Abrahamsson, N., & Hyltenstam, K. (2009). Age of onset and nativelikeness in a second language: Listener perception versus linguistic scrutiny. Language Learning, 59(2), 249–306. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Alim, H. S., & Smitherman, G. (2012). Articulate while Black: Barack Obama, language, and race in the US. Oxford: Oxford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Anderson, V. M. (2014). Bidialectalism: An unexpected development in the obsolescence of Pennsylvania Dutchified English. Durham, NC: Duke University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Aparicio, F. R. (1999). Reading the" Latino" in Latino studies: Toward re-imagining our academic location. Discourse, 21(3), 3–18.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Armstrong, M. (2010). Puerto Rican Spanish intonation. In P. Prieto & P. Roseano (Eds.), Transcription of intonation of the Spanish language (155–189). Munich, Germany: Lincom.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Asultany (2004). In S. S. Kwan & K. Speirs (Eds.), Mixing it up: Multiracial subjects. Austin, TX: University of Texas Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bayard, D. T. (1995). Kiwitalk: Sociolinguistics and New Zealand society. Auckland: Dunmore Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Beaudrie, S., Ducar, C., & Potowski, K. (2014). Heritage language teaching: Research and practice. New York, NY: McGraw-Hill.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bermúdez, E. (2008). In L.A., speaking “Mexican” to fit in. Accessed at <[URL]> (7 July 2016).
Boersma, P., & Weenink, D. 1992–2013. Praa – Doing phonetics by computer. <[URL]>
Boomershine, A. (2006). Perceiving and processing dialectal variation in Spanish: An exemplar theory approach. In T. Face (Ed.), Selected Proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium. Somerville, MA: Cascadilla Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Boyd, S. (1998). North Americans in the Nordic region: Elite bilinguals. International Journal of the Sociology of Language, 133(1), 31–50. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Brillat-Savarin (1825/1970). The Physiology of Taste. France.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Brody, J. (1987). Particles borrowed from Spanish as discourse markers in Mayan languages. Anthropological Linguistics, 29(4), 507–521.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bucholtz, M. (1995). From mulatta to mestiza: Passing and the linguistic reshaping of ethnic identity. In K. Hall & M. Bucholtz (Eds.), Gender articulated: Language and the socially constructed self. New York, NY: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bucholtz, M., & Hall, K. (1995). Introduction: Twenty years after language and woman’s place. In K. Hall & M. Bucholtz (Eds.), Gender articulated: Language and the socially constructed self (pp. 1–22). New York, NY: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bucholtz, M., & Hall, K. (2005). Identity and interaction: A sociocultural linguistic approach. Discourse studies, 7(4–5), 585–614. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bullock, B. E., Toribio, A. J., & Amengual, M. (2014). The status of s in Dominican Spanish. Lingua, 143, 20–35. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cameron, D. (2000). Styling the worker: Gender and the commodification of language in the globalized service economy. Journal of sociolinguistics, 4(3), 323–347. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Chabram Dernersesian, Angie. (1994). Chicana! Rican? No, Chicana-Riqueña!: Refashioning the transnational connection. In D. T. Goldberg (Ed.), Multiculturalism: A critical reader (pp. 269–295). Oxford: Blackwell.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Chambers, J. K. (1988). Acquisition of phonological variants. In A.R. Thomas (Ed.), Methods in dialectology (pp. 650–665). Clevedon: Multilingual Matters.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Chambers, J. K. 1992. Dialect acquisition. Language, 68(4), 673–705. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Chambers, J. K. (1995). Sociolinguistic theory. Oxford: Blackwell.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Chiaro, D., & Nocella, G. (1999). Anglo-Italian bilingualism in the UK: A sociolinguistic perspective. Paper presented at the 2nd International Symposium on Bilingualism, University Newcastle-Upon-Tyne, 14–17 April.
Chiswick, B. R. (2008). The economics of language: An introduction and overview. IZA Discussion Paper No. 3568. Accessed at <[URL]> (7 July 2016).
