Mobile Menu
New
Books
Forthcoming titles
New in paperback
New titles by subject
December 2023
November 2023
October 2023
September 2023
Book Series
Journals & Yearbooks
New serials
Latest issues
Currently in production
Catalog
Books
Active series
Other series
Collections
Open-access books
Text books & Course books
Dictionaries & Reference
By JB editor
Journals & Yearbooks
Active serials
Other
By JB editor
Software
Browse by person
Browse by subject
Advanced Search
Downloadable lists
Printed catalogs
E-book collections
Online Resources
Customer Services
Contact
Amsterdam (Main office)
Philadelphia (North American office)
Directions
Book Orders
General
US, Canada & Mexico
E-books
Examination & Desk Copies
Journal Subscriptions
General information
Access to the electronic edition
Special offers
Terms of Use
Rights & Permissions
Mailing List
E-newsletter
Book Gazette
For Authors
Proposals for Books
Proposals for Book Series
Proposals for Journals
Submissions to Journals
Editorial Manager
Ethics Statement
Kudos
Open Access Policy
Rights Policy
For Librarians
Evidence-Based Acquisition
Ebook collections
Journal Collection
Open Access information
Part of
Integration, Identity and Language Maintenance in Young Immigrants: Russian Germans or German Russians
Edited by Ludmila Isurin and Claudia Maria Riehl
[
IMPACT: Studies in Language, Culture and Society
44] 2017
► pp.
281
–
285
◄
previous
Index
A
Accent
22, 34–35, 88, 144–145, 154, 168, 171–173, 176
Accommodate
1
Acculturation
1, 52, 55–56, 75, 81, 137–140, 142, 145, 153–156, 276
framework
8, 135, 137–138, 154–155, 273, 276
Adaptation
3, 6, 43, 56, 62, 77, 135, 137, 142, 276
Adolescents
7–8, 35, 70, 73, 75–78, 85–87, 93–94, 191–192, 197–199, 201, 205, 208, 210–213, 219, 271
Adjustment
70, 73, 94, 137, 271
Affective component
205–206, 208
Alveolar stops
238
Animacy
202
Anniversary interviews
165–168, 176, 183–186, 188
Aspiration
248, 251, 257–259
Assimilate
13, 18, 81, 100, 132
Assimilation
17, 28–29, 55–56, 69, 74, 84, 91, 137 ;
see also
segmented assimilation
56, 276
Aussiedler
2, 5, 36, 41, 44–48, 53, 55–56, 60, 71, 73, 84, 92–93, 151, 159
Aussiedlerisch
173
B
Basic interpersonal communicative skills
161, 183
Belonging
1, 3, 8, 32, 34–36, 41–42, 45, 48, 50–52, 56, 59–60, 88–90, 94, 106, 135, 140, 146, 180, 190, 270–271, 273, 275
Blends
172
Bilabial stops
238, 247
Bilingual
development
159–160, 164, 233
education
57, 161–162
language acquisition
226, 228
programs
271
Bicultural
69, 76, 80–81, 161
Boundary-making approach
43
C
Calques
27, 172
Code-mixing
57, 123–128, 130–132
Cognitive component
207–209
Contact varieties
17–18, 27
Context of reception
65
Convergence
55, 225, 257–260
Cross-cultural comparison
271, 275–276
Cross-language contact
232
Cross-linguistic influence
226, 233–234, 254, 256–257, 261
Cross-linguistic structures
232
Cultural
see also
bicultural
69, 76, 80–81, 161
authenticity
5
background
56, 61, 117, 150, 153, 155, 270, 278
identity
43, 46, 80, 88, 94
integration
63, 80, 138
practices
42, 49, 52, 60, 69, 76, 208, 274
traditions
5, 30, 49, 51, 58–59, 81, 207
D
