(2020) The Cornish language revival. Retrieved from [URL]
Aikio, M.
(1991) The Sami language: Pressure of change and reification. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 12, 93–103.
Ainu Pride Productions
(2011) Information about the Ainu people, aiming to help connect the Ainu people with the wider, non-Japanese speaking
world. Retrieved from [URL]
Aizawa, M.
(2019) Kirakira names: The hybridization of Japanese naming traditions. Autumn Report. Tokyo: International Christian University.
Akamatsu, T.
(1997) Japanese phonetics: Theory and practice. Munich: Lincom.
Akasaka, N.
(1991) History of the mountains – The figure of Kunio Yanagita. Tokyo: Shogakkan.
Alecci, S.
(2011) Sanka: Legendary gypsies living in the wild. Retrieved from [URL]
Alladina, S., & Edwards, V.
(1991) Multilingualism in the British Isles. London: Longman.
Allison, J.
(2000) Extinct tongues: South African language. Johannesburg: Kitchen Sisters.
Amino, Y.
(1994) Emperor, rice, and commoners. Japanese Studies, 14(2), 1–12.
Anderson, Fred E., & Iwasaki-Goodman, M.
(2001) Language and culture revitalization in a Hokkaido Ainu community. In M. G. Noguchi, Studies in Japanese bilingualism (pp. 45–67). Clevendon: Multilingual Matters.
Andersson, L.-G.
(1998) Some languages are harder than others. In L. Bauer & P. Trudgill (Eds.), Language myths (pp. 50–57). London: Penguin.
Aoyama, K., Flege, J., Guion, S., Akahane-Yamada, R., & Yamada, T.
(2004) Perceived phonetic dissimilarity and L2 speech learning: The case of Japanese /r/ and English /l/ and
/r/. Journal of Phonetics, 32(2), 233–250.
Appadurai, A.
(1986) Theory in anthropology: Center and periphery. Comparative Studies in Society and History, 28, 356–361.
Arutinov, S.
(1999) Ainu origin theories. In C. O. Dubreuill & W. Fitzhugh (Eds.), Ainu: Spirit of a northern people (pp. 29–31). Seattle WA: University of Washington Press.
Asahi Evening News
(2000) Koizumi in Brazil. August 5, p. 8.
Austin, P. K., & Sallabank, J.
(Eds.) (2011) The Cambridge handbook of endangered languages. Cambridge: Cambridge University Press.
Bakhtin, M.
(1971) The dialogic imagination. Austin, TX: University of Texas.
Ball, M. J., & Müller, N.
(Eds.) (2009) The Celtic languages. London: Routledge.
Basho, M.
(1702/2004) Oku no Hosomichi ‘The narrow road to the interior’. London: Penguin.
Basso, K.
(1988) Speaking with names: Language and landscape among the Western Apache. Cultural Anthropology, 3(2), 99–130.
Batchelor, J.
(1925) The pit-dwellers of Hokkaido and Ainu place-names considered. Sapporo: J. Batchelor.
Batchelor, J.
(1995) An Ainu-English-Japanese dictionary (4th ed.). Tokyo: Iwanami-shoten.
Beatles, The
(1965) Rubber soul. London: Apple Records.
Berger, P.
(1963) Invitation to sociology: A humanistic perspective. London: Penguin.
Berman, J.
(2017, December 27) Why so many women still take their husband’s last name. Market Watch.
Bernstein, B.
(1987) Class, codes, and communication. Sociolinguistics: An international handbook of the science of language and society (Vol. 1). Berlin: Walter de Gruyter.
Birmingham, L.
(2010, February 26) A cultural revival. The spirit of Japan’s Ainu. Wall Street Journal, 18.
Bjarke, F.
(2010) A history of the Japanese language. Cambridge: Cambridge University Press.
Bloch, B.
(1950) Studies in colloquial Japanese phonemics . Language, 26(1), 86–125.
Bolinger, D.
(1980) Language the loaded weapon: The use and abuse of language today. London: Longman.
Booth, Paul
(Ed.) (2018) A companion to media fandom and fan studies. Chichester: John Wiley & Sons.
Bradlow A. R., Pisoni, D. B., Akahane-Yamada, R., & Tohkura, Y.
(1997) Training Japanese listeners to identify English /r/ and /l/: IV, Some effects of perceptual learning on speech
production. The Journal of the Acoustical Society of America, 101(4), 2299–2310.
Bresson, J. L.
(1997) Le grand bleu. Los Angeles, CA: Paramount.
Paramount Pictures
(1961) Breakfast at Tiffanys. Los Angeles, CA: Paramount.
Bugaeva, A.
(2010) Internet applications for endangered languages: A talking dictionary of Ainu. Retrieved from [URL]
(2014) A study of Japanese loanwords in Chinese (Unpublished MA thesis). University of Oslo.
Chiba, N.
(2008) The music of the Ainu. In A. Tokita & D. W. Hughes (Eds.), The Ashgate research companion to Japanese music. Farnham, UK: Ashgate.
Childress, H., & Stiller, B.
1994Reality bites. New York, NY: Jersey Films.
Chiri, M.
(1958/2003) Abashiri-gunnai Ainu-go chimei kai 2 [Understanding Ainu place-names in Abashiri district]. In M. Oka, Chiri Mashiho chosaku shu 3 [Masahiho Chiri anthology] (pp. 269–313). Tokyo: Heibon.
Chiri, M.
(1960/2000) Aikoku-shin: Watashi wa ko omou [What is a patriotic spirit? What I think]. In M. Chiri (Ed.), Wajin wa fune o kuu [Wajin eat boats] (p. 13). Hokkaido: Hokkaido Shuppan Kikaku Senta.
Chock, P.
(1987) The irony of stereotypes: Toward an anthropology of ethnicity. Cultural Anthropology, 2(3), 347–368.
Chukovsky, K.
(1963) From two to five. Berkeley, CA: University of California Press.
Chung, K. S.
(2001) Some returned loans: Japanese loanwords in Taiwan Mandarin. In T. McAuley (Ed.), Language change in East Asia (pp. 161–179). Richmond, Surrey: Curzon.
Cirlo, J. E.
(1972) Picasso, birth of a genius. New York, NY: Praeger.
Clark, L.
(1995) Kids. Los Angeles, CA: Paramount.
