Article published In:
International Journal of Corpus Linguistics
Vol. 18:2 (2013) ► pp.254280
Cited by (14)

Cited by 14 other publications

Craig, Hugh
2024. Principal components analysis in stylometry. Digital Scholarship in the Humanities 39:1  pp. 97 ff. DOI logo
de S. Penha-Marion, Laura A., Gaëtanelle Gilquin & Marie-Aude Lefer
2024. Chapter 6. The effect of directionality on lexico‑syntactic simplification in French>. In Constraints on Language Variation and Change in Complex Multilingual Contact Settings [Contact Language Library, 60],  pp. 153 ff. DOI logo
François, Thomas & Marie-Aude Lefer
2022. Revisiting simplification in corpus-based translation studies: Insights from readability research. Meta 67:1  pp. 50 ff. DOI logo
Grabowski, Łukasz & Nicholas Groom
2022. Functionally-defined recurrent multi-word units in English-to-Polish translation. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 35:1  pp. 1 ff. DOI logo
Luo, Jinru & Dechao Li
2022. Universals in machine translation?. International Journal of Corpus Linguistics 27:1  pp. 31 ff. DOI logo
Wu, Kan & Dechao Li
2022. Are translated Chinese Wuxia fiction and western heroic literature similar? A stylometric analysis based on stylistic panoramas. Digital Scholarship in the Humanities 37:4  pp. 1376 ff. DOI logo
Wu, Kan & Dechao Li
2023. When Chinese Martial Artists Meet Western Heroes: A Stylometric Comparison of Translated Wuxia Fiction and Western Heroic Literature. In Understanding and Translating Chinese Martial Arts [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 91 ff. DOI logo
Li, Tao & Kaibao Hu
2021. Corpus-Based Translation Studies and Political Discourse Analysis. In Reappraising Self and Others [Corpora and Intercultural Studies, 6],  pp. 13 ff. DOI logo
Grabowski, Łukasz
2018. On identification of bilingual lexical bundles for translation purposes. In Multiword Units in Machine Translation and Translation Technology [Current Issues in Linguistic Theory, 341],  pp. 182 ff. DOI logo
Jiang, Zhanhao & Yuan Tao
2017. Translation Universals of Discourse Markers in Russian-to-Chinese Academic Texts: A Corpus-based Approach. Zeitschrift für Slawistik 62:4  pp. 583 ff. DOI logo
Mostafa, Mohamed M. & Nicolás Roser Nebot
2017. Sentiment analysis of Arabic language influence on Spanish vocabulary: An El País newspaper and Twitter case study. Journal of Information Technology Case and Application Research 19:3  pp. 145 ff. DOI logo
Tao, Yuan & Zhanhao Jiang
2017. Translation universals of kak structures: a corpus-based approach. Russian Linguistics 41:1  pp. 61 ff. DOI logo
Kajzer-Wietrzny, Marta, Bogusława Whyatt & Katarzyna Stachowiak
2016. Simplification in inter- and intralingual translation – combining corpus linguistics, key logging and eye-tracking. Poznan Studies in Contemporary Linguistics 52:2 DOI logo
McIntyre, Dan
2014. The year’s work in stylistics 2013. Language and Literature: International Journal of Stylistics 23:4  pp. 389 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.