Language learners are highly sensitive to statistical patterns in the input. When a target language provides the
option to include or omit a grammatical form, learners have been shown to make decisions quite similar to native speakers. For
example, learners opt to include or omit the complementizer that (as in I know
(that) Steffi likes hot tea). This phenomenon has been explained in terms of a universal
suite of cognitive mechanisms which support native and learner performance alike. Both learners and native speakers choose to
include the complementizer when they are producing more complex or unexpected structures. The present study attempts to generalize
these findings to another domain of “optional” grammatical markers, namely, relativizers (as in the hot tea
(that) Steffi likes). I analyze all instances of optional relativizer use in a corpus of
spontaneous learner speech produced by Spanish and German learners of English. Both of these languages have obligatory
relativizers. A two-step generalized additive regression modeling technique (MuPDAR) that predicts learner choices based on native-speaker choices demonstrates that native speakers use greater shares of the relativizer in complex and disfluent environments,
while learners show the exact opposite tendency: they prefer to drop the relativizer in complex and disfluent environments. These
findings are discussed based on differences between complementizers and relativizers, and in terms of the limited universality of
optional grammatical marking in learner speech.
Batchelor, R. E., & Ángel San José, M. (2010). A Reference Grammar of Spanish. Cambridge: Cambridge University Press.
Biber, D., & Reppen, R. (1998). “Comparing native and learner perspectives on English grammar: A study of complement clauses”. In S. Granger (Ed.), Learner English on Computer. London: Longman, 145–158.
Bock, J. K. (1986). “Syntactic persistence in language production”. Cognitive Psychology 181, 355–357.
Clark, H. H. (2004). “Pragmatics of language performance”. In L. R. Horn & G. Ward (Eds.), The Handbook of Pragmatics. New York: Wiley-Blackwell, 365–382.
Clark, H. H. & Fox Tree, J. E. (2002). “Using ‘uh’ and ‘um’ in spontaneous speaking”. Cognition 841, 73–111.
D’Arcy, A., & Tagliamonte, S. A. (2010). “Prestige, accommodation, and the legacy of relative ‘who’”. Language in Society 391, 383–410.
De Cock, S. (2004). “Preferred sequences of words in NS and NNS speech”. Belgian Journal of English Language and Literatures (BELL) 21, 225–246.
Dijkstra, T., & van Heuven, W. J. B. (2002). “The Architecture of the Bilingual Word Recognition System: From Identification to Decision”. Bilingualism: Language and Cognition 51, 175–197.
Dodd, B., Eckhard-Black, C., Klapper, J., & Whittle, R. (2003). Modern German Grammar: A Practical Guide, Second Edition. New York: Routledge.
Durham, M. (2011). “I think (that) something’s missing: Complementizer deletion in non-native emails”. Studies in Second Lanuage Learning and Teaching 11, 421–445.
Ellis, N. C. (2008). “Usage-based and form-focused SLA: The implicit and explicit learning of constructions”. In A. Tyler, K. Yiyoung & M. Takada (Eds.), Language in the Context of Use: Cognitive and Discourse Approaches to Language and Language Learning. Amsterdam: Mouton de Gruyter, 93–121.
Ellis, N. C., & Sagarra, N. (2011). “Learned attention in adult language acquisition: A replication and generalization study and meta-analysis”. Studies in Second Language Acquisition 331, 589–624.
Ferreira, V. S., & Dell, G. S. (2000). “Effect of ambiguity and lexical availability on syntactic and lexical production”. Cognitive Psychology 401, 296–340.
Flanigan, B. O., & Inal, E. (1996). “Object relative pronoun use in native and non-native English: A variable rule analysis”. Language Variation and Change 81, 203–226.
Gass, S. M. (1979). “Language transfer and universal grammatical relations”. Language Learning 291, 327–343.
Gass, S. M. (2003). “Input and interaction”. In C. Doughty & M. H. Long (Eds.), Handbook of Second Language Acquisition. Oxford: Blackwell, 224–255.
Gilquin, G., De Cock, S., & Granger, S. (2010). The Louvain International Database of Spoken English Interlanguage. CD-ROM and Handbook. Louvain: Presses Universitaires de Louvain.
