References

Chinese Pidgin Russian speakers

AK – Anatolij Kamandiga, “Tarzan”
ca. 1932: Agzu (Samarga Udihe)Google Scholar
AnP – Antonina Pionka
1918; Krasny Jar (Bikin Udihe)Google Scholar
AP – Alexandr Pionka “Mayor”
1921: Krasny Jar (Bikin Udihe)Google Scholar
DzK – Dzakpani Kanchuga
ca. 1915: Krasny Jar (Bikin Udihe)Google Scholar
LYCh – Liu Yuan Chin,“uncle Van’a”
ca. 1920: Kukan, Jewish Autonomous Area (Chinese)Google Scholar
NM – Nadežda Martynova
ca. 1910: Krasny Jar (Bikin Udihe)Google Scholar
TK – Tatiana Kaza
1930: Agzu (Samarga Udihe).Google Scholar
VU – Valentina Utaisin, “baba Val’a”
1910: Mikhailovka (Tazovka).Google Scholar
VT – Viktor Tarasenko
1954 : Kukan, Jewish Autonomous Area (Ukranian)Google Scholar

Literary sources of Chinese Pidgin Russian examples

Arsenʹiev, V. K.
(1952 [1921–1923]) Po ussurijskomu kraju (putešestvie v gornuju oblastʹ Sixote-Alinʹa v 1902–1906 godax). Dersu Uzala [In the Ussuri region (travel to the mountain part of the Sixote-Alin in 1902–1906), Dersu Uzala]. Moskow: Gos. izdatelʹstvo geografičeskoj literatury.Google Scholar
Fadeev, A. A.
(1959 [1929]) Poslednij iz udège [The last of the Udege]. In A. A. Fadeev (Ed.), Sobranie sočinenij v 5 tomax [Collected works in five volumes], V. 2. Мoscow: Gos. izdatelʹstvo xudožestvennoj literatury.Google Scholar
Maslovskij, F. X.
(1999) Džango. Roman [Django. Roman]. Komsomolsk-na-Amure: Krasnaja vlastʹ.Google Scholar
Nagiškin, D.
(2006 [1953]) Serdce Bonivura. Roman [Bonivour’s Heart. Roman]. Moscow: Veche.Google Scholar
Belikov, V. I.
(1996) Use of languages in the southern part of the Russian Far East. In S. A. Wurm, P. Mühlhäusler, & D. T. Tryon (Eds.), Atlas of languages of intercultural communication in the Pacific, Asia, and the Americas (Vol. 1, pp. 1013–1032). Berlin: De Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Belikov, V. I., & Perekhvalskaya, E. V.
(2002) Tazov jazyk [The Tazy language]. In V. Neroznak (Ed.), Krasnaja kniga narodov Rossii. Ènciklopedičeskij slovarʹ-spravočnik (pp. 50–51). Moscow: Academia.Google Scholar
Čerepanov, S. N.
(1853) Kjaxtinskoe kitajskoe narečie russkogo jazyka [The Kyaxta Chinese dialect of the Russian language]. Izvestija Akademii nauk po otdeleniju russkogo jazyka i slovesnosti, 2 [Proceedings of the Academy of Sciences in the Department of Russian Language and Literature, 2] (pp. 370–377).Google Scholar
Di Cosmo, N.
(1998) Qing colonial administration in inner Asia. The International History Review, 20(2), 287–309. DOI logoGoogle Scholar
Fedorova, K.
(2002) Lingvopovedenčeskije strategii v situacii obščenija s inostrancem (na materiale russkogo jazyka) [Linguistic strategies in situations of communication with a foreigner (based on the Russian language)] (Unpublished PhD dissertation). St. Petersburg State University.Google Scholar
Ferguson, C.
(1959) Diglossia. Word, 15(2), 325–340. DOI logoGoogle Scholar
Helimskij, E. A.
(2000) Govorka – tajmyrskij pidžin na russkoj leksičeskoj osnove [Govorka – Taimyr peninsula Russian-based pidgin]. In E. A. Helimskij (Ed.), Komparativistika, uralistika. Lekcii i statʹi (pp. 378–395). Мoscow: Jazyli russkoj kultury.Google Scholar
Jabłonska, A.
(1957) Jezyk mieszany chinsko-rosyjski w Mandzurii [A mixed Chinese-Russian language in Manchuria]. Przegład Orientalis-tyczny, 21, 157–168.Google Scholar
Mufwene, S.