Collazo, A. M.
(2016, March 23) The Japanese naming system. Morphology and semantics of individual names (Unpublished doctoral dissertation). Kyoto University.
Cook, J., & King J.
(1784) A voyage to the Pacific Ocean. London: Longman.
Cool Magazine
(2004) Cool. Cool Magazine.
Corcoran-Nantes, Y.
(2016, March 31) Most Australian women still take husband’s name after marriage. ABC Radio Adelaide.
Coulmas, F.
(1985) Sprache und Staat Studien über Sprachplanung und Sprachpolitik. Berlin: De Gruyter.
Coulmas, F.
(1992) Language and economy. Oxford: Blackwell.
Coulmas, F.
(2005) Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Coppola, S.
(2003) Lost in translation. San Francisco, CA: American Zoetrope.
Crowley, T.
(2003) Standard English and politics of language. London: Palgrave Macmillan.
Davis, A. N., Street, C., & Carlo, G.
(2016) Familism. In C. Shehan, The Wiley Blackwell encyclopedia of family studies (Vol. 1, pp. 701–704). Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell.
Deely, J.
(2009) Purely objective reality. Berlin: De Gruyter.
De Cuba, P.
(1997, March 13) Nursery rhymes. Linguist List.
De Vos, G., & Wagatsuma, H.
(1967) Japan’s invisible race: Caste in culture and personality. Berkeley, CA: University of California Press.
DeChicchis, J.
(1995) The current state of the Ainu language. In J. C. Maher & K. Yashiro (Eds.), Multilingual Japan (pp. 103–124). Clevedon: Multilingual Matters.
Despagne, C.
(2010) The difficulties of learning English: Perceptions and attitudes in Mexico. Canadian and International Education /Education Canadienne et Internationale, 39(2), Article 5.
Dorian, N. C.
(Ed.) (1989) Investigating obsolescence: Studies in language contraction and death. Cambridge: Cambridge Universty Press.
Dorian, N. C.
(1970) A substitute name system in the Scottish Highlands. American Anthropologist, 72, 303–319.
Dovchin, S.
(2018) Language, media and globalization in the periphery: The linguascapes of popular music in Mongolia. New York, NY: Routledge.
Du, X., Zhao, K., Ruan, Y., Wang, L., & Duan, X.
(2017) Beginner CFL learners’ perceptions of language difficulty in a task-based teaching and learning (TBTL) environment
in Denmark. System, 69, 1–13.
Dunbar, R.
(2010) Language planning. In M. MacLeod & M. Watson, The Edinburgh companion to the gaelic language (pp. 146–171). Edinburgh: Edinburgh University Press.
Duolinguo
(2015, December 28) Comments on Dutch. Retrieved from [URL]
Eco, U.
(1990) The name of the rose. Harmondsworth: Penguin.
Edward, S.
(1921) Language: An introduction to the study of speech. New York, NY: Harcourt, Brace & Co.
Edwards, J.
(1989) Language, society and identity. Oxford: Blackwell.
Endo, O.
(2011) Learning Japanese language education. In O. Mizutaniet al.. (Eds.), Encyclopedia of Japanese language education. Tokyo: Taishukan.
Eschholz, P., & Rosa, A.
(1970) Course names: Another aspect of college slang. American Speech, 38, 164–177.
Ferguson, C. A.
(1977) Baby talk as a simplified register. In C. E. Snow & C. A. Ferguson (Eds.), Talking to children. Language input and acquisition (pp. 209–235). Cambridge: Cambridge University Press.
Firth, J.
(1930) Speech. London: Benn’s Sixpenny Library.
Firth, J.
(1968) Speech fellowship: Selected papers of J. R. Firth, F. R. Palmer (Ed.). Bloomington, IN: Indiana University Press.
Fishman, J.
(1983) The rise and fall of the ‘ethnic revival’ in the USA. Journal of Intercultural Studies, 4(3), 5–46.
Fishman, J.
(1991) Reversing language shift: Theory and practice of assistance to threatened languages. Clevedon: Multilingual Matters.
Fishman, J.
(2000) Can threatened languages be saved? Clevedon: Multilingual Matters.
Fox, M.
(2008) Reading magic: Why reading aloud to our children will change their lives forever. Sydney: Mariner.
Fujimura, O., Fujii, L., & Kagaya, R.
(1972) Computation processing of palatographic patterns. Conference record: 1972 Conference on Speech Communication and Procession. USAF.
Fujita-Round, S., & Maher, J. C.
(2008) Language education policy in Japan. In S. May (Ed.), Encyclopedia of language and education (Vol. 1, pp. 393–404). Dordrecht: Springer.
(1979) Symbolic ethnicity: The future of ethnic groups and cultures in America. Ethnic and Racial Studies, 2, 1–20.
Gasquet-Cyrus, M.
(2012) La discrimination à l’accent en France. Idéologies, discours et pratiques. Cahiers d’Atelier de Sociolinguistique, 6, 227–245.
Gasquet-Cyrus, M.
(2018) Glottophobia. French Connections. France 24.
Gayman, J.
(2011) Ainu right to education and ainu practice of ‘education’. Current Intercultural Education, 22(1), 15–28.
Giddens, A.
(1993) Sociology. Cambridge: Polity.
Giles, H.
(Ed.) (1977) Language, ethnicity and intergroup relations. New York, NY: Academic Press.
Giroux, H.
(1998) Channel surfing: Racism, the media, and the destruction of today’s youth. New York, NY: St. Martin’s Press.
Gleason, P.
(1979) Pluralism and assimiliation: A conceptual history. In J. Edwards (Ed.), Linguistic minorities, policies and pluralism. New York, NY: Academic Press.
Goffman, E.
(1963) Stigma. London: Penguin.
Gotō, K.
(1989) Matagi and Sanka. Japanese History and Folklore, 8.
Goto, H.
(1971) Auditory perception by normal Japanese adults of the sounds “L” and “R”. Neuropsychologia, 9, 317–323.
Gottlieb, N.
(2006) Linguistic stereotyping and minority groups in Japan. London: Routledge.
Goodenough, W. H.
(1965) Personal names and modes of address in two Oceanic societies. In M. E. Spiro (Ed.), Context and meaning in cultural anthropology (pp. 42–59). New York, NY: Free Press.
Graham, D. A.