Cortés Rodríguez, L. (1991). Sobre conectores, expletivos y muletillas en el español hablado. Málaga: Agora.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cutler, C. A. (1999), Yorkville Crossing: White teens, hip hop and African American English. Journal of Sociolinguistics, 3, 428–442. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cruz, W. (2007). City of dreams: Latino immigration to Chicago. Lanham, MD: University Press of America.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
DeGenova, N. & Ramos-Zayas, A. (2003). Latino crossings: Mexicans, Puerto Ricans, and the politics of race and citizenship. New York, NY: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
De Houwer, A. (2009). Bilingual first language acquisition. Clevedon, UK: Multilingual Matters.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Delforge, A. M. (2013). Not correct but not bad either: Another look at the social meaning of “velar r” in Puerto Rican Spanish. In A. M. Carvalho & S. Beaudri, Selected Proceedings of the 6th Workshop on Spanish Sociolinguistics (pp. 158–168). Somerville, MA: Cascadilla Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Delgado-Díaz, G. & Galarza, I. (2015). ¿Qué comiste [x]amón? A closer look at the neutralization of /h/ and posterior /r/ in Puerto Rican Spanish. In E. Willis et al. (Eds.), Selected Proceedings of the 6th Conference on Laboratory Approaches to Romance Phonology, 70–82. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Delgado, R., & Stefancic, J. (2013). Critical race theory: The cutting edge. Philadelphia, PA: Temple University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Delvaux, V., & Soquet, A. (2007). The influence of ambient speech on adult speech productions through unintentional imitation. Phonetica, 64(2–3), 145–173. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Díaz-Campos, M., Amaral, P., Delgado, G. & Galarza, I. (2016). Social meanings in Puerto Rican Spanish: An experimental study combining sociolinguistics and semantics. Presentation at NWAV 45.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Díaz-Campos, M., Delgado-Díaz, G., & Galarza, I. (2016). La evaluación sociolingüística de las variantes de /ɾ/ y /r/ en el español de Puerto Rico. Presented at 1st International Symposium on Language Attitudes toward Portuguese, Spanish, and Related Languages. Purdue University, Fort Wayne, IN.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dunning, S. (2004). Brown like me: Explorations of a shifting self. In S. S. Kwan & K. Speirs (Eds.), Mixing it up: Multiracial subjects (pp. 123–140). Austin TX: University of Texas Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ennis, S. R., Rios-Vargas, M., & Albert, N. G. (2011). The Hispanic population: 2010. 2010 census briefs. Washington, DC: US Census Bureau.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Erker, D. 2015. Personal communication.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Erker, D. (2010). A subsegmental approach to coda/s/weakening in Dominican Spanish. International Journal of the Sociology of Language, 203, 9–26.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Erker, D., & Otheguy, R. (2016). Contact and coherence: Dialect leveling and structural convergence in NYC Spanish. Lingua, 172–173, 131–146 ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Escobar, A. M., & Potowski, K. (2015). El español de los Estados Unidos. Cambridge: Cambridge University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Farr, M. 2014, September. Personal communication.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Farr, M. (Ed.). (2005). Latino language and literacy in ethnolinguistic Chicago. New York, NY: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Farr, M. (2006). Rancheros in Chicagoacán: Language and identity in a transnational community. Austin, TX: University of Texas Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fernandez, L. (2012). Brown in the windy city: Mexicans and Puerto Ricans in postwar Chicago. Chicago, IL: University of Chicago Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Flores-Ferrán, N. (2014).
