Over the last two decades, questions of languages’ cultural specificity, diversity, and of linguistic universalism versus relativism, have increasingly been applied to the study of metaphor in analyses that take data from a wide range of languages into account. After reviewing existing research on cross-cultural metaphor variation, this paper focuses on the phenomenon of ‘false-friend metaphors,’ i.e., seemingly identical mappings which reveal hidden culture-specific differences when used in intercultural communication and in contrastive analysis. Examples of this phenomenon are drawn (1) from interpretations tasks concerning the metaphor THE STATE IS A (HUMAN) BODY, and (2) from cross-cultural research on the concept of SOCIAL FACE. In conclusion, a preliminary categorization of types of metaphor-induced intercultural misunderstanding is proposed.
(1991) Strukturen und Funktionen der Metapher Unser Gemeinsames Haus Europa im aktuellen politischen Diskurs. In F. Liedtke, M. Wengeler & K. Böke (Eds.), Begriffe besetzen. Strategien des Sprachgebrauchs in der Politik (pp. 295-307). Opladen: Westdeutscher Verlag.
(2001) The king’s body: Sacred rituals of power in medieval and early modern Europe. Translated by R.B. Litchfield. University Park, Pennsylvania: Pennsylvania State University Press.
Brown, P., & Levinson, S.C
(1987) Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Chamizo Domínguez, P. J., & Nerlich, B
(2002) False friends: Their origin and semantics in some selected languages. Journal of Pragmatics, 34(12), 1833-1849.
(2011) Interlanguage pragmatic development: The relation between pragmalinguistic competence and sociopragmatic competence. Language Sciences, 33(5), 786-798.
(2013) seeing is not just understanding: Sight metaphors in undergraduate office hours’ consultations.
Paper, 3rd International Conference Meaning Construction, Meaning Interpretation: Applications and Implications (CILAP/CRAL)
. Logroño, Spain.
(2000) Political imagery of Europe: A house without exit doors?Journal of Multilingual and Multicultural Development, 21(3), 216-229.
(2010b) Metaphor, nation and the Holocaust: The concept of the body politic. London/New York: Routledge.
(2012) Cultural differences in the understanding of the metaphor of the ‘Body Politic.’ In S. Kleinke, Z. Kövecses, A. Musolff & V. Szelid (Eds.), Cognition and culture: The role of metaphor and metonymy (pp. 145-153). Budapest: Eötvös University Press.
(Ed.) (1992) Medieval political thought: A reader: The quest for the body politic. London/New York: Routledge.
(2000) Straight from the heart: Metonymic and metaphorical explorations. In A. Barcelona (Ed.), Metaphor and metonymy at the crossroads: A cognitive perspective (pp. 195-213). Berlin/New York: De Gruyter.
(2008a) The relationship between metaphor, body and culture. In R.M. Frank, R. Dirven, T. Ziemke, & E. Bernárdez (Eds.), Body, Language and Mind, vol. 2: Sociocultural situatedness (pp. 387-407). Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
(2008b) Metaphor from body and culture. In R.W. Gibbs (Ed.), The Cambridge handbook of metaphor and thought (pp. 247-261). Cambridge: Cambridge University Press.
2017. Image schemas across modes and across cultures: Communicating horror in Philip Roth’sNemesisand Ridley Scott’sAlien. Language and Literature: International Journal of Stylistics 26:4 ► pp. 323 ff.
Song-Eun Lee & 민수정
2018. An Alternative Approach for Understanding Second Language Texts: Prototype Effects in L2 Writing. The Journal of Studies in Language 34:2 ► pp. 233 ff.
2017. The Korean Cultural Conceptualizations in L2 Learning and Intercultural Communication. Journal of the Korea English Education Society 16:3 ► pp. 119 ff.
This list is based on CrossRef data as of 25 september 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.