(2015, November 30) A short history of Hillary (Rodham) (Clinton)’s changing names. The Atlantic.
Grasstat, R.
(2005) Debunking german language myths. Expatica. [URL]
Gu, J.
(2011) Hanyu Zhongde Riyu Jieci Yanjiu. 汉语中的日语借词研究. [A study of Japanese loanwords in Chinese]. Shanghai: Shang.
Habermas, J.
(1963) Theory and practice. London: Sage.
Haga, Y.
(1979) Nihonjin no Hōgen Shinri. Tokyo: Chuō Kōronsha.
Hall, S.
(1991) The local and the global: Globalization and ethnicity. In A. King (Ed.), Culture, globalization and the world system (pp. 19–40). Basingstoke: Macmillan.
Halliday, M. A. K.
(1978) Language as a social semiotic: The social interpretation of language and meaning. London: Edward Arnold.
Halliday, M. A. K., & Hasan, R.
(1991) Language, context, and text: Aspects of language in a social- semiotic perspective. Oxford: Oxford University Press.
Halliday, M. A. K.
(1978) Antilanguages. American Anthropologist, 78(3), 570–584.
Hammond, P. & Stirner, P.
(1997) Fear and loathing in the British Press. In P. Hammond (Ed.), Cultural difference, media memories: Anglo-American images of Japan (pp. 85–114). London: Cassell.
Hanazaki, K.
(2000) Ainu Mosir and Yaponesia. In D. Denoon, M. Hudson, G. McCormack, & T. Morris-Suzuk (Eds), Multicultural Japan (pp. 117–134). Cambridge: Cambridge University Press.
Hanho, T., & Sukezumi, H.
(1982) Hokkaido, Tohoku Chiho no Hogen. Tokyo: Kokusho Kankokai.
Harper, L. J.
(2011) Nursery rhyme knowledge and phonological awareness in preschool children. The Journal of Language and Literacy Education [Online], 7(1), 65–78.
Harte, J.
(2019) Names and tales: On folklore and place names. Folklore, 130(4), 373–394.
Haruhiko, K.
(1991) Nihongo no Tokushitsu [Characteristics of the Japanese language]. Tokyo: Sangensha.
Hasegawa, Y.
(2013, February 13) Interview. Tokyo: Ehon Navi.
Hattori, S.
(1960) Gengogaku no houhou [Methods in linguistics]. Tokyo: Iwanami Shoten.
Hay, J., & Drager, K.
(2007) Sociophonetics. Annual Review of Anthropology, 36, 89–102.
Hay, J., & Maclagan, M.
(2006) Are all /r/s alike? Degrees of constriction in New Zealand English intrusive /r/. Presented at N. Z. Lang. Soc. Conf., Christchurch.
Heinrich, P.
(2012) The making of monolingual Japan. Bristol: Multilingual Matters.
Hemphill, B. K.
(2011) The elements of creative and expressive artistry: A philosophy for creating everthing artistic. Bloomington, IN: iUniverse.
Herrera L., Lorenzo O., Defior S., Fernandez-Smith G., & Costa-Giomi E.
(2011) Effects of phonological and musical training on the reading readiness of native-and foreign-Spanish-speaking
children. Psychol. Music , 39, 68–81.
Hidaka, M.
(2009) Gengo henka o yokusei suru goyo ishiki [Awareness of language cerror that represses language change]. Nihongogaku, 28(9), 14–26.
Hill, J. H.
(1993) Hasta la vista, baby: Anglo Spanish in the American Southwest. Critique of Anthropology, 13(2), 145–176.
Hill, J. H.
(1998) Language, race, and white public space. American Anthropologist, 100(3), 680–689.
Ho, K. K.
(2018) Crazy rich Asians in going to change Hollywood. It’s about time. Time, August 15.
Hobbes, T.
(1651/2008) Leviathan. Oxford: Oxford University Press.
Hoffman, M.
(2009) What’s in a (Japanese) name?Japan Times. October 11.
Holmes, Janet & Hay J.
(1997) Humor as an ethnic boundary marker in New Zealand interaction. Journal of Intercultural Studies, 18(2), 127–151.
Honbungeisha
(2005) Za Hougen bukku [The Hogen book]. Tokyo: Honbungeisha.
Honna, N.
(1995) English in Japanese society: Language within language. In J. C. Maher & K. Yashiro (Eds.), Multilingual Japan (pp. 45–62). Clevedon: Multilingual Matters.
(Eds.) (1992) Rekishi to bunka wo saguru Nihon Chimei rutsu Jiten. Tokyo: Sotakusha.
Inoue, F.
(1989) Kotobazukai no Shin Fukei. Tokyo: Akiyama Shoten.
Inoue, F.
(1993) The significance of new dialects. Dialectologia et Geolinguistica, 1, 1–27.
Ishiguro, H.
(1984) Point of view in children’s discourse. Descriptive and Applied Linguistics, 97–105.
Ito, K.
(1990) Kodomo no kotoba. Tokyo: Keisoshobo.
Iwabuchi, K.
(1999) Return to Asia? Japan in the Asian audiovisual market. In K. Yoshino (Ed.), Consuming ethnicity and nationalism: Asian experiences (pp. 177–199). London: Curzon.
(1904) A handbook of the Cornish language. Retrieved from: [URL]
Johnson, S.
(1988) Japan through American eyes. Tokyo: Kodansha International.
Johnstone, B.
(2010) Indexing the local. In N. Coupland (Ed.), The handbook of language and globalization (pp. 386–406). Hoboken, NJ: John Wiley & Sons.
Jones, R. O., & Williams, C.
(2009) The sociolinguistic context of Welsh. In M. J. Ball, The Celtic languages (pp. 650–711). London: Routledge.
Jung, C. G.
(1961) Memories, dreams and reflections. London: Pantheon.
Kamens, E.
(1997) Utamakura, allusion and intertextuality in traditional Japanese poetry. New Haven, CT: Yale University Press.
Kameda, L.
(2010) Hybrid identities and adolescent girls: Being ‘half’ in Japan. Clevedon: Multilingual Matters.
Kamuy-turano, K.
(1987) Ainu go Kaiwa: Shokkyuken. Hokkaido: Kamuy torano Kyokai.
Kato, E.
(2004) Gender issues in Japan. Tokyo: Sangensha. [in Japanese].