So pues, entonces: An examination of discourse markers in oral narratives of personal experience of English dominant New York City-born Puerto Ricans. Journal of Sociolinguistic Studies, 8(1): 57–83. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fought, C. (2003). Chicano English in context. Houndmills: Palgrave Macmillan. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fought, C. (2006). Language and ethnicity. Cambridge: Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Foreman, A. (2003). Pretending to be someone you’re not: A study of second dialect acquisition in Australia. Unpublished PhD dissertation, Monash University.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fuller, J. M. (2001). The principle of pragmatic detachability in borrowing: English-origin discourse markers in Pennsylvania German. Linguistics, 39(2), 351–370. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fuller, J. M. (2003). The influence of speaker roles on discourse marker use. Journal of Pragmatics, 35(1), 23–45. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
García, L. (2012). Respect yourself, protect yourself: Latina girls and sexual identity. New York, NY: New York University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
García, L., & Rúa, M. (2007). Processing Latinidad: Mapping Latino urban landscapes through Chicago ethnic festivals. Latino Studies, 5(3), 317–339. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ghosh Johnson, E. (2005). Mexiqueño? A case study of dialect contact. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics, 11(2), 8.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gilbertson, G., Fitzpatrick, J.P., & Yang, L. (1996). Hispanic intermarriage in New York City: New evidence from 1991. International Migration Review, 30(2): 445–459. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Giles, H. (1970). Evaluative reactions to accents. Educational Review, 22(3), 211–227. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Giles, H. (1973). Accent mobility: A model and some data. Anthropological Linguistics, 15(2), 87–105.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
González, N. (2005). I am my language: Discourses of women and children in the Borderlands. Tucson, AZ: University of Tucson Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gordon, M. J. (2000). Phonological correlates of ethnic identity: Evidence of divergence? American Speech, 75(2), 115–136. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Goss, E. L., & Salmons, J. C. (2000). The evolution of a bilingual discourse marking system: Modal particles and English markers in German-American dialects. International journal of Bilingualism, 4(4), 469–484. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Granena, G., & Long, M. H. (2013). Age of onset, length of residence, language aptitude, and ultimate L2 attainment in three linguistic domains. Second Language Research, 29(3), 311–343. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Grosjean, F. (1998). Transfer and language mode. Bilingualism: Language and Cognition, 1(3), 175–176. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Guerra, J. C. (1998). Close to home: Oral and literate practices in a transnational Mexicano community. New York, NY: Teachers College Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hazen, K., & Hall, L. (1999). Dialect shifts in West Virginia families. Paper presented at Southeastern Conference on Linguistics, 60. Norfolk, VA.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hazen, K. (2001). An introductory investigation into bidialectalism. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics, 7(3), 85–95.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hernández, J. E. (2002). Accommodation in a dialect contact situation. Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica, 28(2), 93–110.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hill, J. H., & Hill, K. C. (1986). Speaking Mexicano: Dynamics of syncretic language in central Mexico. Tuscon, AZ: University of Arizona Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hirano, K. (2008). L1 dialect contact in an L2 setting: Intervocalic /t/ in the anglophone community of Japan. Essex Graduate Student Papers in Language & Linguistics, 10, 45–75.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hirano, K. (2010). Dialect contact in the Anglophone community of Japan: Modifications in the TRAP and BATH vowels of American English speakers. In B. Heselwood & C. Upton (Eds.), Papers from the thirteenth international conference on methods in dialectology (pp. 341–350). Frankfurt: Peter Lang.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hlavac, J. (2006). Bilingual discourse markers: Evidence from Croatian – English code-switching. Journal of Pragmatics, 38(11), 1870–1900. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Holliday, N. (2016). Intonational variation, linguistic style and the Black/Biracial experience. Unpublishd PhD dissertation, New York University.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kamada, L. D. (1997). Bilingual Family Case Studies (Vol. 2; Monographs on Bilingualism No. 5).![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kaufman, T., & Thomason, S. G. (1988). Language contact, creolization, and genetic linguistics. Berkeley, CA: University of California.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Keller, R. (1994). On language change: The invisible hand in language. Hove: Psychology Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kerswill, P. (2002). Koinéization and accommodation. In J. K. Chambers, P. Trudgill, & N. Schilling-Estes (Eds.), The handbook of language variation and change (pp. 669–702). Oxford: Blackwell.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kerswill, P., & Williams, A. (2000). Creating a new town koine: Children and language change in Milton Keynes. Language in Society, 29(1), 65–115. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Khanna, N. (2011). Biracial in America: Forming and performing racial identity. Lanham, MD: Lexington Books.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kobayashi, C. (1981). Dialect variation in child language. In P. S. Dale & D. Ingram (Eds.), Child language: An international perspective. Baltimore, MD: University Park Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kondo, K. (1997). Social-psychological factors affecting language maintenance: Interviews with Shin Nisei university students in Hawaii. Linguistics and Education, 9(4), 369–408. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kroll, J. 2014. A new hypothesis about second language learning: What bilingualism teaches us about the mind and the brain. Accessed at <[URL]> (7 July 2016).