Decision making process
142
Dental stops
247, 250–251, 254, 256
Dialects
11, 15, 17–18, 20–21, 23–24, 26–28, 36, 56, 107, 121, 129, 168, 181, 232
Diglossia
17
Discrimination
3, 15, 44, 47, 49–50, 87, 147, 153, 162, 164, 185, 187–189, 247 ;
see also
institutional discrimination
185
structural discrimination
191
Dominant language
22, 36, 162, 168–169, 198, 226, 231, 239, 259, 271
Dual training programs
191
E
Educational
see also
university education
87
background
107
contexts
160–161
institutions
62, 160, 180, 278
mobility
82, 84, 90, 94 ;
see also
occupational mobility
71, 75, 84, 88, 94 ;
social mobility
69, 75, 83, 86–87, 276
standards
75
Emotional attachment
29, 273
Environment
6, 13, 22, 24, 26, 100, 102, 106, 109, 111, 114, 117–118, 121, 124, 128–132, 163, 165, 181, 189, 198, 205, 226, 228–229, 237, 271
Ethnicity
2, 5–6, 13–14, 35–36, 102–103, 107, 109–110, 129–130, 138, 140, 143–145, 147, 153, 155–156, 166, 269, 273–274
Ethnic
affiliation
28
group formation
41
Germans
2–7, 14, 16, 41–62, 73, 135–137, 144, 148–149, 151–152, 154, 159, 162, 166, 179, 200, 273–274, 276
Russians
2–3, 5, 7–8, 22, 31, 76, 135, 137, 139, 143–148, 151–155, 166, 270, 272, 274–275, 277
Exposure
85, 89, 111, 142–143, 230, 232, 235, 257, 259
External antecedents
138, 153
F
Family language policy
226–227, 229
Familylect
234
Foreign language
16, 23, 33, 35–36, 41, 74, 141, 144, 179–180, 187, 257
G
Generalized term Russian
150–152
Gender
17, 50, 101, 107, 109, 155, 229, 238
Generation 1.5
69, 106
German
see also
ethnic Germans
2–3, 5–7, 14, 16, 41–47, 49–63, 73, 135–137, 144, 148–149, 151–152, 154, 159, 162, 166, 179, 200, 273, 276
standard German
19–21, 23–25, 28, 36, 130, 168
Volga German
17, 27, 49
classes
15, 25
colonies
13–14, 17
culture
3, 28, 33, 91, 147, 151, 153, 208–209, 274
language test
45, 57
language competence
15, 52, 55–57, 60–61, 167
minority
13–14, 16, 37, 43, 49–50, 58, 274
German-Russian hybrid
175
Germanness
31, 35, 114, 128–129
Grammatical feature
123, 233
skills
226
Grammaticality judgment task
8, 201–204, 211, 213, 215–220, 276
H
Heritage language
4, 6, 8, 159–160, 162, 179, 197, 199, 225–233, 240, 259, 269, 271–273, 276
acquisition
9, 174, 211, 233, 259
literacy
227
maintenance
6, 225–227, 229, 273
transmission
229, 272
Hybrid formation
173
see also
German-Russian hybrid
175
I
Identity
1, 3–8, 11, 13, 15, 27–29, 31, 34–37, 41–43, 46, 48–50, 60, 72–73, 77, 80, 84, 88–89, 92, 94–99, 102, 118, 124, 126, 128–130, 137–138, 140, 142–156, 198–199, 205, 225, 269, 273–278
see also
cultural identity
43, 46, 80, 88, 94
German identity
13, 15, 27–28, 36, 50, 99, 128, 273
hybrid identity
32, 35, 37, 274
see also s
elf-identity
80–81, 92, 274
hybrid German-Russian
175
theory of social identity
146
building
3, 6
concepts
11, 35, 37, 274
community
124, 273
construction
7, 37, 128
formation
1, 4, 7–8, 11, 35–37, 41–43, 48–49, 60, 150, 225, 269, 273–278
group
29, 31, 42, 48, 118, 150
Jewish
72, 84, 89, 148–149, 152–153
negotiation
5, 8, 99, 118, 129, 135, 137–138, 140, 142–143, 145, 148–149, 153, 155–156, 269, 273–274, 276–277
transformation
140
Immigrants
Jewish
