This paper presents a corpus-based approach to investigating the function of metaphor, specifically to the question whether the use of metaphorical language is motivated primarily by stylistic considerations or by cognitive principles. The paper focuses on concepts that can be expressed alternatively by a literal or a metaphorical linguistic expression with the same structural properties. Such expressions can be individual words (such asgraspandunderstand, which can both encode the concept UNDERSTAND), or fixed phrases (such asin the heart ofandin the center of, which can both encode the concept IN THE CENTER OF). It turns out that a comparison of the distinctive collocates of the literal and the metaphorical variant in each case provides clear evidence for the hypothesis that metaphorical language has a cognitive function.
2010. Using corpus methodology for semantic and pragmatic analyses: What can corpora tell us about the linguistic expression of emotions?. cogl 21:4 ► pp. 727 ff.
Koller, Veronika
2009. Missions and Empires: Religious and Political Metaphors in Corporate Discourse. In Metaphor and Discourse, ► pp. 116 ff.
Stefanowitsch, Anatol & Juliana Goschler
2009. Sex Differences in the Usage of Spatial Metaphors: a Case Study of Political Language. In Politics, Gender and Conceptual Metaphors, ► pp. 166 ff.
GONG, SHU-PING, KATHLEEN AHRENS & CHU-REN HUANG
2008. Chinese Word Sketch and Mapping Principles: A Corpus-Based Study of Conceptual Metaphors Using the BUILDING Source Domain. International Journal of Computer Processing of Languages 21:01 ► pp. 3 ff.
Sanford, Daniel
2008. Discourse and metaphor: A corpus-driven inquiry. Corpus Linguistics and Linguistic Theory 4:2
[no author supplied]
2018. Références bibliographiques. In Le processus de textualisation [Champs linguistiques, ], ► pp. 237 ff.
This list is based on CrossRef data as of 11 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.