Kwan, S., & Speirs, K. (2004). Mixing it up: Multiracial subjects. Austin, TX: University of Texas Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Labov, W. (1966). Hypercorrection by the lower middle class as a factor in linguistic change. Sociolinguistics, 84, 113.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Labov, W. (1973). The linguistic consequences of being a lame. Language in Society, 2(1), 81–115. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Labov, W. (1991). The three dialects of English. New Ways of Analyzing Sound Change, 5, 1–44.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Labov, W. (1994). Principles of language change: Internal factors. Oxford: Blackwell.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Labov, W. (1998). Co-existent systems in African-American vernacular English. In J. Baugh (Ed.), African-American English: Structure, history, and use (pp. 110–153). New York, NY: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Labov, W. (2014). The role of African Americans in Philadelphia sound change. Language Variation and Change, 26(1), 1–19. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Labov, W., & Harris, W. A. (1994). Addressing social issues through linguistic evidence. In J. Gibbons (Ed.), Language and the law (pp. 265–305). Harlow: Longman.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lamboy, E. M. (2004). Caribbean Spanish in the metropolis: Spanish language among Cubans, Dominicans, and Puerto Ricans in the New York City Area. Hove: Psychology Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Language Assessment Scales Oral (LAS-O). (1990). Monterey, CA: CTB-McGraw Hill.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lee, S. (2006). Love sees no color or boundaries? Interethnic dating and marriage patterns of Dominican and CEP (Colombian, Ecuadorian, Peruvian) Americans. Journal of Latino/Latin American Studies, 2, 84–102. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lipski, J. M. (1986). Reduction of Spanish word-final /s/ and /n/. Canadian Journal of Linguistics, 31(2), 139–156.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lippi-Green, R. (2011). English with an accent. New York: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lipski, J. M. (1988) Central American Spanish in the United States: Some remarks on the Salvadoran community. Aztlán 17(2), 91–123.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lipski, J. M. (1989). Salvadorans in the United States: Patterns of intra-Hispanic migration. Accessed at <[URL]> (7 July 2016).
Lipski, J. M. (1994). Latin American Spanish. Harlow: Longman.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lipski, J. M. (2004). La lengua española en los Estados Unidos: Avanza a la vez que retrocede. Revista Española de Lingüística, 33(2), 231–260.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lipski, J. M. (2005). Code-switching or borrowing? No sé so no puedo decir, you know. In L. Sayahi & M. Westmoreland (Eds.), Selected proceedings of the second workshop on Spanish sociolinguistics (pp. 1–15). Somerville, MA: Cascadilla Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Long, M. (2003). Stabilization and fossilization in interlanguage development. Language Research, 12, 335–373.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Long, M. (2007). Problems in SLA. New York, NY: Lawrence Erlbaum Associates.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
López, G., & Patten, E. (2015). The impact of slowing immigration: Foreign-born share falls among 14 largest U.S. Hispanic origin groups. Pew Center. Accessed at <[URL]> (7 July 2016).
López Morales, H. 1980. Sobre la pretendida existencia y pervivencia del criollo en Cuba. Anuario de Letras, 18, 85–116.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
López-Morales, H. (2003). Los cubanos de Miami: Lengua y sociedad. Miami, FL: Ediciones Universal.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lynch, A., & Potowski, K. (2014). La valoración del habla bilingüe en los Estados Unidos: Fundamentos sociolingüísticos y pedagógicos en Hablando bien se entiende la gente. Hispania, 97(1), 32–46. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ma, R., & Herasimchuk, E. (1971). The linguistic dimensions of a bilingual neighborhood. In J. A. Fishman, R. L. Cooper, & R. M. Newman (Eds.), Bilingualism in the Barrio (pp. 349–464). Bloomington IN: Indiana University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Matthei, E., & Roeper, T. (1985). Understanding and producing speech. New York, NY: Universe Books.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Medina-Rivera, A. (1999). Variación fonológica y estilística en el español de Puerto Rico. Hispania, 82(3), 529–541. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Megenney, W. W. (1978). El problema de R velar en puerto rico. Thesaurus: Boletin Del Instituto Caro y Cuervo, 33(1), 72.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mendoza-Denton, N. (2008). Homegirls: Language and cultural practice among Latina youth gangs. Hoboken, NJ: Wiley. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mendoza-Denton, N. (1999). Sociolinguistics and linguistic anthropology of US Latinos. Annual Review of Anthropology, 28, 375–395. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Milroy, J. (2001). Language ideologies and the consequences of standardization. Journal of Sociolinguistics, 5(4), 530–555. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Moraga, C. (1983). Loving in the war years. Boston, MA: South End Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Moreno de Alba, J. 1994. Mexican Spanish: Lexical vs. phonetic isoglosses. Thesaurus, 1, 58–76.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Motel, S., & Patten, E. (2012). The 10 largest Hispanic origin groups: Characteristics, rankings, top counties. Washington, DC: Pew Hispanic Center.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mougeon, R., & Beniak, E. (1991). Linguistic consequences of language contact and restriction: The case of French in Ontario, Canada. Oxford: Oxford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mougeon, R., Beniak, E., & Valois, D. (1986). Variation in the phonological integration of loanwords in a bilingual speech community. Toronto: Centre de recherches en éducation franco-ontarienne, Institut d'études pédagogiques de l’Ontario / The Ontario Institute for Studies in Education.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Munro, M., Derwing, T., & Flege, J. (1999). Canadians in Alabama: A perceptual study of dialect acquisition in adults. Journal of Phonetics, 27, 385–403. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Nagaoka, J., Roderick, M., & Coca, V. (2009). Barriers to college attainment: Lessons from Chicago. The Consortium on Chicago School Research at The University of Chicago. Accessed at <[URL]> (7 July 2016).