41–43, 47–52, 54–57, 59–62, 70–72, 76, 81, 84, 87, 90, 99–100, 135–136, 139, 141–144, 147–148, 151, 153–155, 200, 270, 272, 274–275, 278
influx of
3, 23, 70, 74
second generation of
61, 197, 219, 258
trajectories
69, 75, 275–276
Immigration
see also
German Immigration Act
45–47
group-based immigration
141
challenges
136
motives
153
Immersion
81, 86, 91, 161, 184
In-depth analysis
8, 153, 233, 273, 275–276
Interference
232, 259, 272
Influence
6, 17–18, 60, 75, 101, 160, 164, 172, 198, 204–205, 211, 226, 229, 231, 233–234, 239–240, 254, 256–257, 261, 269
Input
57, 171, 174, 182, 225–234, 239, 255, 257, 259–261, 272, 278
see also
parental input
225–227, 229–234, 259–261, 272
variation in parental input
233, 260
amount of
230, 231
features
233
frequency
228–229, 231
quality of
228
quantity of
228, 259
Institutional discrimination
185
see also
discrimination
3, 15, 43–44, 47, 49–50, 87, 147, 153, 162, 164, 185, 187–189, 191–192, 247
Integration
1–7, 19, 27, 41–45, 48, 50–56, 58–62, 69–70, 72, 74–75, 77, 80, 83–84, 87, 94, 105–106, 127, 136–140, 145, 153–157, 159–160, 162–165, 167, 179–180, 182–184, 186–187, 189–191, 269–271, 274–278
see also
cultural integration
63, 80, 138
domains of
190
medium
183
paths
5
policy
43, 61, 270
Internal antecedents
138, 153
Internet
77–78, 91, 180
Interview
8, 22, 27, 32–33, 70, 78, 81, 103–106, 126, 140, 146, 149, 153, 165–170, 178, 201, 203, 207, 212, 236, 243, 249–250, 276–278 ;
see also
anniversary interviews
165–168, 176, 183–186, 188 ;
semi-structured interviews
8, 140, 166 ;
sociolinguistic interview
8, 103, 277 ;
structured interview
140, 201, 203
Israel
3–4, 7–8, 69–81, 83–88, 90, 92, 94, 109, 130, 135–136, 145, 148, 151, 227, 270–271, 274–276, 278
J
Jüdische
Kontingentflüchtlinge
41–42
K
Koines
17
L
Language
see also
bilingual language acquisition
226, 228
dominant language
22, 36, 162, 168–169, 198, 226, 231, 239, 259, 271
foreign language
16, 23, 33, 35–36, 41, 74, 141, 144, 179–180, 187
language test
45, 57
standard language
183
pluralistic language policy
161, 192
attitude
7–8, 11, 22, 140, 144, 153, 209, 216, 272, 278
attrition
15, 20, 24, 27, 34, 76, 142, 198, 204, 211, 225, 226, 230, 233, 257–260, 272
barrier
87, 142
biography
22, 169, 201
change
8, 226, 246, 256, 258, 260, 277
choice
104, 201, 209, 227
classes
106, 174, 201, 211–212, 219, 235, 271
competence
8, 15, 21–22, 24, 29, 36, 52, 55–57, 60–62, 201, 203, 209, 211, 272, 276 ;
see also
German language competence
15, 52, 55–57, 60–61
contact
6, 18–19, 21, 164, 225–226, 232–233, 239, 260–261 ;
see also
cross-language contact
232
decline
164
development
11, 160, 162–164, 181–182, 226–228, 231
exposure
230
fluency
140
ideologies
5, 8, 102, 104, 272
limitations
71
maintenance
1, 3–8, 14, 29, 37, 49, 99–102, 118, 121, 127, 131–132, 138, 140, 142–145, 154–156, 175, 191, 197, 204, 220, 225–229, 269, 271–273, 275–278
measures
191
mixing
21, 230
of education
12, 186, 210, 271
proficiency
52, 54, 57, 60, 139, 161, 174, 183–184, 230
skills in Russian
211
transmission
6–7, 11, 26, 228–229, 269, 278
use