Katsumi, N.
(1986) Shogaisha to Sabetsu-go [The handicapped and discriminatory language). Tokyo: Akashi Shoten.
Kawauchi, S.
(1979) Nihongo onsei gaisetsu [Introduction to phonology of the Japanese language]. Tokyo: Obunsha.
Kayano, Shiro, Kawakami, M. & Gayman, J.
(2009) Nibutani village, a language-revitalization case study of one Ainu hamlet in transition. Journal of Australian Indigenous Issues, 12(1–4), 248–258.
Kennedy, M.
(2009) Contemporary tradition: Reconfiguring Ainu culture in modern Japan. NUCB Journal of Language, Culture and Communication, 10(2), 37–45.
Kennedy, N.
(2002) Fatel era ny a keel? Revived Cornish: Taking stock. In P. Payton (Ed.), Cornish studies (Vol. 10, pp. 283–302). Exeter: University of Exeter Press.
Kennedy, R., & Zamuner, T.
(2006) Nicknames and the lexicon of sports. American Speech, 81(4), 387–422.
Kenney, S.
(2005) Nursery rhymes: Foundations for learning. General Music Today, 19(1), 28–31.
Kim, E.
(1975) Yellow English. Asian American Review, 2(1), 44–63.
Kinase, T.
(2002) Difference, representation, positionality: An examination of the politics of contemporary Ainu
images. Senri Ethnological Studies, 60, 171–181.
Kindaichi, H.
(1988) Nihongo. Tokyo: Iwanami Shoten.
Kitagawa, N.
(1996) A comparative study of baby talk and regional dialect: Finding a common shift in pronunciation (Unpublished MA thesis). International Christian University, Tokyo.
Klassen, J.
(2012) This is not my hat. Somerville, MA: Candlewick.
Kloss, H.
(1967) Abstand languages and ausbau languages. Anthropological Linguistics, 9(7), 29–41.
Kokuritsu Kokugo Kenkyujo
(1980) Yoji no Kotoba Shiryo (Vol. 3–4). Tokyo: NINJAL.
Koike, Y.
(1991) Regional dialects in Tokyo: A sociopsychological study of speakers, attitudes and preferences (Unpublished senior thesis). International Christian University.
Konishi, S.
(2013) Anarchist modernity: Cooperatism and Japanese-Russian intellectual relations in Modern Japan. Cambridge MA: Harvard University Press.
Konno, T.
(1988) Besshi-go: Kotoba to Sabetsu [Language and discrimination]. Tokyo: Sangensha.
Kowethas an Yeth Kernewek
(2006) Membership survey November 2005 Retrieved from Kowethas an Yeth Kernewek: [URL]
Kymlicka, C.
(1995) Multicultural citizenship and minority rights. Oxford: Clarendon.
Ladefoged, P.
(1993) A course in phonetics. San Diego, CA: Harcourt Brace Jovanovitch.
Leah, E.
(2018) Government makes Russian language easier. Retrieved from Liden & Denz Intercultural Institute of Language: [URL]
Lewallen, A. E.
(2006) Hands that never rest: Ainu women, cultural revival, and indigenous politics in Japan (Unpublished PhD dissertation). University of Michigan, Ann Arbor.
Liu, Y.
(2020, July 25) China’s two-child policy means more babies are named after moms. Japan Times.
Loveday, L.
(2018) Creating a mock-western identity through English in Japanese ads: A study of occidentalist invocations . Journal of Creative Communications, 3(2), 123–153.
Luef, E. M., & Ghebru, B.
(2019) Perceptions of ‘language difficulty’ and their impact on second-language-learning commitment: Findings from
Japanese and Korean. International Journal of Management and Applied Science (IJMAS), 5(1), 31–33.
Mabuchi, K.
(1982) Nihongo Oninron. Tokyo: Kasamashoin.
MacCaluim, A.
(2007) Reversing language shift: The social identity and role of Scottish Gaelic learners (Belfast Studies in Language, Culture and Politics, 16). Belfast: Clo Ollscoil na Banriona.
MacGregor, L.
(2003) The language of shop signs in Tokyo. English Today, 19(1), 18–23.
Machida, K.
(2008) Gengo Sekai Chizu [World map of languages]. Tokyo: Sangensha.
MacKinnon, K.
(2009) Scottish history and contemporary status. In M. J. Ball & N. Müller (Eds.), The Celtic languages (pp. 587–649). London: Routledge.
Maffessoli, M.
(1996) The times of the tribes. London: Sage.
Maher, J. C., & Honna, N.
(1994) Atarashii Nihonkan Sekaikan ni mukatte: Gengo to Bunka no Tayosei. Tokyo: Kokusai Shoten.
Maher, J. C.
(1991) J-Wave. In J. C. Maher & K. Yashiro (Eds.), Nihon no Bairingarizumu [Bilingualism in Japan] (pp. 24–32). Tokyo: Kenkyuusha.
Maher, J. C.
(2001) Akor Itak – Our language, your language Ainu in Japan. In J. Fishman (Ed.), Can threatened languages be saved? (pp. 323–349). Clevedon: Multilingual Matters.
Maher, J. C.
(2010) Metrolanguages and metroethnicity. In N. Coupland (Ed.), Handbook of language and globalization (pp. 575–591). Malden, MA: Wiley-Blackwell.
Maher, J. C., & Honna, N.
(1994b) Hajime ni (Preface). In J. C. Maher & N. Honna, Atarashii Nihonkan, Sekaikan ni mukatte: Nihon ni okeru Gengo to Bunka no Tayosei (pp. 7–15). Tokyo: Kokusaishoin.
Maher, J. C., & Honna, N.
(1994a) Atarashii nihonkan, sekaikan ni mukatte: Nihon ni okeru gengo to bunka no tayosei. [Towards a new order:
Linguistic and cultural diversity in Japan]. Tokyo: Kokusai Shoin.
Maher, J. C., & Madconald, G.
(Eds.) (1995) Diversity in Japanese culture and language. London: Kegan Paul International.
(1995b) Introduction. In J. C. Maher & K. Yashiro (Eds.), Multilingual Japan (pp. 1–12). Clevedon: Multilingual Matters.
Maher, J. C., & Yashiro, K.