Nagy, N. (2011). Lexical change and language contact: Faetar in Italy and Canada. Journal of Sociolinguistics, 15(3), 366–382. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
National Public Radio. (2015). Hugh Laurie’s “House”: No pain, no gain. Accessed at <[URL]> (7 July 2016).
Northern, O. (2004). “What is she anyway?”: Rearranging bodily mythologies. In S. S. Kwan & K. Speirs (Eds.), Mixing it up: Multiracial subjects (pp. 107–116). Austin, TX: University of Texas Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Norton, B. (2013). Identity and second language acquisition. In C. Chapelle (Ed.), Encyclopedia of applied linguistics. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
wbeal0521![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Nosowitz, D. (2015). How capicola became gabagool: The Italian New Jersey accent explained. Atlas Obscura, Nov 5 2015. Accessed at [URL] (10 June 2016).
Oboler, S. (1995). Ethnic labels, Latino lives: Identity and the politics of (re)presentation in the United States. Minneapolis, MN: University of Minnesota Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Okita, T. (2001). Invisible work. Bilingualism, language choice and childrearing in intermarried families. Amsterdam: John Benjamins.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
O’Rourke, E., & Potowski, K. (2016). Phonetic accommodation in a situation of Spanish dialect contact: /s/ and /r/ in Chicago. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics, 9(2). ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Otheguy, R., & Zentella, A. C. (2012). Spanish in New York: Language contact, dialectal leveling, and structural continuity. Oxford: Oxford University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Padilla, Felix M. 1985. Latino ethnic consciousness: The case of Mexican Americans and Puerto Ricans in Chicago. Notre Dame, IN: University of Notre Dame Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pallares, A., & Flores-González, N. (2010). ¡Marcha!: Latino Chicago and the immigrant rights movement. Champaign, IL: University of Illinois Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Parada, M. (2013). Sibling Variation and Family Language Policy: The Role of Birth Order in the Spanish Proficiency and First Names of Second-Generation Latinos. Journal of Language, Identity, and Education, 12: 299–320.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Paral, R., Ready, T., Chun, S., & Sun, W. (2004). Latino demographic growth in metropolitan Chicago. Institute for Latino Studies, University of Notre Dame. Accessed at <[URL]> (7 July 2016).
Parodi, C. (2004). Contacto de dialectos en Los Angeles: Español chicano y español salvadoreño. In M. del C. Morúa Leyva & R. M. Ortiz Ciscomani (Eds.), VII encuentro internacional de lingüística en el noroeste (pp. 277–293). Hermosillo, Mexico: Editorial UniSon.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Payne, A. (1980). Factors controlling the acquisition of the Philadelphia dialect by out-of-state children. In W. Labov (Ed.), Locating language in time and space (pp. 143–178). New York, NY: Academic Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pedraza, C., & Ortiz López, L. (2016). Dialect contact in migratory contexts: Linguistic perceptions and attitudes toward Dominican Spanish in Puerto Rico. Presentation given at the Sociolinguistics Symposium 21, Murcia, Spain.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Penny, R. (2000). Variation and change in Spanish. Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pérez, G. (2003). ‘Puertorriqueñas rencorosas y mejicanas sufridas’: Gendered ethnic identity formation in Chicago’s Latino communities. Journal of Latin American Anthropology, 8(2), 96–124. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pérez, G. (2004). The near northwest side story: Migration, displacement, and Puerto Rican families. Berkeley, CA: Univ of California Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pesqueira, D. (2008). Cambio fónico en situaciones de contacto dialectal: El caso de los inmigrantes bonaerenses en la ciudad de México. In E. Herrera Zendejas & P. Butragueño (Eds.), Fonología instrumental: Patrones fónicos y variación (pp. 171–189). México: El Colegio de México.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Polinsky, M. (2008). Gender under incomplete acquisition: Heritage speakers’ knowledge of noun categorization. Heritage Language Journal, 6(1), 40–71.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pons Bondería, S. (1998). Conexión y conectores: Estudio de su relación en el registro informal de la lengua. Anejo nª XXVII de la Revista Cuadernos de Filología
. Accessed at <[URL]> (7 July 2016).
