Attitudes towards lexical Arabisms in sixteenth-century Spanish texts
This article studies the linguistic attitudes towards Arabisms as reflected in various texts of the sixteenth-century and offers abundant comments from diverse authors that demonstrate their status as linguistic stereotypes. Through an examination of the revision of La Primera parte de una recopilación de algunos nombres arábigos (circa 1593) by Diego de Guadix, the relationship between language and society is demonstrated through the linguistic attitudes evident toward both the Arabic language and Arabisms. Another prominent aspect of the Recopilación is the case of lexical prescription (e.g. almadía, alfayata, zaguera or adarve) that may result during the process of substitution for Arabisms, a topic widely mentioned by many scholars. One of the immediate consequences of these evolving linguistic attitudes was the gradual elimination of Arabisms during the processes of reviewing and editing texts of the period. There are six editions of Gabriel Alonso de Herrera’s Obra de Agricultura, all of them revised by the author. A collation of the editions sheds light on one the most opaque processes in the history of the lexicon: the replacement of Arabisms.
References (37)
References
Asensio, Eugenio. (1960). La lengua compañera del imperio. Historia de una idea de Nebrija en España y Portugal. Revista de filología española, 43, 399-413.
Bahner, Werner. (1966). La lingüística española del siglo de oro. Madrid: Ciencia Nueva.
Barceló, C., & Labarta, A. (2001). Árabe y español: Un contacto multisecular. In J. Calvo Pérez (Ed.), Contacto interlingüístico e intercultural en el mundo hispano (pp. 31-52). Valencia: Universitat de València.
Carriazo Ruíz, J.R., & Giménez Eguíbar, P. (2010). Procesos de sustitución léxica en el tecnolecto naval del Siglo de Oro: Neología frente a obsolescencia. In R. Verdonk & M.ª J. Mancho Duque (Eds.), Aspectos de la neología en el Siglo de Oro. Lengua general y lenguajes especializados. Special edition of Foro Hispánico, 41, 23-39.
Corominas, J., & Pascual, J.A. (2001). Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (Vols. 1-6). Madrid: Gredos.
Corriente, F. (1999). Diccionario de arabismos y voces afines en iberorromance. Madrid: Gredos.
Dworkin, S. (2004). La transición léxica en el español bajomedieval. In R. Cano Aguilar (Ed.), Historia de la lengua española (pp. 643-654). Barcelona: Ariel.
Eberenz, R. (2006). Cultura lingüística y cultivo del castellano en el otoño de la Edad Media. In J.J. de Bustos Tovar & J.L. Girón Alconchel (Eds.), Actas del VI Congreso Internacional de Historia de la lengua española (pp. 85-102). Madrid: Arco Libros.
Edwards, J. (1985). Language, society and identity. Oxford: Blackwell.
Fernández de Santaella, R. (1499). Vocabularium ecclesiasticum. Sevilla: Johannes [Pegnizer], Magnus [Herbst] et Thomas [Glockner].
Gallego, M.A. (2003). The languages of medieval Iberia and their religious dimension. Medieval Encounters, 9(1), 107-139.
Giménez-Eguíbar, P. (2011). Algunas cuestiones sobre la pérdida de arabismos. Romance Philology, 64, 185-196.
Giménez-Eguíbar, P., & Wasserman-Soler, D.I. (2011). La mala algarabía: Church, monarchy and the Arabic language in 16th-century Spain. The Medieval History Journal, 14(2), 229-358.
Görlach, M. (1987). Lexical loss and lexical survival: The case of Scots and English. Scottish Language, 6, 1-20.
Guadix, D. de. (2005). Diccionario de arabismos: Recopilación de algunos nombres arábigos. E. Bajo Pérez & F. Maíllo (Eds.). Biblioteca Arabo-Románica & Islámica. Gijón: Ediciones Trea.
Guadix, D. de. (2007). Diccionario de arabismos: Recopilación de algunos nombres arábigos. María Águeda Moreno Moreno (Ed.). Jaén: Universidad de Jaén.