Granger, S., Dagneaux, E., & Meunier, F. (2002). International Corpus of Learner English, Louvain: UCL.
Gries, S. Th., & Adelman, A. S. (2014). “Subject realization in Japanese conversation by native and non-native speakers: Exemplifying a new paradigm for learner corpus research”. In Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics 2014: New Empirical and Theoretical Paradigms. Cham: Springer, 35–54.
Gries, S. Th., & Deshors, S. C. (2014). “Using regressions to explore deviations between corpus data and a standard/target: two suggestions”. Corpora 91, 109–136.
Hartsuiker, R. J., & Notebaert, L. (2009). “Lexical access problems lead to disfluencies in speech”. Experimental Psychology 571, 169–177.
Heller, B., Bernaisch, T., & Gries, S. Th. (2017). “Empirical perspectives on two potential epicenters: The genitive alternation in Asian Englishes”. ICAME Journal 411, 111–144.
Hinrichs, L., Szmrecsanyi, B., & Bohmann, A. (2015). “Which-hunting and the Standard English relative clause”. Language 911, 806–836.
Ioup, G., & Kruse, A. (1977). “Interference versus structural complexity as a predictor of second language relative clause acquisition”. In. C. Henning (Ed.), Proceedings of the Second Language Research Forum. Los Angeles: University of California at Los Angeles, 22–35.
Jaeger, T. F. (2005). “Optional that indicates production difficulty: Evidence from disfluencies”. Proceedings of DiSS ’05: The Disfluency in Spontaneous Speech Workshop. France: Aix-en-Provence, 103–109.
Jaeger, T. F. (2010). “Redundancy and reduction: Speakers manage syntactic information density”. Cognitive Psychology 611, 23–62.
Jaeger, T. F. & Snider, N. E. (2013). Alignment as a consequence of expectation adaptation: syntactic priming is affected by the prime’s prediction error given both prior and recent experience. Cognition 1271, 57–83.
Jaeger, T. F., & Wasow, T. (2005). “Processing as a source of accessibility effects on variation”. In R. T. Hart & Y. Kim (Eds.), Proceedings of the 31st Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society. Ann Arbor: Sheridan, 169–180.
Keenan, E. & Comrie, B. (1977). “Noun phrase accessibility and universal grammar”. Linguistic Inquiry 81, 63–99.
Kroll, J. F., Dussias, P. E., Bogulski, C. A., & Valdes-Kroff, J. (2012). Juggling two languages in one mind: What bilinguals tell us about language processing and its consequences for cognition. In B. Ross (Ed.), The Psychology of Learning and Motivation, Volume 561. San Diego: Academic Press, 229–262.
Lambrecht, K. (1988). “’There was a farmer had a dog’: Syntactic Amalgams revisited”. In S. Axmaker, A. Jaisser & H. Singmaster (Eds.), Proceedings of the Fourteenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society. Berkeley: UC Berkeley, 319–339.
Lee, O. (2013). “Experience and the processing of relative clauses by Korean learners of English”. In J. C. Amaro, T. Judy & D. Pascual y Cabo (Eds.), Proceedings of the 12th Generative Approaches to Second Language Acquisition Conference. Somerville: Cascadilla Proceedings Project, 100–105.
Levy, R., & Jaeger, T. F. (2007). “Speakers optimize information density through syntactic reduction”. In B. Schlökopf, J. Platt & T. Hoffman (Eds.), Advances in Neural Information Processing Systems. Cambridge: MIT Press, 849–856.
MacDonald, M. C. (2013). “How language production shapes language form and comprehension”. Frontiers in Psychology 41, 1–16.
McDonough, K. (2006). “Interaction and syntactic priming: English L2 speakers’ production of dative constructions”. Studies in Second Language Acquisition 281, 179–207.
MacWhinney, B. (2011). The logic of the Unified Model. In S. Gass & A. Mackey (Eds.), The Routledge Handbook of Second Language Acquisition. New York: Routledge, 211–227.
Myhill, J. (1982). “The acquisition of complex sentences: A cross-linguistic study”. Studies in Second Language Acquisition 41, 193–200.
Olofsson, A. (2009). “The gift of the gap: A study of Dutch and Swedish learners’ use of the English zero relativizer”. English Studies 901, 333–344.