Poplack, S. (1980). “Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español”: Toward a typology of code-switching1. Linguistics, 18(7–8), 581–618.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Porter, B. A., & Kennison, S. M. (2010). Differences in men’s and women’s knowledge of and memory for names. North American Journal of Psychology, 12(3), 433–444.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Potowski, K. (2004). Spanish language shift in Chicago. Southwest Journal of Linguistics, 23(1), 87–117.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Potowski, K. (2008). “I was raised talking like my mom”: The influence of mothers in the development of MexiRicans’ phonological and lexical features. In J. Rothman & M. Niño-Murcia (Eds.), Linguistic identity and bilingualism in different hispanic contexts (pp. 201–220). Amsterdam: John Benjamins.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Potowski, K. (2011). Intrafamilial dialect contact. In M. Díaz Campos (Ed.), The handbook of hispanic sociolinguistics (pp. 579–597). Malden, MA: Blackwell. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Potowski, K. (2014). Ethnolinguistic identities and ideologies among Mexicans, Puerto Ricans, and “MexiRicans” in Chicago. In R. Marquez Reiter & L. Martin Rojo (Eds.), A sociolinguistics of diaspora: Latino practices, identities and ideologies. London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Potowski, K. (In progress). “Do you bleed salsa or sofrito?”: Language and “mixed” latinidad among MexiRicans in Chicago.
Potowski, K. (2017) Conversaciones escritas: Lectura y redacción en contexto. John Wiley & Sons.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Potowski, K., & Torres, L. (In progress). Spanish in Chicago. Oxford: Oxford University Press.
Potowski, K., & Torres, L. (2008). A comparative study of bilingual discourse markers in Chicago Mexican, Puerto Rican, and MexiRican Spanish. International Journal of Bilingualism, 12(4): 263–279. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Preston, D. (2012). Personal communication.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ramírez, G. (2011). Chicanas of 18th Street: Narratives of a movement from Latino Chicago. Champaign, IL: University of Illinois Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ramos-Pellicia, M. F. (2007). Lorain Puerto Rican Spanish and ‘r’in Three Generations. In J. Holmquist, A. Lorenzino, & L. Sayahi (Eds.), Selected Proceedings of the Third Workshop on Spanish Sociolinguistics (pp. 53–60). Somerville, MA, Cascadilla Proceedings Project.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ramos-Pellicia, M. F. (2010). Introduccion a la linguistica hispanica. Southwest Journal of Linguistics, 29(2), 99–105.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ramos-Pellicia, M. F. (2012). Retention and deletion of /s/ in final position: The disappearance of /s/ in the Puerto Rican Spanish spoken in one community in the U.S. Midwest. Southwest Journal of Linguistics, 31(1), 161–176.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ramos-Zayas, A. (2003). National Performances: Class, race, and space in Puerto Rican Chicago. Chicago, IL: The University of Chicago Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rampton, B. (2005). Crossing: Language & ethnicity among adolescents (2nd ed.). Manchester, UK: St. Jerome Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Raymond, G. (2004). Prompting action: The stand-alone "so" in ordinary conversation. Research on Language and Social Interaction, 37(2), 185–218. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rivera-Mills, S. V. (2011). Use of voseo and Latino identity: An intergenerational study of Hondurans and Salvadorans in the western region of the US. In L. A. Ortiz-López (Ed.), Selected Proceedings of the 13th Hispanic Linguistics Symposium (pp. 94–106). Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Roberts, J. (1997). Hitting a moving target: Acquisition of sound change in progress by Philadelphia children. Language Variation and Change, 9(02), 249–266. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rodríguez Cadena, Y. (2006). Variación y cambio en la comunidad de inmigrantes cubanos en la ciudad de México: las líquidas en coda silábica. Líderes Lingüísticos: Estudios de Variación y Cambio, 7, 61.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rodríguez Muñiz, M. (2010). Grappling with Latinidad: Puerto Rican activisim in Chicago’s pro-immigrant rights movement. In A. Pallares & N. Flores-Gonzalez (Eds.), ¡Marcha!: Latino Chicago and the immigrant rights movement (pp. 237–258). Urbana, IL: University of Illinois.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
de Rooij, V. (2000). French discourse markers in Shaba Swahili conversations. International Journal of Bilingualism, 4(4), 447–467. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rúa, M. (2001).