7–8, 11, 22–24, 27, 36–37, 57, 102, 104, 117–123, 127–128, 131–132, 164, 166, 177, 181, 190, 200–201, 228–229, 231–233, 274, 277
shift
1, 57, 99, 101–102, 129, 131–132, 225, 276
variation
101, 232
varieties of
228
Length of residency
140
Lexical
competence
227
knowledge
227
Lingua franca
181–182
Linguistic
see also
cross-linguistic influence
226, 233–234, 254, 256–257, 261
cross-linguistic structures
232
behavior
6, 101–102, 120, 131–132, 273
background
2–3, 100, 103
differentiation
104
integration
105, 159, 163–165, 179–180, 190
marker
152, 189
performance
4, 6, 139, 199, 271
practices
52, 69, 126, 128, 130–131
preferences
77
LiPS Panel Study
235, 261
Literacy
21, 23, 25, 34, 36, 72, 78, 126–127, 169, 171, 186, 227, 272
Loan translation
19
Longitudinal data
276
M
Majority
community
230, 232, 259, 272
language
101, 183, 188, 191, 229–230, 233, 257, 272, 274
group
3, 145, 153
Media
2, 15, 62, 72, 76–77, 79–81, 84, 86, 91, 93, 140–141, 143, 151, 187, 227, 235
see also
social media
77, 81, 84, 140
consumption
76–77
Minorities
16, 34, 42–43, 55, 58, 87, 91–92, 94, 142, 145
communities
161
populations
3, 50
Mixed speech
6
Monolingual baseline
239, 245, 247–249, 251, 256–257
Mother tongue
6, 15–16, 26, 29–30, 34–35, 50, 62, 90, 180, 182, 206, 273
instruction
16, 26, 180
Motivational factors
140–141, 155
Multilingualism
5, 23, 160–162, 180
Multicultural society
2
Multiculturalism
5
Multikulti concept
2
N
Narration
202–204, 213, 215, 217, 219, 249, 260
Nationality
2, 15, 28–29, 31, 34, 59, 145–146, 149, 153
Native
country
135, 146–147, 274
culture
146
like attainment
256
-ness
6
speaker
6, 35, 235
Network
see also
social networks
8, 57, 86, 90, 99–102, 106, 108, 117, 122, 127–128, 130–132, 137, 140, 189, 270, 273, 276
constellations
273
structures
48, 58, 102
O
Occupational
downgrading
55, 86
mobility
71, 75, 84, 88, 94 ;
see also
educational mobility
69, 82, 84, 90, 94 ;
social
mobility
69, 75, 83, 86–87, 276
Oral communication
19, 168, 190
Outsiders
4, 91, 147
P
Parental input
225–227, 229–234, 259–261, 272
generation
27, 102, 147, 174, 181
Parenting
72, 8
Phonetic
basis
236
difference
236
feature
226, 233
integration
19
phenomena
261
Phonological contrast
236
Picture
book narration
204
story
236, 243, 249
Place of articulation
238, 244–248, 251, 254
Plosives
17, 236, 238–239, 241, 243–244, 246, 258, 260
Pluralistic language policy
161, 192
Praat
236
Prestige
18, 21, 142, 227
Professional qualifications
166, 186, 191
Processing
225, 228, 232
Prosodic features
233
Q
Questionnaire
8, 22, 29, 84, 103, 140, 159, 197, 199–201, 204–206, 211–212, 225, 261, 276
R
Reading
skills
107, 176, 185, 235
task
245, 249–250
Recipient
countries
135, 275
society
1, 4–5, 269–270, 274
Registers
240, 260
variation
233
Religion
6, 28, 50, 59, 89, 138
Religious
affiliation
2, 13–14, 49, 139
denominations
28, 50
Repatriated
2, 14, 159, 164, 176, 185, 233
Repatriation
2–3, 5, 11, 27–28, 37, 135–136, 159, 163–165, 185
group
27
Regional vernacular
17
Retelling of a picture book
211, 213
Russian
see also
ethnic Russians
8, 31, 76, 135, 139, 166, 270, 272, 274
generalized term Russian
152
accent
144, 154
community
143–144
