References
Avelar, J. (2006). Adjuntos adnominais preposicionados no português brasileiro. (Unpublished doctoral dissertation). Universidade Estadual de Campinas, Campinas, Brazil.
Araújo, G. A., Oliveira, M. S. D., & Araújo, P. J. P. (Eds.). (2018). O português na África Atlântica. São Paulo: Humanitas.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Baxter, A. N., & Lucchesi, D. (1997). A relevância dos processos de pidginização e crioulização na formação da língua portuguesa no Brasil. Estudos Linguísticos e Literários, 19, 65–84.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bouchard, M-E. (2017). Linguistic variation and change in the Portuguese of São Tomé. (Unpublished doctoral dissertation). New York University, New York, United States.
Carioca, C. R. (2016). As funções sociais da língua e as políticas de difusão do Português no Timor-Leste. DELTA, 32, 427–447. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Carvalho, A. M. (2009). Português em Contato. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Castro, Y. Pessoa de. (2001). Falares africanos na Bahia: Um vocabulário afro-brasileiro. Rio de Janeiro: Topbooks.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Chimbutane, F. (2011). Rethinking bilingual education in postcolonial contexts. Bristol: Multilingual Matters. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Couto, H., & Embaló, F. (2010). Literatura, língua e cultura na Guiné-Bissau – Um país da CPLP. Papia, 20, 209–212.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Galves, C., & Faria, P. (2010). Tycho Brahe parsed corpus of Historical Portuguese. <[URL]>![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Galves, C., Garmes, H., & Ribeiro, F. R. (2009). África-Brasil. Caminhos da Língua Portuguesa. Campinas: Editora da Unicamp.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gonçalves, P. (2005). A formação de variedades africanas do português: Argumentos para uma abordagem multidimensional. In A língua portuguesa: Presente e futuro – Textos da Conferência Internacional ‘A língua portuguesa: presente e futuro’ (pp. 223–242). Lisbon: Fundação Calouste Gulbenkian.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gonçalves, P. (2010). A génese do português de Moçambique. Lisbon: Imprensa Nacional/Casa da Moeda.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gonçalves, P., & Chimbutane, F. (2004). O papel das línguas bantu na génese do português de Moçambique: O comportamento sintáctico de constituintes locativos e direccionais. Papia, 14, 7–30.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gonçalves, R. (2016). Construções ditransitivas no português de São Tomé. (Unpublished doctoral dissertation). Universidade de Lisboa, Lisbon, Portugal.
Guy, G. (1981). Linguistic variation in Brazilian Portuguese: Aspects of phonology, syntax and language history. (Unpublished doctoral dissertation). University of Pennsylvania, Philadelphia, United States.
Guy, G. (1989). On the nature and origins of popular Brazilian Portuguese. In Estudos sobre el español de América y lingüística afroamericana (pp. 227–245). Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hagemeijer, T., Généreux, M., Hendrickx, I., Pereira, A., Tiny, A., & Zamora, A. (2014). The Gulf of Guinea creole corpora. In N. Calzolari, K. Choukri, T. Declerck, H. Loftsson, B. Maegaard, J. Mariani, A. Moreno, J. Odijk, & S. Piperidis (Eds.), Proceedings of the he 9th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC) (pp. 523–529). Reykjavik: European Language Resources Association.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hagemeijer, T. (2016). O Português em contato em África. In A. Martins, & E. Carrilho (Eds.), Manual de Linguística Portuguesa (pp. 43–67). Berlin: Walter de Gruyter. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hickey, R. (2010). The handbook of language contact. Malden, MA: Wiley-Blackwell. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Holm, J. (1992). Popular Brazilian Portuguese: A semi-creole. In E. d’Andrade & A. Kihm (Eds.), Actas do colóquio sobre crioulos de base lexical portuguesa (pp. 37–66). Lisbon: Colibri.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Holm, J. (2004). Languages in contact: The partial restructuring of vernaculars. Cambridge: Cambridge University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Inverno, L. (2011). The restructuring of Portuguese morphosyntax in interior Angola – Evidence from Dundo (Lunda Norte). (Unpublished doctoral dissertation). Universidade de Coimbra,Coimbra, Portugal.
Lucchesi, D., Baxter, A., & Ribeiro, I. (2009). O português afro-brasileiro. Salvador: EDUFBA. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mair, C. (2013). World Englishes and corpora. In M. Filppula, J. Klemola, & D. Sharma. (Eds.), The Oxford handbook of World Englishes. Oxford: Oxford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Martins, A. M., & Carrilho, E. (Eds.). (2016). Manual de linguística portuguesa. Berlin: De Gruyter Mouton. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mendes, A. (2016). Linguística de corpus e outros usos de corpora em linguística. In A. M. Martins & E. Carrilho (Eds.), Manual de linguística portuguesa (pp. 224–251). Berlin: De Gruyter Mouton. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Moita-Lopes, L. P. (Ed.). (2015). Global Portuguese: Linguistic ideologies in late modernity. New York, NY: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mussa, A. (1991). O papel das línguas africanas na história do português do Brasil. (Unpublished master’s dissertation).Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brazil.
Myers-Scotton, C. (2002). Contact linguistics: Bilingual encounters and grammatical outcomes. Oxford: Oxford University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Naro, A., & Scherre, M. (1993). Sobre as origens do português popular do Brasil. DELTA, 9, 437–454.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Naro, A., & Scherre, M. (2007). Origens do português brasileiro. São Paulo: Parábola Editorial.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pagotto, E. (2007). Crioulo sim, crioulo não: Uma agenda de problemas. In A. T. de Castilho, M. A. Torres Morais, R. E. Vasconcellos Lopes, & S. M. L. Cyrino (Eds.), Descrição, história e aquisição do português brasileiro (pp. 461–482). São Paulo: FAPESP/Campinas: Pontes.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Parkvall, M., & Álvarez López, L. (2003). Português vernáculo do Brasil e a hipótese da semi-crioulização. Revista da ABRALIN, 2(1), 111–152.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Petter, M. M. T. (2007). Uma hipótese explicativa do contato entre o português e as línguas africanas. Papia, 17, 9–19.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Petter, M. M. T. (2008). Variedades linguísticas em contato: Português angolano, português brasileiro, português moçambicano. (Unpublished dissertation for Associate Professorship). Universidade de São Paulo, São Paulo, Brazil.
Petter, M. M. T. (2009). O continuum afro-brasileiro do português. In C. Galves, H. Garmes, & F. R. Ribeiro (Eds.), África-Brasil – Caminhos da língua portuguesa (pp. 158–173). Campinas: Editora da Unicamp.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Petter, M. M. T. (2015). Ampliando a investigação do continuum afro-brasileiro do português. Papia, 25, 305–317.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Raposo, E. B. P., Bacelar do Nascimento, M. F., Mota, M. A. C. da, Segura, L., & Mendes, A. (Eds.). (2013). Gramática do português. Lisbon: Fundação Calouste Gulbenkian.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Silva Neto, S. (1950). Introdução ao estudo da língua portuguesa no Brasil. Rio de Janeiro: Acadêmica.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Thomason, S., & Kaufman, T. (1988). Language contact, creolization, and genetic linguistics. Berkeley, CA: University of California Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Van Coetsem, F. (2000). A general and unified theory of the transmission process in language contact. Heidelberg: Universitätsverlag, C. Winter.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wetzels, W. L., Menuzzi, S., & Costa, J. (2016). The handbook of Portuguese linguistics. Chichester: John Wiley & Sons. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Winford, D. (2003). An introduction to contact linguistics. Oxford: Blackwell.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)