Colao subjectivities: PortoMex and MexiRican perspectives on language and identity. Centro Journal, 13(2), 117–133.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Said-Mohand, A. (2008). Aproximación sociolingüística al uso del marcador del discurso como en el habla de jóvenes bilingües en la Florida. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 2(12), 71–93.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Scherr-Delgado (2004). In S. S. Kwan & K. Speirs (Eds.), Mixing it up: Multiracial subjects. Austin TX: University of Texas Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schiffman, H. (2005). Language policy and linguistic culture. In T. Ricento (Ed.), An introduction to language policy: Theory and method (pp. 111–124). Malden, MA: Blackwell.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schilling Estes, N. (2004). Constructing ethnicity in interaction. Journal of Sociolinguistics, 8(2), 163–195 ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schreffler, S. B. (1994). Second-person singular pronoun options in the speech of Salvadorans in Houston, TX. Southwest Journal of Linguistics, 13, 101–19.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Serrano, J. (2002). Dialectos en contacto. Variación y cambio lingüístico en migrantes sonorenses. Tesis de licenciatura en Lingüística, Escuela Nacional de Antropología e Historia, México.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Shousterman, C. (2014). Speaking English in Spanish Harlem: The role of rhythm. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics, 20(2), 18.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Siegel, J. (2010). Second dialect acquisition. Cambridge: Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Silva-Corvalán, C. (1994). Language Contact and Change: Spanish in Los Angeles. Oxford: Oxford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Silva-Corvalán, C. (1995). Lexico-syntactic modeling across the bilingual continuum. In J. Fisiak (Ed.), Linguistic change under contact situations (pp. 253–270). Berlin: Mouton de Gruyter. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Silva-Corvalán, C. (2014). Bilingual language acquisition: Spanish and English in the first six years. Cambridge: Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Smith, J., & Durham, M. (2011). A tipping point in dialect obsolescence? Change across the generations in Lerwick, Shetland. Journal of Sociolinguistics, 15(2), 197–225. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Smith, J., & Durham, M. (2012). Bidialectalism or dialect death? Explaining generational change in the Shetland Islands, Scotland. American Speech, 87(1), 57–88. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Smith, R. C. (2006). Mexicans New York. Berkeley CA: University of California Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Solomon, J. (1995). Local and global functions of a borrowed native pair of discourse markers in a Yucatan Mayan narrative. In J. Ahlers, L. Bilmes, J. Guentner, B. Kaiser, & J. Namkung (Eds.), Proceedings of the 21st annual meeting of the Berkeley Linguistic Society, Feb. 17–20: General session and parasession on historical issues in sociolinguistics (pp. 287–98). Berkeley, CA: BLS.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Spickard, P. (1992). The illogic of American racial categories. In M. P. P. Root (Ed.), Racially mixed people in America (pp. 12–23). Newbury Park, CA: Sage.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sugito, Miyoko (1984) Oya no hoogen akusento ga kodomo no akusento kata no hatsuwa ni ataeru eikyoo. [Parental dialect accent influence on children's dialect accent acquisition]. Shibata-san to Imada-san. Osaka: Izumi Shoten.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Stanford, J. N. (2008). Child dialect acquisition: New perspectives on parent/peer influence. Journal of Sociolinguistics, 12(5), 567–596. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sweetland, J. (2002). Unexpected but authentic use of an ethnically – marked dialect. Journal of Sociolinguistics, 6(4), 514–538. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Tagliamonte, S. A. 2014. New perspectives on analyzing variation. Plenary talk presented at the 7th International Workshop on Spanish Sociolinguistics (WSS7). University of Wisconsin-Madison, April 3–5.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Tagliamonte, S. A., & Molfenter, S. (2007). How’d you get that accent? Acquiring a second dialect of the same language. Language in Society, 36(5), 649–675. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Takemura, Akiko. (2012). Parental influence on dialect acquisition: The case of the tone system of Kagoshima Japanese. NINJAL Research Papers 3: 103–116![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Terrell, T. D. (1977). A natural approach to second language acquisition and learning 1. The Modern Language Journal, 61(7), 325–337.