On the tenacity of Andean Spanish
Intra-community recycling
The present study draws on field data from communities of Quechua-dominant late bilinguals in northern Ecuador, a configuration typical of literary and folkloric portrayals of Andean Spanish. A comparison of contemporary data with earlier literary imitations as well as more trustworthy transcriptions reveals a combination of (possibly Quechua-induced) L2 Spanish features and a group of traits that cannot be reasonably analyzed as arising spontaneously and consistently generation after generation. Among the latter are the enclitic particles -ca and -tan, gerunds instead of finite verbs, and some specific lexical variants. Since it has generally been assumed that Quechua-Spanish interlanguage is an idiolectally variable and transitory register used primarily with monolingual interlocutors, the trans-generational survival of a cluster of Andean Spanish traits requires further explanation. This study presents a model for intra-community recycling, using data from ethnographic interviews, sociolinguistic inquiries, and interactive tasks performed by a broad cross-section of Spanish-Quechua bilinguals. The approach is offered as an addition to the toolkit for the analysis of long-standing language contact environments.
References (65)
References
Albor, H. (1973). “Da” + gerundio, ¿un quechuismo? y otras maneras de atenuar los imperativos. Hispania, 56, 316-318.
Andronis, M.A. (2004). Iconization, fractal recursivity, and erasure: linguistic ideologies and standardization in Quichua-speaking Ecuador. Texas Linguistic Forum, 47, 263-269.
Antamba Antamba, M.E., Cacuango Morán, L.C., Calapaqui Chicaiza, S.M., Pazmiño Sevillano, W.A., & Perugachi Peña, L. (2011). Revitalización de la memoria histórica sobre la “Toma de tierras en el Cantón Cotacachi parroquia: El Sagrario y en el Cantón Otavalo parroquias: Eugenia Espejo, San Rafael de la Laguna, González Suárez y San Pablo del Lago.” Universidad Politénica Salesiana Sede Quito, thesis, Licenciado en Ciencias de la Educación Mención en Docencia Básica Intercultural Bilingüe. Retrieved from: <[URL]> (1 October 2014).
Antón-Méndez, I. (2011). Whose? L2-English speakers’ possessive pronoun gender errors. Bilingualism: Language and Cognition, 14, 318-331.
Bruil, M. (2008a). Give + gerund in Ecuadorian Spanish: A calque from Quichua or a large process of contact induced change? Leiden Working Papers in Linguistics, 5(1), 1-23.
Bruil, Martine. (2008b). Innovations in the Ecuadorian Converb Systems: Grammatical change in language contact situations (Unpublished MA thesis). University of Leiden, Netherlands.
Cachimuel, G. (2001). ‘Vuelta arriba acabamos la escuela. Vuelta abajo no podemos’: Opiniones de la comunidad educativa frente a la EIB en una comunidad del Ecuador (Unpublished master’s thesis). Universidad Mayor de San Simón, Cochabamba, Bolivia.
Calvo Pérez, J. (2001). Caracterización general del verbo en el castellano andino y la influencia de la lengua quechua. In T. Fernández, A. Palacios, & E. Pato (Eds.), El indigenismo americano: Actas de las primeras jornadas sobre indigenismo (pp. 99-129). Madrid: Universidad Autónoma de Madrid.
Calvo Pérez, J. (2008). Perú. In A. Palacios (Ed.), El español de América: contactos lingüísticos en Hispanoamérica (pp. 189-212). Barcelona: Ariel.
Camacho, J. (2006). In situ focus in Caribbean Spanish: Towards a unified account of focus. In N. Sagarra & A.J. Toribio (Eds.), Selected proceedings of the 9th Hispanic Linguistics Symposium (pp. 13-23). Somerville: MA, Cascadilla Proceedings Project. <www.lingref.com>, document #1362.
Cañarejo Quilumbaquí, I. (2010). Particularidades del capital social en las comunidades indígenas: Casos de Angla, Gualaví y Cusipamba. (Unpublished master’s thesis). Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales (Programa de Políticas Públicas y Gestión, maestría en Desarrollo Local y Territorial), Ecuador. Retrieved from: <[URL]> (1 October 2014).
Cisneros Estupiñán, M. (1999). Peculiaridades del gerundio en el suroccidente de Colombia. Thesaurus, 44, 1003-1035.
Cole, P. (1982). Imbabura Quechua. Amsterdam: North-Holland.
Dedenbach-Salazar Sáenz, S. (Ed.). (1993). Una gramática colonial del quichua del Ecuador. Bonn/St. Andrews: Bonner Amerikanistische Studien/Institute of Amerindian Studies, University of St. Andrews.
