Backus, A. (1996). Two in one. Bilingual speech of Turkisch immigrants in the Netherlands (Doctoral dissertation, PhD dissertation. Tilburg: Tilburg University Press).
Backus, A. (2003). Units in code switching: Evidence for multimorphemic elements in the lexicon. Linguistics, 41, 83–132.
Backus, A. M. (2015). A usage-based approach to codeswitching: The need for reconciling structure and function. In G. Stell & K. Yakpo (Eds.), Code-switching between structural and sociolinguistic perspectives (pp.19–37). Berlin: De Gruyter.
Balam, O. (2015). Code-switching and linguistic evolution: The case of “hacer + V” in Orange Walk, Northern Belize. Lengua y Migración = Language and Migration, 7, 83–109.
Belazi, H. M., Rubin, E. J., & Toribio, A. J. (1994). Code switching and X-Bar Theory: The functional head constraint. Linguistic Inquiry, 25(2), 221–237.
Blokzijl, J., Deuchar, M., & Parafita Couto, M. (2017). Determiner asymmetry in mixed nominal constructions: The role of grammatical factors in data from Miami and Nicaragua. Languages 2.
Bullock, B. E., & Toribio, A. J. (forthcoming). Theoretical and practical arguments for a language feature: Evidence from language mixing.
Bullock, B. E., Serigos, J., & Toribio, A. J. (forthcoming). The use of loan translations and its consequences in an oral bilingual corpus. Special issue, Journal of Language Contact, A. Backus & N. Kharkimov (Eds.).
Bullock, B. E., & Toribio, A. J. (2013). The Spanish in Texas Corpus Project. Center for Open Education Resources and Language Learning (COERLL).
Bullock, B. E., Toribio, A. J. & Greaser, C.2012. The bilingual compound verb [hacer+VE] in Texas Spanish. Paper presented at the Hispanic Linguistics Symposium, University of Florida.
Bybee, J. L. (2006). From usage to grammar: The mind's response to repetition. Language, 82(4), 711–733.
Bybee, J. (2010). Language, usage and cognition. Cambridge: Cambridge University Press.
Chan, B. H -S. (2015). A diachronic-functional approach to explaining grammatical patterns in code-switching: Postmodification in Cantonese – English noun phrases. International Journal of Bilingualism, 19, 17–39.
Chávez-Silverman, S. (2004). Killer crónicas: Bilingual memories. Madison, WI: University of Wisconsin Press.
Deuchar, M., Muysken, P., & Wang, S -L. (2007). Structured variation in codeswitching: Towards an empirically based typology of bilingual speech patterns. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 10, 298–340.
Di Sciullo, A. -M., Muysken, P., & Singh, R. (1986). Government and code-mixing. Journal of Linguistics, 22, 1–24.
Doğruöz, A. S., & Backus, A. (2009). Innovative constructions in Dutch Turkish: An assessment of ongoing contact-induced change. Bilingualism: Language and Cognition, 12, 41–63.
González-Vilbazo, K., & López, L. (2011). Some properties of light verbs in code-switching. Lingua, 121(5), 832–850.
Guzmán, G., Ricard, J., Serigos, J.Bullock, B. E., & Toribio, A. J. (2017a). Metrics for modeling code-switching across corpora. Proc. Interspeech, 2017, 67–71.
Guzmán, G., Ricard, J., Serigos, J.Bullock, B. E., & Toribio, A. J. (2017b). Moving code-switching research toward more empirically grounded methods. CDH@ TLT, 1–9.
Guzmán, G., Serigos, J.Bullock, B. E. & Toribio. A. J. (2016). Simple tools for exploring variation in code-switching for linguists. In M. Diab, P. Fung, M. Ghoneim, J. Hirschberg & T. Solorio (Eds.), Proceedings of the Second Workshop on Computational Approaches to Code Switching (pp.12–20). Austin, TX: ACL.
Hakimov, N. (2016). Effects of frequency and word repetition on switch-placement. In M. Reif & J. A. Robinson (Eds.), Cognitive perspectives on bilingualism (pp.91–126). Berlin: De Gruyter Mouton.
Herring, J. R., Deuchar, M., Parafita Couto, M., & Moro Quintanilla, M. (2010). ‘I saw the madre’: Evaluating predictions about codeswitched determiner-noun sequences using Spanish – English and Welsh – English data. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 13, 553–573.
Joshi, A. K. (1982). Processing of sentences with intra-sentential code-switching. In Proceedings of the 9th Conference on Computational Linguistics–Volume 1, 145–150. Academia Praha.
Joshi, A. (1985). Processing of sentences with intrasentential code switching. Natural Language parsing, ed. by David Dowty, Lauri Karttunen, and Arnold Zwicky, 190–205.
Liceras, J. M., Spradlin, K. T., & Fernández Fuertes, R. (2005). Bilingual early functional-lexical mixing and the activation of formal features. International Journal of Bilingualism, 9, 227–252.