culture
33, 121, 135, 144, 147–148, 150, 152–153, 182, 201, 208–210, 216–219, 274
cultural literacy
72
German minority
13
Jewish
2, 5, 7, 70, 76, 81, 83–85, 87–90, 94–96, 99–100, 126, 136, 139, 143–144, 147–149, 152, 154, 270, 272–273, 275–276, 278
Jews
2–5, 7–8, 42–44, 47, 50, 59–60, 62, 73, 84, 93–94, 136–137, 144, 149, 151, 154–155, 273, 275, 277
media
80, 143
speaking community
149
S
Segmented assimilation
56, 276 ;
see also
assimilation
17, 28–29, 55–56, 69, 74, 84, 91, 137, 276
Self-
see also
s
elf-identity
80–81, 92, 274
assessment
22, 50, 139, 183, 201, 211, 214–218, 271
designation
160
identification
5, 59, 127, 129, 135, 139–140, 146, 148–149, 155, 174, 179
Semi-structured interviews
8, 140, 166
Semantic transfer
18
see also
transfer
17–20, 52, 183, 233, 240, 260, 272
Shift
1, 5–6, 8, 30, 46, 57, 77, 99–102, 117–118, 121, 127–132, 152, 175, 225, 230, 257, 273, 276–277
Simplification
226
School system
18, 21, 81–82
Schooling
61, 69–70, 74, 78, 86–87, 184, 198, 259
Social
downgrading
69, 71, 94
inclusion
56, 93–94, 271
media
77, 81, 84, 140
mobility
69, 75, 83, 86–87, 276 ;
see also
occupational mobility
71, 75, 84, 88, 94 ;
educational mobility
69, 82, 84, 90, 94
networks
8, 57, 86, 90, 99–102, 106, 108, 117, 122, 127–128, 130–134, 137, 140, 189, 270, 273, 276
Sociolinguistic
factors
275
interview
8, 103, 277
theory
269
Spätaussiedler
2, 200, 225
Speech rate
176, 197, 204, 213, 215–219, 238, 244
Standard German
19–21, 23–25, 28, 36, 130, 168
Standard language
183
Stigmatization
142, 146–147, 153
Stigmatized
21, 28, 147, 151
Stops
230, 236–241, 243, 245–260
see also
alveolar stops
238
velar stops
238, 247, 254
release
236–237, 241, 249
Structural discrimination
191
see also
discrimination
3, 15, 44, 47, 49–50, 87, 147, 153, 162, 164, 185, 187–189, 191–192, 247 ;
institutional discrimination
185
Structured interview
140, 201, 203
Submersion
161, 164, 179, 184
Syntactic transfer
20
see also
transfer
17–20, 52, 183, 233, 240, 260, 272
Syntax
18, 20–21, 168, 235
T
Teenage years
61, 147
Teenagers
5, 78, 126, 139, 142
Temporary bilingualism
179
Traditional antecedents
138, 153, 155
Transfer
17–20, 52, 183, 233, 240, 260, 272
see also
semantic transfer
18
syntactic transfer
20
of discourse markers
19
Transmission
6–8, 11, 21, 26, 57, 72, 161, 225–229, 234, 269, 272, 278
strategies
227
Transitory bilingualism
191
Triangulation design
276
U
US
1, 4, 7, 36, 73–74, 76–77, 87, 90, 135–136, 145, 151, 155, 174
University education
87
V
Variation
101–102, 174, 200, 203, 213, 232–233, 238, 252, 260
in parental input
233, 260
Velar stops
238, 247, 254 ;
see also
stops
230, 236–241, 243, 245–260
Verbal aspect
202
Vocational training
62, 71, 160, 186–187, 270
Volga German
17, 27
W
Welfare
42, 47, 55, 59, 69, 71–73, 86–87, 94, 275
aid
73, 86
Writing skills
78–79, 107, 176
Y
Young age
4, 57, 147, 150, 213, 249, 269
s
ee also
age
4, 6, 27, 35, 54, 56–57, 60, 69–71, 73, 75–80, 82, 84–86, 88, 92, 100, 103, 105–107, 109, 120–121, 132, 138–140, 142, 147, 149–150, 153, 155, 165, 190, 197–199, 206–207, 213, 218, 228, 232, 235, 238–239, 249, 269, 275, 278