Guerrero Ramos, G. (1988). Actitud de Nebrija ante los arabismos y mozarabismos". en Actas del 1 Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, Madrid, Arco / Libros, 873-880.
Harris-Northall, R. (1996). Printed books and linguistic standardization in Spain: The 1503 Gran Conquista de Ultramar. Romance Philology, 50, 123-146.
Harris-Northall, R. (1999). Re-Latinization of Castilian lexis in the early sixteenth century. Bulletin of Hispanic Studies (Liverpool), 76, 1-12.
Herrera Alonso, G. (1513). Obra de agricultura, copilada de diversos auctores por Gabriel Alonso de Herrera de mandado del muy illustre y reverendíssimo señor el cardenal de España Arzobispo de Toledo. Con previlegio real. Alcalá de Henares: Arnao Guillén de Brocar.
Herrera Alonso, G. (1520). Obra de agricultura.... Toledo: Arnao Guillén de Brocar.
Herrera Alonso, G. (1524). Libro de agricultura..., s. l. [Zaragoza]: s. n. [Jorge Coci].
Herrera Alonso, G. (1524). Obra de agricultura... Agora nuevamente corregida y emendada.... Alcalá de Henares: Miguel de Eguía.
Herrera Alonso, G. (1528). Libro de agricultura... Nuevamente corregido y añadido en muchas cosas muy necessarias y pertenescientes al presente libro por el mismo autor.... Logroño: Miguel de Eguía.
Herrera Alonso, G. (1539). Libro de agricultura... Nuevamente corregido y añadido en muchas cosas muy necessarias y pertenescientes al presente libro por el mismo autor. Con privilegio imperial nuevament coencedido.... Alcalá de Henares: Joán de Brocar.
Lodge, A. (2003). French: From dialect to standard. London: Routledge.
López Villalobos, F. (1524). Libro intitulado los problemas de Villalobos: que trata de cuerpos naturales y morales. Y dos diálogos de medicina y el tratado de los tres grandes y una canción y una comedia de Anphitrion. Sevilla: Cristóbal Álvarez.
Mancho Duque, M.ª J.C., & Nistal, B. (2001). Pórtico a la ciencia y a la técnica del Renacimiento. Salamanca: Junta de Castilla y León.
Menocal, M.R. (2002). The ornament of the world: How Muslims, Jews, and Christians created a culture of tolerance in medieval Spain. Boston, MA: Little Brown and Company.
Milroy, J., & Milroy, L. (1985). Authority in language. Investigating language prescription & standardization. London: Routledge.
Real Academia Española. (2001). Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española [DVD-ROM]. Madrid: Espasa Calpe.
Real Academia Española. (2013). Banco de datos (CORDE) [on line]. Corpus diacrónico del español. Retrieved from: <[URL]> (16 October 2013).
Tejedo-Herrero, F. (2008). Prácticas estandarizadoras del léxico de las Siete Partidas. Romance Philology, 62, 29-58.
Thomas, G. (1991). Linguistic Purism. London: Longman.
Walsh, J.K. (1967). The Loss of Arabisms in the Spanish Lexicon (Unpublished PhD dissertation). University of Virginia, VA.
Ynduráin, D. (1982). La invención de una lengua clásica (Literatura vulgar y Renacimiento en España). Edad de Oro, 1, 13-34.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Ali, Farah
2024.
Conquest and Colonialism: A Brief History of Morocco-Spain Relations. In
Policy, Media, and the Shaping of Spain-Morocco Relations,
► pp. 9 ff.
Giménez-Eguíbar, Patricia & Sonia Kania
2021.
El retrato de la otredad en la Relación de la jornada de Cíbola: recursos léxicos para la arabización del indígena.
Al-Qanṭara 42:2
► pp. e16 ff.
Sáez, Adrián J.
2021.
Los godos de Lope (poesía, épica, novela).
JANUS. Estudios sobre el Siglo de Oro :10
► pp. 185 ff.
This list is based on CrossRef data as of 25 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.