Article published In:
International Journal of Corpus Linguistics
Vol. 5:1 (2000) ► pp.1752
Cited by (14)

Cited by 14 other publications

Moropa, Koliswa & Bulelwa Nokele
2023. Multilingual parallel corpus: An institutional resource for terminology development at the University of South Africa (Unisa). Research in Corpus Linguistics 11:2  pp. 141 ff. DOI logo
Löckinger, Georg
2022. Technical Communicators' Use of and Requirements for Special Language Reference Tools. IEEE Transactions on Professional Communication 65:2  pp. 294 ff. DOI logo
Liu, Kanglong
2020. Conclusions and Implications. In Corpus-Assisted Translation Teaching [Corpora and Intercultural Studies, 7],  pp. 139 ff. DOI logo
Liu, Kanglong
2020. Methodology. In Corpus-Assisted Translation Teaching [Corpora and Intercultural Studies, 7],  pp. 53 ff. DOI logo
Liu, Kanglong
2020. Introduction and Research Rationale. In Corpus-Assisted Translation Teaching [Corpora and Intercultural Studies, 7],  pp. 1 ff. DOI logo
Liu, Kanglong
2020. Corpus-Assisted Translation Teaching: An Overview. In Corpus-Assisted Translation Teaching [Corpora and Intercultural Studies, 7],  pp. 9 ff. DOI logo
Liu, Kanglong
2020. Web-Based Parallel Corpora: Technical Issues. In Corpus-Assisted Translation Teaching [Corpora and Intercultural Studies, 7],  pp. 37 ff. DOI logo
Martínez Mateo, Roberto, Silvia Montero Martínez & Arsenio Jesús Moya Guijarro
2017. The Modular Assessment Pack: a new approach to translation quality assessment at the Directorate General for Translation. Perspectives 25:1  pp. 18 ff. DOI logo
Boitet, Christian, Cong-Phap Huynh, Herve Blanchon & Hong-Thai Nguyen
2009. 2009 IEEE-RIVF International Conference on Computing and Communication Technologies,  pp. 1 ff. DOI logo
Robinson, Bryan J., Clara I. López Rodríguez & Maribel Tercedor
2009. Neither Born nor Made, but Socially Constructed: Promoting Interactive Learning in an Online Environment. TTR 21:2  pp. 95 ff. DOI logo
Nebot, Esther Monzó
2008. Corpus-based Activities in Legal Translator Training. The Interpreter and Translator Trainer 2:2  pp. 221 ff. DOI logo
Gauton, Rachélle & Gilles-Maurice de Schryver
2004. Translating technical texts into Zulu with the aid of multilingual and/or parallel corpora. Language Matters 35:1  pp. 148 ff. DOI logo
Moropa, Koliswa
2004. A parallel corpus as a terminology resource for Khosa: A study of strategies used to translate financial statements. Language Matters 35:1  pp. 162 ff. DOI logo
Sardinha, Antonio P. Berber
2003. Uso de corpora na formação de tradutores. DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada 19:spe  pp. 43 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.