This paper reports a study that examines the relationship between English word learning and conceptual transfer within the conceptual transfer hypothesis in second language acquisition (SLA). Specifically, the paper identifies the systematic features of the most frequently used English verbs in the extended ICCI sub-corpus of Mainland China by beginner learners of L2 English from a conceptual transfer perspective. The identified systematic features of these most frequently used English verbs are analyzed by means of their collocation, colligation, semantic prosody, and discussed in terms of the conceptual or categorization system. We found that (i) conceptual transfer errors were recurrent and systematic; (ii) these errors were different from those made by the German-speaking beginner learners of L2 English. These findings largely support the hypothesis of conceptual transfer in SLA. Based upon the findings, some suggestions for English learning and teaching are offered.
Anthony, L. 2004. “AntConc: A learner and classroom friendly, multi-platform corpus analysis toolkit”.
Proceedings of IWLeL
, 7–13.
Boroditsky, L. 2011. “How language shapes thought”. Scientific American, 304 (2), 62–65.
Chafe, W. 1992. “The importance of corpus linguistics to understanding the nature of language”. In J. Svartvik (Ed.), Directions in Corpus Linguistics. Berlin: Mouton de Gruyter, 79–97.
Cross, J. & Papp, Sz. 2008. “Creativity in the use of verb + noun combinations by Chinese learners of English”. Language and Computers, 66 (1), 57–81.
Ellis, R. 1985. Understanding Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.
Frankel, R. 2012. “Ancient technologies: Complete vs. conceptual transfer”. Journal of the Institute of Archaeology of Tel Aviv University, 39 (1), 115–126.
Givón, T. 1986. “Prototypes: Between Plato and Wittgenstein”. In C. Craig (Ed.), Noun Classes and Categorization, Typological Studies in Language. Amsterdam: John Benjamins, 77–102.
Granger, S. 2003. “The corpus approach: A common way forward for Contrastive Linguistics and Translation Studies?”. In S. Granger, J. Lerot & S. Petch-Tyson (Eds.), Corpus-Based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi, 17–29.
Hawkins, J. A.1986. A Comparative Typology of English and German: Unifying the Contrasts. London: Croom Helm.
Jarvis, S. 2011. “Conceptual transfer: Crosslinguistic effects in categorization and construal”. Bilingualism: Language and Cognition, 14 (1), 1–8.
Jarvis, S. & Pavlenko, A. 2008. Crosslinguistic Influence in Language and Cognition. London: Routledge.
Keil, F. 1989. Concepts, Kinds, and Cognitive Development. Cambridge, MA: MIT Press.
Lakoff, G. & Johnson, M. 1980. Metaphors We Live by. Chicago: University of Chicago Press.
Lakoff, G. 1987. Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. Chicago: University of Chicago Press.
Langacker, R. 2008. Cognitive Grammar: A Basic Introduction. Oxford: Oxford University Press.
Lightbown, P. M.2000. “Classroom SLA research and second language teaching”. Applied Linguistics, 21 (4), 431–462.
Liu, Y. H., Pan, W. Y. & Gu, W. 2004. Practical Modern Chinese Grammar. Beijing: Commercial Press.
Liang, M. Ch., Li, W. Zh. & Xu, J. J.2010. Using Corpora: A Practical Coursebook. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Malt, B. 1993. “Concept structure and category boundaries”. In G. Nakamura, D. Medin, & R. Taraban (Eds.), Categorization by Humans and Machines. New York: Academic Press, 363–390.
Ministry of Education. 2011. English Curriculum and Pedagogy Standards. Beijing: People’s Education Press.
Murphy, G. 2002. The Big Book of Concepts. Cambridge, MA: MIT Press.
Odlin, T. 2005. “Crosslinguistic influence and conceptual transfer: What are the concepts?”. Annual Review of Applied Linguistics, 251, 3–25.
Odlin, T. 2008. “Conceptual transfer and meaning extensions”. In P. Robinson & N. Ellis (Eds.), Handbook of Cognitive Linguistics and Second Language Acquisition. London: Routledge, 306–340.
Okasha, S. 2012. Conceptual Transfer in the Bilingual Mental Lexicon. Bloomington: Trafford Publishing.
Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary. 1997. Hornby, A. S. (Ed.). Beijing: The Commercial Press.
Paquot, M. 2010. Academic Vocabulary in Learner Writing: From Extraction to Analysis. London: Continuum International Publishing Group.
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. & Svartvik, J. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language. New York: Longman.
Selinker, L. 1972. “Interlanguage”. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 10 (1–4), 209–232.
Sinclair, J. 1996. “The search for units of meaning”. Textus, 9 (1), 75–106.
Slobin, D. 2001. “Form-function relations: How do children find out what they are?”. In M. Bowerman & S. Levinson (Eds.), Language Acquisition and Conceptual Development. Cambridge: Cambridge University Press, 406–449.
Song, Zh. P. 2003. “Aspects of parataxis vs. hypotaxis between English and Chinese”. Journal of Northeast Normal University, (21), 92–98.
Stubbs, M. 2009. “The search for units of meaning: Sinclair on empirical semantics”. Applied Linguistics, 30 (1), 115–137.
Talmy, L. 2000. Toward a Cognitive Semantics: Concept Structuring Systems (Vol. 11). Cambridge, MA: The MIT Press.
The Contemporary Chinese Dictionary. 2005. Dictionary Editorial Office of Linguistics Institute of Chinese Academy of Social Sciences (Eds.). Beijing: The Commercial Press.
Whorf, B. L.1956. Language, Thought and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf. Carroll, J. B. (Ed). Cambridge, MA: The MIT Press.
Wode, H. 1981. Learning a Second Language: An Integrated View of Language Acquisition. Bugingen: Gunter Narr.
Zhang, H. P. & Liu, Y. B.2013. “English preposition learning and conceptual transfer: collocation and colligation of the most frequently used prepostions”. Foreign Language Teaching and Research, 45(4), 568–580.
Zobl, H. 1980. “Developmental and transfer errors: Their common bases and (possibly) differential effects on subsequent learning”. TESOL Quarterly, 30 (1), 43–57.
Cited by (4)
Cited by four other publications
刘, 翔宇
2023. Emotion Conceptual Transfer in Chinese L2 Learners from the Perspective of Interoceptive Neuroscience. Modern Linguistics 11:04 ► pp. 1642 ff.
Chen, Ming & Yongbing Liu
2022. A comparative study of lexical richness in English writing by Chinese senior high school students. Asia Pacific Journal of Education► pp. 1 ff.
Zou, Bin & Hayo Reinders
2017. Using Corpora to Investigate Chinese University EFL Learners. In Innovation in Language Learning and Teaching, ► pp. 245 ff.
This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.