Liceras, J. M., Fernández Fuertes, R., Perales, S., Pérez-Tattam, R., & Spradlin, K. T. (2008). Gender and gender agreement in bilingual native and non-native grammars: A view from child and adult functional – lexical mixings. Lingua, 118, 827–851.
MacSwan, J., & Colina, S. (2014). Some consequences of language design: Code switching and the PF interface. In J. MacSwan (Ed.), Grammatical theory and bilingual codeswitching (pp.185–200). Cambridge, MA: The MIT Press.
Mahootian, S., & Santorini, B. (1996). Code switching and the complement/adjunct distinction. Linguistic Inquiry, 27, 464–479.
Meijer, P., & Fox Tree, J. (2003). Building syntactic structures in speaking: A bilingual exploration. Experimental Psychology, 50, 184–195.
Myers-Scotton, C. (1997). Duelling languages: Grammatical structure in codeswitching. Oxford: Clarendon Press.
Otheguy, R., & Zentella, A. C. (2011). Spanish in New York: Language contact, dialectal leveling, and structural continuity. Oxford: Oxford University Press.
Otheguy, R., & Zentella, A. C. (2012). Spanish in New York: Language contact, dialectal leveling, and structural continuity (Vol. 203). OUP USA.
Parafita Couto, M., Munarriz, I., Epelde, Deuchar, M., & Oyharçabal, B. (2015). Gender conflict resolution in Spanish-Basque mixed DPs. Bilingualism: Language & Cognition, 18, 304–323.
Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAÑOL: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18, 581–618.
Poplack, S., Sankoff, D., & Miller, C. (1988). The social correlates and linguistic processes of lexical borrowing and assimilation. Linguistics, 26, 47–104.
Poplack, S. & Torres Cacoullos, R. (2016). Data before models. Bilingualism: Language and Cognition, 19, 893–894.
Rizzi, L. (1982). Italian syntax. Dordrecht: Foris.
Radford, A., Kupisch, T., Köppe, R., & Azzaro, G. (2007).Concord, convergence and accommodation in bilingual children. Bilingualism: Language and Cognition 10 (3), 239–256.
Sanoudaki, E., & Thierry, G. (2014). Bigrammatism: when the bilingual mind juggles two grammars. In E. M. Thomas & I. Mennen (Eds.), Advances in the study of bilingualism (pp.214–230). Bristol: Multilingual Matters.
Sanoudaki, E., & Thierry, G. (2015). Language non-selective syntactic activation in early bilinguals: The role of verbal fluency. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18, 548–560.
Sankoff, D., Poplack, S., & Vanniarajan, S. (1990). The case of the nonce loan in Tamil. Language Variation and Change, 2, 71–101.
Solorio, T., & Liu, Y. (2008). Learning to predict code-switching points. In M. Lapata & Hwee Tou Ng (Eds.), Proceedings of the Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing (pp.973–981). Stroudsburg, PA: ACL.
Tomasello, M. (2003). Constructing a language: A usage-based theory of language acquisition. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Toribio, A. J. (2017). Structural approaches to code-switching. In R. Lopes, J. Ornelas de Avelar & S. Cyrino (Eds.), Romance Languages and Linguistic Theory 12: Selected papers from the 45th Linguistic Symposium on Romance Languages (LSRL), Campinas, Brazil (pp.213–235). Amsterdam: John Benjamins.
Torres Cacoullos, R. & Travis, C. (2010). Variable yo expression in New Mexico: English influence? In S. Rivera-Mills (Ed.), Spanish of the US Southwest: A language in transition (pp.185–206). Madrid & Frankfurt: Iberoamericana & Vervuert.
Vergara, D., & López, L. (2017). Obliteration after Vocabulary Insertion. Multidisciplinary Approaches to Bilingualism in the Hispanic and Lusophone World, 13, 261.
Zenner, E., Speelman, D., & Geeraerts, D. (2012). Cognitive sociolinguistics meets loanword research: Measuring variation in the success of Anglicisms in Dutch. Cognitive Linguistics, 23, 749–792.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Parafita Couto, M. Carmen, Charlotte Pouw, Rodi Laanen & Luis López
2024. The role of INFL in code-switching: a study of a Papiamento heritage community in the Netherlands. Frontiers in Language Sciences 2
Greidanus Romaneli, Miriam, Ivo H. G. Boers & M. Carmen Parafita Couto
Suurmeijer, Luuk, M. Carmen Parafita Couto & Marianne Gullberg
2020. Structural and Extralinguistic Aspects of Code-Switching: Evidence From Papiamentu-Dutch Auditory Sentence Matching. Frontiers in Psychology 11
Bullock, Barbara E. & Almeida Jacqueline Toribio
2019. Conceptual and Empirical Arguments for a Language Feature: Evidence from Language Mixing. In Contributions of Romance Languages to Current Linguistic Theory [Studies in Natural Language and Linguistic Theory, 95], ► pp. 93 ff.
This list is based on CrossRef data as of 27 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.