–530). Oxford: OUP.
Hartsuiker, R. J., & Notebaert, L.
(
2010)
Lexical access problems lead to disfluencies in speech.
Experimental Psychology, 57(3), 169–177.
Hartsuiker, R. J., & Pickering, M. J.
(
2008)
Language integration in bilingual sentence production.
Acta Psychologica, 128, 479–489.
Hartsuiker, R. J., Pickering, M. J., & Veltkamp, E.
(
2004)
Is syntax separate or shared between languages? Psychological Science, 15(6), 409–414.
Hernández, M., Costa, A., Sebastián-Gallés, N., Juncadella, M., & Reñé, R.
(
2007)
The organization of nouns and verbs in bilingual speakers: A case of bilingual grammatical category-specific deficit.
Journal of Neurolinguistics, 20, 285–305.
Hualde, J. I.
(
2003)
Segmental phonology. In
J. I. Hualde &
J. Ortiz de Urbina (Eds.),
A grammar of Basque. Berlin: Mouton de Gruyer.
Hualde, J. I.
(
2005)
The sounds of Spanish. Cambridge: CUP.
Hualde, J. I., & Ortiz de Urbina, J.
(
2003)
A grammar of Basque. Berlin: Mouton de Gruyter.
Hurch, B.
(
1988)
Is Basque a syllable-timed language? ASJU. International Journal of Basque Linguistics and Philology, XXII(3), 813–826.
Jakubowicz, C.
(
2005)
The language faculty: (Ab)normal development and interface constraints. Paper presented at the GALA 2005, The University of Siena, Siena, Italy.
Junqué, C., Vendrell, P., Vendrell-Brucet, J. M., & Tobeña, A.
(
1989)
Differential recovery in naming in bilingual aphasics.
Brain and Language, 36(1), 16–22.
Kambanaros, M., & Grohmann, K. K.
(
2011)
Profiling performance in L1 and L2 observed in Greek-English bilingual aphasia using the Bilingual Aphasia Test: A case study from Cyprus.
Clinical Linguistics and Phonetics, 25(6–7), 513–529.
Kambanaros, M., & Grohmann, K. K.
(
2012)
BATting multilingual primary progressive aphasia for Greek, English, and Czech.
Journal of Neurolinguistics, 25(6), 520–537.
Kay, J., Lesser, R., & Coltheart, M.
(
1992)
PALPA: Psycholinguistic assessments of language processing in aphasia. Hove, UK: Psychology Press.
Kohnert, K.
(
2004)
Cognitive and cognate-based treatments for bilingual aphasia: A case study.
Brain and Language, 91, 294–302.
Kolk, H. H. J.
(
1995)
A time-based approach to agrammatic production.
Brain and Language, 50, 282–303.
Kolk, H. H. J., & Van Grunsven, M. M. F.
(
1985)
Agrammatism as a variable phenomenon.
Cognitive Neuropsychology, 2(4), 347–384.
Kroll, J. F., & Tokowicz, N.
(
2005)
Models of bilingual representation and processing. In
J. F. Kroll &
A. M. B. de Groot (Eds.),
Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 531–553). Oxford: OUP.
Lebrun, Y.
(
1995)
The study of bilingual aphasia: Pitres’ legacy. In
M. Paradis (Ed.),
Aspects of bilingual aphasia (pp. 11–21). Oxford: Pergamon Press.
Levelt, W. J. P.
(
1989)
Speaking: From intention to articulation. Cambirdge, MA: The MIT Press.
Martínez-Ferreiro, S.
(
2010)
Towards a characterization of agrammatism in Ibero-Romance. Universitat Autònoma de Barcelona, Barcelona.
Meisel, J. M.
(
2007)
The weaker language in early child bilingualism: Acquiring a first language as a second language? Applied Psycholinguistics, 28, 495–514.
Menn, L., & Obler, L. K.
(
1990)
Agrammatic aphasia: A cross-language narrative sourcebook. Amsterdam: John Benjamins.
Michelena, L.
(
1974)
El elemento latino-románico.
Fontes Linguae Vasconum, 6, 183–209.
Munarriz, A.
(
2015a)
Hizkuntzen antolaketa burmuin elebidunean: gaztelania-euskara elebidun afasiko baten kasu-azterketa. UPV/EHU.
Munarriz, A.
(
2015b)
Irudikapen fonologikoa gaztelania-euskara afasia elebidunean. In
M. J. Ezeizabarrena &
R. Gomez (Eds.),
Eridenen du zerzaz kontenta. Sailkideen omenaldia Henrike Knörr irakasleari (1947–2008). (pp. 437–456). Bilbo: UPV/EHU.
Munarriz, A., Ezeizabarrena, M. J., & Gutierrez-Mangado, M. J.
(
2014, online).
Differential and selective morpho-syntactic impairment in Spanish-Basque bilingual aphasia.
Bilingualism, Language and Cognition,
.
Neuhaus, E., & Penke, M.
(
2008)
Production and comprehension of wh-questions in German Broca’s aphasia.
Journal of Neurolinguistics, 21, 150–176.