(1991) Nihon no Bairingarizumu [Bilingualism in Japan]. Tokyo: Kenkyuusha.
Maher, J., & Ikuko, Y.
(1991) Boundaries, bilingualism and ethnocentrism: The case of Erika. Gengo, 20 (8), 28–35.
Maher, J. C., & Honna, N.
(1994b) Hajime ni (Preface). In J. C. Maher & N. Honna (Eds.), Atarashii Nihonkan, Sekaikan ni mukatte: Nihon ni okeru Gengo to Bunka no Tayosei (pp. 7–15). Tokyo: Kokusaishoin.
Maher, J. C.
(1994) Pidgins and creoles. Educational Studies, 52, 35–46.
Maher, J. C.
(1999) Marriage and change name policy in Japan. The Japanese Journal of Language in Society, 2(1), 25–36.
Maher, J. C.
(2005) Metroethnicity, language, and the principle of Cool. International Journal of the Sociology of Language, 175/176, 83–102.
Maher, J. C.
(2007) Remains of the Day; language orphans and the decline of German as a medical lingua franca in Japan. In F. Coulmas (Ed.), Language regimes in transformation: Future prospects for German and Japanese in science, economy and politics (pp. 141–154). Berlin: De Gruyter.
Maher, J. C.
(2008) Fūfu Bessei: Marriage and change – Name policy in Japan. Journal of the Japanese Association of Sociolinguistic Sciences, 8(3), 25–32.
Maher, J. C.
(2010) Metrolanguages. In N. Coupland (Ed.), Language and globalization (pp. 575–591). Oxford: Wiley Blackwell.
Makiko, O.
(2019) Why can’t I keep my surname? The fairness and welfare of the Japanese legal system. Feminist Economics, 25(3), 171–200.
Malik, K.
(1996) The meaning of race. London: Macmillan.
Martens M. A., Jungers M. K. & Steele A. L.
(2011) Effect of musical experience on verbal memory in Williams syndrome: Evidence from a novel word learning
task. Neuropsychologia, 49, 3093–3102.
Martin, K.
(2010) Aynu itak: On the road to Ainu language revitalization. Media and Communication Studies, 60, 57–93.
Mason, F. V.
(1997) The China Sea murders (original title: The Shanghai Bund murders). Toronto: Pocket Books.
Masuda, E.
(2001) Child speech in Japanese and pronunciation (Unpublished senior dissertation). International Christian University, Tokyo.
Masuda, H.
(2015) Mock Japanese. Term paper, 6.
Matsuda, K.
(1993) Dissecting analogical leveling quantitatively: The case of the innovative potential suffix in Tokyo
Japanese. Language Variation and Change, 5(1), 1–34.
Matsukawa, M.
(1998) Given names and professions in Japan. Academia. Literature and Language, 143, 133–142.
Matsumoto, K., & Britain, D.
(2003) Language choice and cultural hegemony: Linguistic symbols of dominance and resistance in Palau. In M. N. Dedaic & D. N. Nelson (Ed.), At war with words (pp. 321–349). Berlin: Mouton de Gruyter.
Matsumoto, K.
(2010) The role of social networks in the post-colonial multilingual island of Palau: Mechanisms of language maintenance
and shift. Multilingua, 29, 133–165.
Maugham, S. W.
(1921) The circle. London: Heinemann.
McCormack, G., & Morris-Suzuki
(Eds) (2001) Multicultural Japan: Palaeolithic to postmodern. Cambridge: Cambridge University Press.
McLaren, P.
(1995). Critical pedagogy and predatory culture. London: Routledge,
McLaughlin, B.
(1995) Myths and misconceptions about 2nd language learning: What every teacher needs to unlearn. Fostering second language learning in young children: Principles and practices. Educational Practice Report 5: 60–75.
Mervio, M.
(1993) Research on Japan in a world afflicted by nationalism, racism and other biases. In Kivistoet al.. (Eds), Transient Societies. Japanese and Korean Studies in a Transitional World. Tampere: University of Tampere.
Miller, P.
(1997) The pest. Los Angeles, CA: Paramount.
Miller, R.
(1967) The Japanese Language. Chicago, IL: University of Chicago Press.
Ministry of Education
(2006) Curriculum guidelines for schools in Scotland. Edinburgh, Scotland: Ministry of Education.
Misumi, K.
(1965) Sanka Society. Tokyo: Asahi Shuppan.
Misumi, K.
(1966) Sanka Tales. Tokyo: Yomiuri Shuppan.
Misumi, K.
(1971) Research on the Sanka society. Tokyo: Hahanen Shuppan.
Miyawaki, K., Strange, W., Verbrugge, R., Liberman, A. M., Jenkins, J. J., & Fujimura, O.
(1975) An effect of linguistic experience: The discrimination of [r] and [l] by native speakers of Japanese and
English. Perception and Psychophysics, 18, 331–340.
Moerman, M.
(1965) Ethnic identification in a complex civilization. American Anthropologist 67: 1215–30.
Montello D., & Clark K.
(2010) Toponymy: What’s in a name? Santa Barbara, CA: UCSB, Dept of Geography.
Montgomery, M.
(1989) ‘Antilanguages’. In An Introduction to Language and Society. London: Routledge.
Moore, T.
(1977) An experimental language handicap. Bulletin of the British Psychological Society, 30(107), 107–110.
Moran, J. F.
(1992) The Japanese and the Jesuits. London: Routledge.
Moreno S., Bialystok E., Barac R., Schellenberg E. G., Cepeda N. J., & T Chau
(2011a) Short-term music training enhances verbal intelligence and executive function. Psychological Sciences, 22, 1425–1433.
Morioka, H.
(2009) Myoji no Himitsu [Secrets of family names]. Tokyo: Asahi Shimbun Publications.
Morgan, J., Christopher, O., & Rom, H.
(1979) Nicknames: Their origins and social consequences. London: Routledge and Kegan Paul.
Mori, M. G.
(1929) The pronunciation of Japanese. Tokyo: Herald-sha.
Murakawa, H., & Lambacher, S.
(1996) Improving Japanese pronunciation of American English [r] using electronic visual feedback. Center for Language Research 1995 Annual Review, 79–97.
Murasaki, K.
(1990) Hatsuon-shido no Hoho [How to teach Japanese pronunciation]. In S. Miyoko, Nihongo to Nihongo Kyoiku [Japanese and Japanese languages education] (pp. 72–91). Tokyo: Meiji-shoin.