(2001) The ecology of language evolution. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Nichols, J.
(1980) Pidginization and foreigner talk: Chinese Pidgin Russian. In E. C. Traugott, R. Labrum, & S. Shepherd (Еds.), 4th International Conference on Historical Linguistics (pp. 397–407). Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Perekhvalskaya, E. V.
(2007) Govorka – uproščenie ili usložnenie? [Govorka: Simplification or complication?]. In Maria D. Voiejkova (Ed.), Tipologija jazyka i teorija grammatiki. Materialy meždunarodnoj konferencii, posvjaščennoj 100-letiju so dnja roždenija S. D. Kacnelʹsona [Typology of language and the theory of grammar. Proceedings of the International Conference dedicated to the 100th anniversary of Solomon Katznelson] (pp. 162–165). St. Petersburg: Nestor-istorija.Google Scholar
(2008) Russkije pidžiny [Russian Pidgins]. St. Petersburg: Aleteja.Google Scholar
(2013) Chinese Pidgin Russian. In S. M. Michaelis, P. Maurer, M. Haspelmath, & M. Huber (Eds.), Atlas of pidgin and creole language structures (Vol. 2, pp. 69–76). Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
(2016) Russko-kitajskij pidžin i russkij «interjazyk» [Chinese Pidgin Russian and Russian “Interlanguage”]. Acta linguistica Petropolitana, 9(3), 331–345.Google Scholar
Plag, I.
(2008) Creoles as interlanguages: Inflectional morphology. Journal of Pidgin and Creoles Languages, 23, 307–328. DOI logoGoogle Scholar
Rodionov, D.
(1996) The spread of Russian settlement and language in Siberia from sixteenth century onwards. In S. A. Wurm, P. Mühlhäusler, & D. T. Tryon (Eds.), Atlas of languages of intercultural communication in the Pacific, Asia, and the Americas (Vol. 1, pp. 353–372). Berlin: De Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Schumann, J. H.
(1978) The relationship of pidginization, creolization and decreolization to second language acquisition. Language Learning, 28(2), 367–379. DOI logoGoogle Scholar
Sem, Y. A., & Sem, L. I.
(2001) Tazy: ètničeskaja istorija, xozjajstvo i materialʹnaja kulʹtura (XIX–XX vv.) [Tazy: Ethnic history, economy and material culture (XIX-XX centuries)]. Vladivostok: Dalʹnauka.Google Scholar
Shprincyn, A. G.
(1968) O russko-kitajskom dialekte na Dalʹnem Vostoke [On the Russian-Chinese dialect in the Far East]. Strany i narody Vostoka, 6, 86–100.Google Scholar
Soloviev, F. V.
(1989) Kitajskoe otxodničestvo na Dalʹnem Vostoke Rossii v èpoxu kapitalizma (1861–1917 gg.) [Chinese migrant workers in the Far East of Russia in the era of capitalism (1861–1917)]. Moscow: Nauka.Google Scholar
Stern, D.
(2005) Taimyr pidgin Russian (Govorka). Russian Linguistics, 29, 289–328. DOI logoGoogle Scholar
(2009) The Taimyr Pidgin Russian morphology enigma. International Journal of Bilingualism 13(3), 378–395. DOI logoGoogle Scholar
Vrubel, S. A.
(1931) Russko-kitajskie jazykovye skreščenija [Russian Chinese language hybridization]. Kulʹtura i pisʹmennostʹ vostoka, 7–8, 131–139.Google Scholar
Wode, H.
(1981) Language acquisition, pidgins and creoles. Studies in Second Language Acquisition, 3(2), 193–200. DOI logoGoogle Scholar
Wurm, S. A., Mühlhäusler, P., & Tryon, D. T.
(Eds.) (1996) Atlas of languages of intercultural communication in the Pacific, Asia, and the Americas (Vol. 1–3). Berlin: De Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

This list is based on CrossRef data as of 20 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.