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Torres, L. (2002). Bilingual discourse markers in Puerto Rican Spanish. Language in Society, 31(1), 65–83. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Travis, C. E. (2005). Discourse markers in Colombian Spanish: A study in polysemy. Berlin: Walter de Gruyter.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Trudgill, P. (1984). Language in the British isles. Cambridge: CUP Archive.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Trudgill, P. (1986). Dialects in contact. Oxford: Blackwell.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Trudgill, P. 2004. New-dialect formation: The inevitability of colonial Englishes. Oxford: Oxford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Tse, S. M., & Ingram, D. (1987). The influence of dialectal variation on phonological acquisition: A case study on the acquisition of Cantonese. Journal of Child Language, 14(2), 281–294. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
U.S. Census. (1990, 2000, 2010). <[URL]>
U.S. Census. 2011. Custodial mothers and fathers and their child support: 2009. Accessed at <[URL]> (7 July 2016).
Val, A., & Vinogradova, P. (2010). What is the identity of a heritage language speaker? Heritage brief. Washington, DC: Center for Applied Linguistics.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Varra, R. (2013). The social correlates of lexical borrowing in Spanish in New York City. Unpublished PhD dissertation, City University of New York.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Veltman, C. J. (1981). Anglicization in the United States: The importance of parental nativity and language practice. International Journal of the Sociology of Language, 32, 65–84.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wallace, K. R. (2001). Relative/outsider: The art and politics of identity among mixed heritage students. Westport, CT: Greenwood Publishing Group.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wei, L. (2007). The bilingualism reader. London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Williams, C. H. (1987). Location and context in welsh language reproduction: A geographic interpretation. International Journal of the Sociology of Language, 66, 61–84.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Winford, D. (2003). An introduction to contact linguistics. Malden, MA: Wiley-Blackwell.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wolfram, W., Carter, P., & Moriello, B. (2004). Emerging Hispanic English: New dialect formation in the American South. Journal of Sociolinguistics, 8(3), 339–358. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wolfram, W., & Schilling-Estes, N. (2006). Language evolution or dying traditions? The state of American dialects. In W. Wolfram & B. Ward (Eds.), American voices: How dialects differ from coast to coast (pp.1–10). Malden, MA: Wiley-Blackwell.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Woods, M. R., & Rivera-Mills, S. V. (2010). Transnacionalismo del voseante: Salvadoreños y hondureños en los Estados Unidos. Lengua y Migración 2(1): 97–112.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Woods, M. R., & Rivera-Mills, S. V. (2012). El tú como un “mask”: Voseo and Salvadoran and Honduran Identity in the United States. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics, 5(1), 191–216. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Woods, M. R. & Shin, N. (2016). “Fijáte…sabes que le digo yo.” Salvadoran voseo and tuteo in Oregon. In M.I. Moyna & S. Rivera-Mills (Eds.), Forms of address in the Spanish of the Americas (pp. 303–322). Amsterdam: John Benjamins. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wooldard, K. (2016). Plenary address delivered at the Sociolinguistics Symposium 21, Murcia, Spain.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Young-Scholten, M. (1985). Interference reconsidered: The role of similarity in second language acquisition. Selecta, 6, 6–12.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Zentella, A. C. (1987). Language and female identity in the Puerto Rican community. In J. Penfield (Ed.), Women and language in transition (pp. 167–179). Albany, NY: SUNY Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Zentella, A. C. (1990). Lexical leveling in four New York City Spanish dialects: Linguistic and social factors. Hispania, 73(4), 1094–1105. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Zentella, A. C. (1997). Growing up bilingual: Puerto Rican children in New York. Malden, MA: Blackwell.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Zentella, A. C. (2007). Dime con quién hablas y te diré quién eres: Linguistic (in)security and Latino unity. In J. Flores & R. Rosaldo (Eds.), The Blackwell Companion to Latino Studies (pp. 25–39). Malden, MA: Blackwell.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)