Chapter 10
Portuguese-Spanish contacts in Misiones, Argentina
Probing (for) code-switching constraints
The present study reports on spontaneous
Portuguese-Spanish mixing as produced by L2 and balanced bilinguals
in various communities along the Brazilian border, as well as three
interactive tasks conducted with fluent bilinguals in Misiones
province, Argentina. Taken together the results reveal a residue of
permeable but grammatically-grounded constraints even between
morphosyntactically and lexically cognate sibling languages and
among individuals who do not routinely code-switch. These
constraints are more robustly maintained among fluent bilinguals but
are sometimes contravened by L2 speakers. The data also demonstrate
that code-switching does not emerge automatically in bilingual
settings involving highly congruent languages.
Article outline
- 1.Introduction: Grammatical constraints on intra-sentential
code-switching(?)
- 2.A corpus of L2 Portuguese along the Brazilian border
- 2.1Apparent code-switching restrictions in L2 Portuguese
- 3.Portuguese-Spanish bilingualism in Misiones province,
Argentina: Corpus data
- 3.1Putative code-switching constraints and the Misiones
corpus
- 3.2Do Misiones Portuguese speakers really code-switch?
- 4.First interactive task: Speeded translation
- 4.1Participants
- 4.2Materials
- 4.3Procedure
- 4.4Results
- 5.Second interactive task: Language classification
- 5.1Participants
- 5.2Materials
- 5.3Procedure
- 5.4Results
- 6.Third interactive task: Memory-loaded repetition
- 6.1Participants
- 6.2Materials
- 6.3Procedure
- 6.4Results
- 7.General discussion
-
Notes
-
References