Murota, H.
(1998) Mock English, mock Japanese. Term Paper, 6.
Nagai, Y.
(2015) Mock Japanese. Term Paper, 6.
Nagase, J.
(1996) The role of student club-members in the process of word spread. American Speech, 71(2), 136–141.
Nakagawa, H., & Okuda, O.
(2007) Nivkh and Ainu. In O. S. Miyaoka, The vanishing languages of the Pacific Rim (pp. 371–385). Oxford: Oxford University Press.
Nakamura, K.
(1993) Referential structure in Japanese children’s narratives [Japanese/Korean Linguistics 3]. Stanford, CA: CSLI.
Nakamura, K.
(1996) The use of polite language by Japanese preschool children. In J. G. Gerhardt, Social interaction, social context and language: A Festschrift for Susan Ervin-Tripp (pp. 84–71). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Nakamura, K.
(1997) Gender-based differences in the language of Japanese preschool children; A look at metalinguistic
awareness. In E. Clark (Ed.), Proceedings of the 28th Child Language Research Forum (pp. 213–222). Stanford, CA: CSLI.
(1978) Post-structural approaches to language: Language theory in a Japanese context. Tokyo: University of Tokyo Press.
NHK
(2004) San Jun Kan in Kyushu. TV Channel 1. Tokyo: Nippon Broadcasting Corporation.
Niedzielski, N. A., & Preston, D. R.
(1999) Folk Linguistics. Berlin: Mouton de Gruyter.
Nikolova, D.
(2007) The language world of elementary schoolchildren in Japan: A contemporary perspective on Warabeuta, Manga and TV as
observed in 3 public elementary schools in Tokyo (Unpublished PhD dissertation). International Christian University, Tokyo.
(2001) Studies in Japanese bilingualism. Clevedon: Multilingual Matters.
Obata, K.
(1990) Chukoseitachi ga imeji suru ‘gaikokujin’ [High School pupils image of Foreigners]. Bessatsu Takarajima, 106, 106–109.
O’Conner, F.
(1952) Wise blood. New York, NY: Harcourt, Brace & Company.
Ochiai E., & Hosoya L. A.
(Eds.) (2014) Transformation of the intimate and the public in Asian modernity. Leiden: Brill.
Ofis Publik ar Brezhoneg
(2013) Reports opab-opalb. Cles.
Ogawa, M.
(1993) The Hokkaido former aborigines protection act and assimilatory education. In N. Loos & T. Osanai (Eds.), Indigenous minorities in education: Australian and Japanese perspectives of their indigenous peoples, aborigines and the
Torres Strait peoples (pp. 237–249). Tokyo: Sanyusha.
Ogden, C. K., & Richards, I. A.
(1923) The meaning of meaning. London: Penguin.
Ogino, T.
(1988) Nihongo ni okeru gairaigo no ryunyu jiki to gengo. Keiryo Kokugogaku, 16(4), 42–60.
O’Riagain, P.
(2001) Irish language reproduction 1981–1996. In J. Fishman (Ed.), Can threatended languages be saved? (pp. 195–214). Clevedon: Multilingual Matters.
Okrand
(1985) The Klingon dictionary. New York, NY: Pocket Books.
Okubo, A.
(1969) Children language. Tokyo: Kokudosha.
Omura, J.
(2015) Mock Japanese. Term Paper, 6.
Omura, M.
(2019) Why can’t I keep my surname? An analysis of the fairness and welfare of the Japanese legal system. Meiji Gakuin
University, Discussion Paper 17 December.
Ookawa, T.
(1998) Campus slang and language borrowing in a bilingual educational institution (Unpublished MA thesis). International Christian University, Tokyo.
Opie, I., & Opie, P.
(1959) The language and lore of schoolchildren. Oxford: Oxford University Press.
Oshima, K.
(2002) Gairaigo usage in Japan: From cultural controversy to a new analytical framework (Unpublished PhD dissertation). International Christian University, Tokyo.
Oshima, K.
(2002) Semantic and structural shift patterns of Gairaigo in Japan . Intercultural Communication Studies, 12(4), 51–66.
Pennycook, A.
(2010) Language as social practice. Milton Park: Routledge.
Phillips, B. S.
(2004) Nicknames and sex role stereotypes. Sex Roles, 23(5–6), 281–289.
Plutschow, H. E.
(1995) Japan’s name culture: The significance of names in a religious, political and social context. Folkestone: Japan Library.
Pountain, D., & Robins, D.
(2000) Cool rules: Anatomy of an attitude. Chicago, IL: Reaktion Books.
Priedite, A.
(2002) On Finnish and German. Sociolinguistica International, 1–3.
Pulgram, E.
(1954) Theory of names. Berkeley, CA: American Name Society.
Pulvers, R.
(2005, April 3) Counterpoint. Japan Times.
Quackenbush, H. C.
(1989) Edo and Tokyo dialects. In C. Gerstle (Ed.), 18th Century Japan: Culture and society (pp. 73–86). Richmond, Surrey: Curzon.
Quine, W.
(1960) Word and object. Cambridge, MA: The MIT Press.
Rampton, B.
(1995) Crossing: Language and ethnicity among adolescents. London: Longman.
Randerson, J.
(2001) English is toughest European language to read in. New Scientist, 4.
Rawls, A.
(2003) Harold Garfinkel. New York, NY: John Wiley & Sons.
Reeves, M.
(1995) Somebody scream! Rap music’s rise to prominence in the aftershock of black. London: Macmillan.
Reyes, A. & Adrienne, L.
(eds) (2009) Beyond yellow English: Toward a linguistic anthropology of Asian Pacific America. Oxford: Oxford University Press.
Riney T., Takeda T., & Ohta, M.
(2000) Segmentals and global foreign accent: The Japanese flap in EFL. TESOL Quarterly, 34(4), 711–737.
Rivers, W.
(1981) Teaching foreign language skills. Chicago, IL: Chicago Univeristy Press.
Roach, P.
(1992) Introducing phonetics. London: Penguin.
Robnett, R. D., Wertheimer, M., & Tenenbaum, H. R.
(2018) Does a woman’s marital surname choice influence perceptions of her husband? An analysis focusing on gender-typed
traits and relationship power dynamics. Sex Roles, 79, 59–71.
