Vol. 2:1 (1997) ► pp.1–22
Matching Corpus Translations with Dictionary Senses
Two Case Studies
This paper addresses the question to what extent translations in bilingual parallel corpora match with dictionary senses. Automatic matching of corpus translation with dictionary senses depends on the quality of the lexicographic knowledge used, the quality of corpus processing, the impact of statistics to filter relevant entries from the corpora, and finally the quality of the translations in the multilingual corpora. We focus on the influence that the latter variable has on the performance of the automatic matching. Similarly to previous approaches, we relied on Machine Readable Dictionaries (MRDs), a part-of-speech tagger, and bilingual aligned corpora. Additionally, we used a shallow sentence parser for syntactic matching. Two case studies with two different corpora from different domains were conducted. Our test set was the intersection of 500 French communication verbs within the corpora. The results confirm that the performance of the automatic matching varies considerably with the translation quality of the parallel texts.
https://doi.org/10.1075/ijcl.2.1.03gey
Cited by
Cited by 2 other publications
This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.