Ortiz de Urbina, J.
(
1989)
Parameters in the grammar of Basque. Dordrecht: Foris.
Paradis, M.
(
1987)
The assessment of bilingual aphasia. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Paradis, M.
(
1993)
Linguistic, psycholinguistic, and neurolinguistic aspects of “interference” in bilingual speakers: The Activation Threshold Hypothesis.
International Journal of Psycholinguistics, 9(2), 133–145.
Paradis, M.
(
1994)
Neurolinguistic aspects of implicit and explicit memory: Implications for bilingualism and SLA. In
N. C. Ellis (Ed.),
Implicit and explicit learning of languages (pp. 392–419). London: Academic Press.
Pitres, A.
(
1895)
Etude sur l’aphasie chez les polyglottes.
Revue de médecine, 15, 873–899. Translated into English in
Paradis, M. (1983) Readings on aphasia in bilinguals and polyglots, Montreal: Didier, 1926–1949.
Pourquié, M.
(
2011)
Approche neuropsycholinguistique du traitement des verbes dans l’aphasie agrammatique. Etude translinguistique de cas: Basque et français. Université Toulouse II-Le Mirail, Toulouse.
Roelofs, A.
(
2003)
Shared phonological encoding processes and representations of languages in bilingual speakers.
Language and Cognitive Processes, 18(2), 175–204.
Santesteban, M., & Costa, A.
(
2006)
Does L1 syntax affect L2 processing. A study with highly proficient early bilinguals? In
B. Fernández &
I. Laka (Eds.),
Andolin gogoan. Essays in honour of Professor Eguzkitza (pp. 817–834). Bilbo: UPV/EHU.
Sasanuma, S., & Park, H. S.
(
1995)
Patterns of language deficits in two Korean-Japanese bilingual aphasic patients. A clinical report. In
M. Paradis (Ed.),
Aspects of bilingual aphasia (pp. 111–122). Oxford: Pergamon Press.
Sebastián-Gallés, N., Dupoux, E., Seguí, J., & Mehler, J.
(
1992)
Contrasting syllabic effects in Catalan and Spanish.
Journal of Memory and Language, 31, 18–32.
Snodgrass, J. G., & Vanderwart, M.
(
1980)
A standardized set of 260 pictures: Norms for name agreement, image agreement, familiarity, and visual complexity.
Journal of Experimental Psychology: Human Learning and Memory, 6(2), 174–215.
Stavrakaki, S., & Kouvava, S.
(
2003)
Functional categories in agrammatism: Evidence from Greek.
Brain and Language, 86, 129–141.
Torrego, E.
(
1984)
On inversion in Spanish and some of its effects.
Linguistic Inquiry, 15, 103–129.
Tschirren, M., Laganaro, M., Michel, P., Martory, M.-D., Di Pietro, M., Abutalebi, J.
(
2011)
Language and syntactic impairment following stroke in late bilingual aphasics.
Brain and Language, 119(3), 238–242.
Ullman, M. T.
(
2001)
The neural basis of lexicon and grammar in first and second language: the declarative/procedural model.
Bilingualism: Language and Cognition, 4(1), 105–122.
Ullman, M. T.
(
2004)
Contributions of memory circuits to language: the declarative/procedural model.
Cognition, 92, 231–270.
Valle, F., & Cuetos, F.
(
1995)
EPLA: Evaluación del procesamiento lingüístico en la afasia. Hove, UK: Lawrence Erlbaum Associates.
Venkatesh, M., Edwards, S., & Saddy, J. D.
(
2012)
Production and comprehension of English and Hindi in multilingual transcortical aphasia.
Journal of Neurolinguistics, 25, 615–629.
Verreyt, N., Bogaerts, L., Cop, U., Bernolet, S., De Letter, M., Hemelsoet, D.
(
2013)
Syntactic priming in bilingual patients with parallel and differential aphasia.
Aphasiology, 27(7), 867–887.
Verreyt, N., De Letter, M., Hemelsoet, D., Santens, P., & Duyck, W.
(
2013)
Cognate-effects and executive control in a patient with differential bilingual aphasia.
Applied Neuropsychology, 20(3), 221–230.
Watamori, T. S., & Sasanuma, S.
(
1978)
The recovery processes of two English-Japanese bilingual aphasics.
Brain and Language, 6, 127–140.
Weber-Fox, C. M., & Neville, H. J.
(
1996)
Maturational constraints on functional specializations for language processing: ERP and behavioral evidence in bilingual speakers.
Journal of cognitive Neuroscience, 8(3), 231–256.
Wulfeck, B. B., Juarez, L., Bates, E. A., & Kilborn, K.
(
1986)
Sentence interpretation strategies in healthy and aphasic bilingual adults. In
J. Vaid (Ed.),
Language processing in bilinguals (pp. 199–219). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Zubizarreta, M. L.
(
1998)
Prosody, focus, and word order. Cambridge MA: The MIT Press.
Cited by
Cited by 3 other publications
Ezeizabarrena, María José, Amaia Munarriz & Udane Loidi
This list is based on CrossRef data as of 12 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.