Sallabank, J.
(2011) Language policy for endangered languages. In P. K. Austin & J. Sallabank (Eds.), The Cambridge handbook of endangered languages (pp. 277–290). Cambridge: Cambridge University Press.
Sanada, S., & Kishie, S.
(1990) Osaka-shi Hogen no Doko. Ministry of Education Grant Report. In S. Sanada, D. Long, Y. Asahi, & Y. Chien (Eds.), Japan sociolinguistics illustrated. Tokyo: Akiyama Shoten.
Sasaki, R.
(Director). (2020) Sanka: Nomads of the mountains [Motion picture].
Sato, K., & Yoneda, M.
(1999) Dōnaru Nihon no Kotoba, Hōgen to Kyōtsūgo no Yukue. Tokyo: The Taishūkan Shoten.
Sato-Rossberg, N.
(2012) Translating place-names in a colonial context. In N. Sato-Rossberg & J. Wakabayashi (Eds.), Translation and translation studies in the Japanese context (pp. 134–151). London: Continuum.
Saunders, G.
(2018) Le Kov [Cornish language pop music album]. London: Heavenly Recordings.
Schreiber, M.
(2008, October 7) New Japanese makes inroads into Chinese vocabulary. Japan Times, 8.
Scott, C.
(1966) Preliminaries to English teaching. Tokyo: English Language Education Council.
Scottish Government
(2010) Pupils in Scotland 2010 Edinburgh: Scottish Government.
(1982) The acquisition of /r/ and /l/ by Japanese learners of English: Evidence that speech production can precede speech
perception. Applied Psycholinguistics, 3, 243–261.
Shigeko, O., & Shibamoto-Smith, J. S.
(Eds.) (2004) Language, gender, and ideology: Cultural models and real people. Oxford: Oxford University Press.
Shigematsu-Murphy, S.
(2012) When half is whole: Multiethnic Asian American identities. Palo Alto, CA: Stanford University Press.
Shillony, B.-A.
(1984) The princess of the dragon palace. A new Shinto sect is born. Monumenta Nipponica, 39(2), 177–182.
Shiraishi, H.
(2001) Prosodic structure and Sandhi phenomena in the Saru dialect of Ainu. In T. Nishihara & J. van de Weijer, Issues in Japanese phonology and morphology (pp. 141–157). Berlin: Mouton de Gruyter.
Shukan, B.
(Ed.) (1994) Kotobagari to Sabetsu [Language and discrimination]. Tokyo: Bungei Shunju.
Sibata, T.
(1956) Department store slang. Gengo Seikatsu, 97, 46.
Sibata, T.
(1960) Fashion word and language leader. Gengo Seikatsu, 105, 124.
Sibata, T.
(1975) Some problems in Japanese sociolinguistics. The Hague: Mouton.
Siddle, R.
(1996) Race, resistance, and the Ainu of Japan. London: Routledge.
Simmel, G.
(1903) The metropolis and mental Life. New York, NY: Free Press.
Sims-Williams, P.
(2006) Ancient Celtic place-names in Europe and Asia Minor. Oxford: Blackwell.
Skutnabb-Kangas, T.
(2000) Linguistic genocide in education ? Or worldwide diversity and human rights? Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Smith, A.
(1981) The ethnic revival. Cambridge: Cambridge University Press.
Smolicz, J.
(1979) Culture and education in a plural society. Canberra: Curriculum Development Centre.
Snyder, G. & Shigematsu, S.
(2008) A zen forest: Sayings of the masters (Companions for the journey). New York, NY: White Pine Press.
Sondergaard, G.
(1995) Narning. In R. E. Asher (Ed.), The encylopedia of language and linguistics (pp. 2674–2679). Oxford: Pergamon.
Sontag, S.
(1964) Notes on camp. In F. Cleto (Ed.), Camp: Queer aesthetics and the performing subject: A reader (pp. 53–65). Ann Arbor, MI: University of Michigan Press.
Spiers, B.
(1998) Spice world. London: Columbia.
Spolsky, B.
(2009) Language management. Cambridge: Cambridge Universty Press.
Steiner, F.
(1956) Taboo. London: Cohen and West.
Strange, W., Akahane-Yamada, R., Kubo, R., Trent, S. A., & Nishi, K.
(2001) Effects of consonantal context on perceptual assimilation of American English vowels by Japanese
listeners. Journal of the Acoustical Society of America, 109(4), 1691–1704.
Sugimoto, T.
(1971) Japanese in Taiwan. Current Trends in Linguistics, 8, 969–995.
Sukigara, R.
(1995) Language and discrimination: A critical examination of ‘sabetsugo’ in the media (Unpublished MA thesis). International Christian University, Tokyo.
Suthers L., & Niland, A.
(2007) An exploration of young children’s engagement with music experiences. In K. Smithrim & R. B. Uptitis (Eds.), Listen to their voices: Research and practice in early childhood music (pp. 19–32). Waterloo, ON: Canadian Music Educators’ Association.
Suzuki, M. J.
(2000) Child-rearing and educational practices in the United States and Japan: Comparative perspectives. Hyogo Kyoiku Daigaku Kenkyu Kiyo [Hyogo University of Teacher Education Journal], 20(1), 177–186.
Swaminathan, S., & Gopinath, J. K.
(2013) Music training and second-language English comprehension and vocabulary skills in Indian children. Psychological Studies, 58, 164–170.
Tachitani, M.
(1985) Tabu-go ni kan suru shakaigengogakuteki ichikosatsu [A sociolinguistic study of taboo words]. Tokyo: Kenkyusha.
Tadano, J.
(1979) Sanka tales. Junkan Dorumen, 20.
Takagi, M.
(1992) Sabetsu-yogo no Kiso Chishiki [Basic knowledge of discriminatory language]. Tokyo: Kenkyusha.
Takagi, N.
(1993) Perception of American English /r/ and /l/ by adult Japanese learners of English: A unified view (Unpublished PhD dissertation). University of California, Irvine.
Takagi, N.
(1995) Signal detection modeling of Japanese learners’ /r/-/l/ labeling behavior in a one-interval identification
task. Journal of the Acoustical Society of America, 97(1), 563–574.
Takahashi, I.
(2015) Mock Japanese. Term paper, 6.