Pampel, F. C. (2000). Logistic Regression: A Primer. Thousand Oaks: Sage Publications.
Race, D. S., & MacDonald, M. C. (2003). “The use of ‘that’ in the production and comprehension of object relative clauses”. In R. Alterman & D. Kirsh (Eds.), Proceedings of the 25th Annual Meeting of the Cognitive Science Society. Boston: Cognitive Science Society, 946–951.
Rohdenburg, G. (1996). “Syntactic complexity and increased grammatical explicitness in English”. Cognitive Linguistics 71, 149–182.
Ross, J. R. (1967). Constraints on Variables in Syntax. Ph.D Dissertation, MIT.
Ryan, J. (2015). “Overexplicit referent tracking in L2 English: Strategy, avoidance, or myth?Language Learning 651, 824–859.
Schachter, J. (1974). “An error in error analysis”. Language Learning 241, 205–214.
Simas, A. B., Barreto-Souza, W., & Rocha, A. V. (2010). “Improved Estimators for a General Class of Beta Regression Models”. Computational Statistics and Data Analysis 541, 348–366.
Szmrecsanyi, B. (2006). Morphosyntactic Persistence in Spoken English. A Corpus Study at the Intersection of Variationist Sociolinguistics, Psycholinguistics, and Discourse Analysis. New York: Mouton de Gruyter.
Tarallo, F., & Myhill, J. (2006). “Interference and natural language processing in second language acquisition”. Language Learning 331, 55–76.
Temperley, D. (2003). “Ambiguity avoidance in English relative clauses”. Language 791, 464–484.
Tottie, G. (1995). “The man Ø I love: An analysis of factors favouring zero relatives in written British and American English”. In G. Melchers & B. Warren (Eds.), Studies in Anglistics. Stockholm: Almqvist and Wiksell, 201–215.
Wasow, T., Jaeger, T. F., & Orr, D. M. (2011). “Lexical variation in relativizer frequency”. In H. J. Simon & H. Wiese (Eds.), Expecting the Unexpected: Exceptions in Grammar. New York: de Gruyter, 175–196.
Wood, S. (2006). Generalized Additive Models: An Introduction with R. New York: Chapman & Hall CRC.
Wulff, S. (2016). “A friendly conspiracy of input, L1, and processing demands: that – variation in German and Spanish learner language”. In L. Ortega, A. E. Tyler, H. I. Park & M. Uno (Eds.), The Usage-based Study of Language Learning and Multilingualism (Proceedings of GURT 2014). Georgetown: Georgetown University Press, 115–136.
Wulff, S., Gries, S. Th. & Lester, N. A. in press. “Optional that in complementation by German and Spanish learners: Where and how German and Spanish learners differ from native speakers”. In A. Tyler & C. Moder (Eds.), What Does Applied Cognitive Linguistics Look Like? Answers from the L2 Classroom and SLA Studies. Boston: De Gruyter Mouton.
Wulff, S., Lester, N., & Martinez-Garcia, M. T. (2014). “That-variation in German and Spanish L2 English”. Language and Cognition 61, 271–299.
Cited by (6)
Cited by six other publications
Paquot, Magali
2024. Learner corpus research: a critical appraisal and roadmap for contributing (more) to SLA research agendas. Corpus Linguistics and Linguistic Theory 20:3 ► pp. 567 ff.
GRIES, STEFAN T.
2023. New Technologies and Advances in Statistical Analysis in Recent Decades. In The Handbook of Usage‐Based Linguistics, ► pp. 561 ff.
2024. Against level-3-only analyses in corpus linguistics. ICAME Journal 48:1 ► pp. 23 ff.
Gries, Stefan Th., Santa Barbara, Justus Liebig & Sandra C. Deshors
2020. There’s more to alternations than the main diagonal of a 2×2 confusion matrix: Improvements of MuPDAR and other classificatory alternation studies. ICAME Journal 44:1 ► pp. 69 ff.
Wulff, Stefanie & Stefan Th. Gries
2019. Particle Placement in Learner Language. Language Learning 69:4 ► pp. 873 ff.
This list is based on CrossRef data as of 19 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.