Durston, A. (2007). Pastoral Quechua: The history of Christian translation in colonial Peru, 1550-1650. Notre Dame, IN: Notre Dame University Press.
Franco, W.P. (2007). Gramática kichwa: Kichwa unificado. Quito: n. p.
Gifford, D. (1969). Serrano speech: Notes on the mestizo dialect of SE Peru. Forum for Modern Language Studies, 5(2), 162-179.
González de Holguín, D. (1901). Arte y diccionario qquechua-español correjido y aumentado por los RR. PP. Redentoristas al que en 1608 publicó el Rvdo. P. Diego González de Holguín, S. J. Lima: Imp. del Estado.
Granda, G. de. (1995). Un quechuísmo morfosintáctico en dos áreas extremas del español andino: las perífrasis verbales de gerundio con valor perfectivo en el noroeste argentino y el sur colombiano. Anuario de Lingüística Hispánica, 11, 151-159.
Granda, G. de. (2001). El español del noroeste argentino y su inserción en el área lingüística andina: implicaciones metodológicas. In K. Zimmermann & T. Stolz (Eds.), Lo propio y lo ajeno en la lenguas austronésicas y amerindias (pp. 107-125). Madrid: Iberoamericana.
Haboud, M. (1998). Quichua y castellano en los Andes ecuatorianos: Los efectos de un contacto prolongado. Quito: Abya-Yala.
Haboud, M., & de la Vega, E. (2008). Ecuador. In A. Palacios (Ed.), El español de América: Contactos lingüísticos en Hispanoamérica (pp. 161-187). Barcelona: Ariel.
Hartmann, R. (1999). El obispo de Quito Luis Francisco Romero y el catecismo quichua de 1725. In L. Crickmay & S. Dedenbach-Salazar Saenz (Eds.), La lengua de la cristianización en Latinoamérica: Catequización e instrucción en lenguas amerindias. The language of Christianisation in Latin America: Catechisation and instruction in Amerindian languages (Bonner Amerikanistische Studien, Vol. 32; Centre for Indigenous American Studies and Exchange St. Andrews Occasional Papers, 29), (pp. 61-87). Markt Schwaben: Anton Saurwein.
Hatzidaki, A., Branigan, H., & Pickering, M. (2011). Co-activation of syntax in bilingual language production. Cognitive Psychology, 6, 123-150.
Huerta, A. de. (1993[1616]). Arte breve de la lengua quechua. With a commentary by Ruth Moya and transcriptions by E. Villacís. Quito: Proyecto Educación Bilingüe Intercultural & Corporación Editora Nacional.
Hurley, J.K. (1995). The impact of Quichua on verb forms used in Spanish requests in Otavalo, Ecuador. In C. Silva-Corvalán (Ed.), Spanish in four continents: Studies in language contact and bilingualism (pp. 39-51). Washington, DC: Georgetown University Press.
Juan de Aguilar. (1690). Information can be found here: [URL]
Kany, C.E. (1945). American Spanish syntax. Chicago, IL: University of Chicago Press.
King, K., & Haboud, M. 2002. Language planning and policy in Ecuador. Current Issues in Language Planning, 3, 359-424.
Kroll, J., Bobb, S., Misra, M., & Guo, T. (2008). Language selection in bilingual speech: evidence for inhibitory processes. Acta Psychologica, 128, 416-430.
Kroll, J., Dussias, P., Bogulski, C., & Valdes Kroft, J. (2011). Juggling two languages in one mind: What bilinguals tell us about language processing and its consequences for cognition. Psychology of Learning and Motivation, 56, 229-262.
Lefebvre, C., & Muysken, P. (1988). Mixed categories: Nominalizations in Quechua. Dordrecht: Kluwer.
Lipski, J. (2014). Syncretic discourse markers in Kichwa-influenced Spanish: transfer vs. emergence. Lingua. DOI :
López Paredes, D. (2002). Aproximación histórica de los cambios de la seguridad y consumo alimentario entre los pueblos quichuas de la sierra ecuatoriana: Otavalos y Cayambis en la cuenca del Lato San Pablo, provincia de Imbabura (Unpublished MA thesis in anthropology). Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales, Quito, Ecuador. Retrieved from: <[URL]> (1 October 2014).
Méndez Vallejo, D.C. (2009). Focalizing ser (`to be’) in Colombian Spanish (Unpublished PhD dissertation). Indiana University, IN.
Merma Molina, G. (2004). Lenguas en contacto: Peculiaridades del español andino peruano. Tres casos de interferencia morfosintáctica. Estudios de Lingüística Universidad de Alicante (ELUA), 18, 191-211.