Takahashi, K., & Ninomiya, S.
(1995) Fūfu Bessei e no Shōtai. Tokyo: Yukaikaku.
Takemae, E.
(2002) Allied occupation of Japan. London: Bloomsbury.
Tamiya, N., Kashiwabara, S., & Sakai, K.
(2001) Tamahiyo Nazuke Hyakka, Ketteiban [Tamahiyo dictionary of personal names, definitive edition]. Tokyo: Benesse Corporation.
Tamura, S.
(1996) The Ainu-Japanese dictionary, Saru dialect (I. R. L. McDonnell, Trans.). Tokyo: Sofukan.
Tanaka, K.
(1995) The new feminist movement in Japan, 1970–1990. In A. Kameda & K. Fujimura-Fanselow (Eds.), Japanese Women: New Feminist Perspectives on the Past, Present and Future (pp. 343–352). New York, NY: The Feminist Press.
Taniguchi, H., & Kaufman, G.
(2020) Attitudes toward married persons’ surnames in Twenty-First Century Japan. Gender Issues, 37, 205–222.
Tanikawa, K.
(1998) Compilation of Japanese folk culture materials. Sanka and Matagi, 1.
The Asahi Shimbun
(2004, April) The Prime Minister visits the Japanese community in Brazil. Morning Issue. The Asahi Shimbun Newspaper.
The Yomiuri Shimbun
(2012) Contractions drive grammar hawk nuts.
Todd, L.
(1979) Pidgins and creoles. London: Methuen.
Tokyo Bengoshi Kai
(1992) Korekara no Sentaku fūfu Bessei. Tokyo: Yukaikaku.
Tokyo Metropolitan Board of Education
(1979) Shiseki to jinbutsu de tsuzuru Tokyo to no rekishi [Historic places and people in the history of Tokyo]. Tokyo: Primary School Social Studies Research Council.
Tolomei, C.
(1530/55) Il Cesano de la lingua toscana. Firenze.
Torpey, P.
(2006, March 28) Modern teaching tools capitalize on Japan cool. Japan Times, 15.
Trosset, C. S.
(1986) The social identity of Welsh learners. Language in Society, 15(2), 165–191.
Tsuneyoshi, R. K.
(1992) Ningen keisei no nichibei hikaku [Comparative studies in formation of human characters in the United States and Japan]. Tokyo: Chukou Shinsho.
Tsutomu, A.
(1997) Japanese Phonetics: Theory and practice. Munich: Lincom.
Turner, D.
(2008, March 14) Exotic languages blow for private schools. Financial Times.
UC Center for Chinese Studies
(2004, June 11) A sampling of Japanese comment on “Lost in Translation”. Retrieved from UCLA Center for Chinese Studies: [URL]
Uldall, E.
(1974) Some remarks on the Japanese variphone r and the concept of free variation. In World Papers in Phonetics: Festschrift for Dr. Onishi’s Kiju (pp. 505–517). Tokyo: Phonetic Society of Japan.
Umehara, R.
(1997) Main issues in the problem of Fūfu Bessei. Unpublished report for Gender Studies Center. Tokyo: International Christian University.
UNESCO
(2013) Atlas of the world’s languages in danger. Retrieved from [URL]
Van Dijk, T.
(1993) Elite discourse and racism. London: Sage.
Van Meel, L.
(2016) 2016. The roots of ethnolects: A sociophonological study in Amsterdam and Nijmegen. Utrecht, Netherlands: LOT.
Van der Post, L.
The seed and the sower. London: Hogarth.
Vance, T. J.
(1986) An introduction to Japanese phonology. New York, NY: State University of New York Press.
Voloshinov, V.
(1973). Marxism and the philosophy of language. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Vovin, A.
(1993) A reconstruction of proto-Ainu. Leiden: E. J. Brill.
Wallman, S.
(1979) Social anthropology of work. New York, NY: Academic Press.
Wang, Y.
(2016) Study on campus slang from the perspective of semiotics. Theory and Practice in Language Studies, 6(3), 642–647.
(2011) Jokes, rhetoric and embodied racism: A rhetorical discourse analysis of the logics of racist jokes on the
internet. Ethnicities, 11(4), 413–435.
Webern, A.
(1963) The path to the new music (L. Black, Trans.). London: Universal Edition.
Weinreich, U.
(1952) Languages in contact. Cambridge: Cambridge University Press.
Williams, M.
(1963) Folklore and place-names. Folklore, 74(2), 361–376.
Winchester, M.
(2009) On the dawn of a new national Ainu policy: The ‘Ainu’ as a situation today. The Asia-Pacific Journal: Japan Focus, 7(41), 3–09.
(1971) Formalized music: Thought and mathematics in Ccomposition. Bloomington, IN: Indiana University Press.
Yamada, R., & Tohkura, Y.
(1992) Perception of American English /r/ and /l/ by native speakers of Japanese. In Y. V.-B. Tohkura, Speech perception, production and linguistic structure. (pp. 155–174). Amsterdam: IOS Press.
Yamamoto, K.
(2003) Some evidence for the language fellowship of children. Occasional note. Tokyo: International Christian University.
Yamamoto, M.
(2001) Language use in interlingual families: A Japanese- English sociolinguistic study. Clevedon: Multilingual Matters.
Yamamura, K.
(1990) The growth of commerce in medieval Japan. In K. Yamamura (Ed.), The Cambridge history of Japan: Volume 3, Medieval Japan (p. 347). Cambridge: Cambridge University Press.
Yeats, W.
(1916) The fascination with what is difficult. Responsibilities and other poems. New York, NY: Macmillan.
Ye, Liu
(2020) China’s two-child policy means more babies named after mom. Japan Times. July 23.
Ynsee Gaelg
(2013) This website from Culture Vannin supports the Manx language strategy. Retrieved from [URL]
Yomiuri, S.
(2012, March 9) Contractions drive grammar hawk nuts.
Yonekawa, A.
(1997) Gendai no wakamono kotoba [Young people’s speech]. Tokyo: Maruzen.
Yoshizumi, K.
(1995) Marriage and family: Past and present. In A. Kameda & K. Fujimura-Fanselow (Eds.), Japanese Women: New Feminist Perspectives on the Past, Present and Future (pp. 183–197). New York, NY: The Feminist Press.