Merma Molina, G. (2005). El gerundio en el español andino peruano: Una perspectiva pragmática. UniverSOS: Revista de Lenguas Indígenas y Universos Culturales, 2, 117-128.
Ministerio de Educación, Ecuador. (2010). Kichwa: kichwata yachaymkanta / gramática pedagógica. Quito: Ministerio de Educación, Colección Runakay. Retrieved from: <[URL]> (1 October 2014).
Muñío Valverde, J.L. (1995). El gerundio en el español medieval, s. XII-XIV. Málaga: Librería Ágora.
Muysken, P. (1980). Sources for the study of Amerindian contact vernaculars in Ecuador. Amsterdam Creole Studies, 3, 66-82.
Muysken, P. (1982). The Spanish that Quechua speakers learn: L2 learning as norm-governed behavior. In R. Anderson (Ed.), Second languages: A cross-linguistic perspective (pp. 101-124). Rowley, MA: Newbury House.
Muysken, P. (1985). Contactos entre quichua y castellano en el Ecuador. In S. Moreno Yáñez (Ed.), Memorias del primer simposio europeo sobre antropología del Ecuador (pp. 377-452). Bonn: Instituto de Antropología Cultural de la Universidad de Bonn & Quito: Abya-Yala.
Muysken, P. (1995). Focus in Quechua. In K. É Kiss (Ed.), Discourse configurational languages (pp.375–393). Oxford: Oxford University Press.
Muysken, P. (1997). Media Lengua. In S. Thomason (Ed.), Contact languages: A wider perspective (pp. 365-426). Amsterdam: John Benjamins.
Muysken, P. (2012a). Spanish affixes in the Quechua languages: A multidimensional perspective. Lingua, 122, 484-493.
Muysken, P. (2012b). Root/affix asymmetries in contact and transfer: Case studies from the Andes. International Journal of Bilingualism, 16, 22-36.
Niño-Murcia, M. (1995). The gerund in the Spanish of the North Andean region. In C. Silva-Corvalán (Ed.), Spanish in four continents: Studies in language contact and bilingualism (pp. 83-100). Washington, DC: Georgetown University Press.
Olbertz, H. (2002). Dar + gerundio en el español andino ecuatoriano. Sintaxis, semántica y origen. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 12. Retrieved from: <[URL]> (1 October 2014).
Ordóñez, F., & Treviño, E. 1999. Left dislocated subjects and the pro-drop parameter: A case study of Spanish. Lingua, 107, 39-68.
Quemac Benalcázar, D.C., & Ipiales Rosero, W.A. (2010). Propuesta de repoblación forestal en el Taita Imbabura del Cantón Otavalo (Unpublished doctoral dissertation). Universidad Técnica del Norte (Facultad de Ingeniería en Ciencias Agropecuarias y Ambientales, Escuela de Ingeniería Forestal), Ecuador. Retrieved from: <[URL]> (1 October 2014).
Rindstedt, C., & Aronsson, K. (2002). Growing up monolingual in a bilingual community: The Quichua revitalization paradox. Language in Society, 31, 721-742.
Santo Tomás, Fray D. (1951 [1560]). Grammatica o arte de la lengua general de los indios de los reynos del Perú. Lima: Edición del Instituto de Historia, Universidad Nacional Mayor de San Marcos (facsimile edition).
Suárez Roca, J.L. (1992). Lingüística misionera española. Oviedo: Pentalfa Ediciones.
Toribio, A.J. (2002). Focus on clefts in Dominican Spanish. In J. Lee, K. Geeslin, & J.C. Clements (Eds.), Structure, meaning, and acquisition in Spanish: papers from the 4th Hispanic Linguistics Symposium (pp. 30-146). Somerville, MA: Cascadilla Press.
Torres Rubio, D. de. (1754[1603]). Arte y bocabulario de la lengua Quichua general de los indios del Perú añadido por el P. Juan de Figueredo. Ahora nuevamente corregido y comentado en muchos vocablos, por un Religioso de la misma compañía. Lima: En la imp. de la Plazuela de San Christoval.
Toscano Mateus, H. (1953). El español del Ecuador. Madrid: Consejo Superior de Investigación Científica.
van Heuven, W., Schriefers, H., Dijkstra, T., & Hagoort, P. (2008). Language conflict in the bilingual brain. Cerebral Cortex, 18, 2706-2716.
Vázquez, H. (1940). Reparos en nuestro lenguaje usual. Quito: Ecuatoriana.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Romero, Rey & Sandro Sessarego
This list is based on CrossRef data as of 25 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.