Analyzing Modern Chinese Pidgin Russian
Variability and the feature pool theory
The article is devoted to the analysis of specific
varieties of Russian used by older Udihe and Nanai in the Primorsky and Khabarovsky territories. These codes are characterized by a high level of
variability. It is shown that these are contemporary varieties of Chinese
Pidgin Russian (ChPR), which was a means of communication between Russians
and the local indigenous population before the 1960s. Invariable forms similar
to pidgin are in free variation with inflected Russian forms. I argue that a
stabilized pidgin or a creole may show no supervariability, with Tok-Pisin
being an example. Stabilized Pidgins and Creoles are no more variable than
languages with an ordinary history of formation. Thus, Chinese Pidgin
Russian shows significant stability: different sources display similar or
very close variants (for details, see Perekhvalskaya, 2008, 2013). This paper is a case study analysis of variability in
modern forms of Chinese Pidgin Russian spoken in the Ussuri region of
Russia: it presents linguistic processes occurring lately in the Chinese
Pidgin Russian. In the course of its history, this variety underwent a stage
of a relative stability followed by a more variable post-pidgin stage. The
latter will be thoroughly analyzed in this paper. The Ussuri region is the
territory annexed by Russia under the Aygun peace treaty in 1858–1860. It is
bounded by the Amur river in the North, by the Ussuri and Vaku (after 1972
Malinovka) rivers in the West, and by the Sea of Japan in the East.
Article outline
- 1.Introduction
- 1.1Russian-based pidgins in the Russian Far East
- 1.2Data
- 2.Russians and Chinese in the Ussuri region: Two directions of language shift
- 2.1Russians: Waves of migration
- 2.2Chinese Pidgin Russian
- 2.3Post-pidgin situation in the Ussuri region
- 3.Analysis of linguistic data
- 3.1No inflectional morphology
- 3.2Plurality
- 3.3Generalized forms for personal and possessive pronouns
- 3.4Formal differentiation of word classes
- 3.5Preferred word order is SOV
- 3.6Absence of complex sentences, coordinative, and subordinative
conjunctions
- 3.7Absence of prepositions
- 3.8Limited lexicon: Words have very broad semantics
- 3.9The expression of the TAMP with postpositional markers
- 3.10The use of the particle la / le
- 3.11Pidgin feature not characteristic for post-Pidgin varieties
- 4.Pidgin and interlanguage
- 4.1Bargaining and finding a common code strategy
- 4.2The strategy of “trying synonyms”
- 4.3Echoing
- 5.Conclusion
-
Notes
-
Abbreviations
-
Chinese Pidgin Russian speakers
-
Literary sources of Chinese Pidgin Russian examples
-
References
References
Chinese Pidgin Russian speakers
AK – Anatolij Kamandiga, “Tarzan”
ca. 1932:
Agzu (Samarga Udihe)![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
AnP – Antonina Pionka
1918;
Krasny Jar (Bikin Udihe)![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
AP – Alexandr Pionka “Mayor”
1921:
Krasny Jar (Bikin Udihe)![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
DzK – Dzakpani Kanchuga
ca. 1915:
Krasny Jar (Bikin Udihe)![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
LYCh – Liu Yuan Chin,“uncle Van’a”
ca. 1920:
Kukan, Jewish Autonomous Area (Chinese)![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
NM – Nadežda Martynova
ca. 1910:
Krasny Jar (Bikin Udihe)![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
TK – Tatiana Kaza
1930:
Agzu (Samarga Udihe).
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
VU – Valentina Utaisin, “baba Val’a”
1910:
Mikhailovka (Tazovka).
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
VT – Viktor Tarasenko
1954 :
Kukan, Jewish Autonomous Area (Ukranian)![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Literary sources of Chinese Pidgin Russian examples
Arsenʹiev, V. K.
(
1952 [1921–1923])
Po ussurijskomu kraju (putešestvie v gornuju
oblastʹ Sixote-Alinʹa v 1902–1906 godax). Dersu Uzala [
In the Ussuri region (travel to the mountain
part of the Sixote-Alin in 1902–1906), Dersu Uzala]. Moskow: Gos. izdatelʹstvo geografičeskoj literatury.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fadeev, A. A.
(
1959 [1929])
Poslednij iz udège [
The last of the Udege]. In
A. A. Fadeev (Ed.),
Sobranie sočinenij v 5 tomax [
Collected works in five
volumes], V. 2. Мoscow: Gos. izdatelʹstvo xudožestvennoj literatury.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Maslovskij, F. X.
(
1999)
Džango. Roman [
Django. Roman]. Komsomolsk-na-Amure: Krasnaja vlastʹ.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Nagiškin, D.
(
2006 [1953])
Serdce Bonivura. Roman [
Bonivour’s Heart. Roman]. Moscow: Veche.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Belikov, V. I.
(
1996)
Use of languages in the southern part of the Russian Far
East. In
S. A. Wurm,
P. Mühlhäusler, &
D. T. Tryon (Eds.),
Atlas of languages of intercultural communication in the
Pacific, Asia, and the Americas (Vol. 1, pp. 1013–1032). Berlin: De Gruyter.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Belikov, V. I., & Perekhvalskaya, E. V.
(
2002)
Tazov jazyk [The Tazy language]. In
V. Neroznak (Ed.),
Krasnaja kniga narodov Rossii. Ènciklopedičeskij
slovarʹ-spravočnik (pp. 50–51). Moscow: Academia.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Čerepanov, S. N.
(
1853)
Kjaxtinskoe kitajskoe narečie russkogo
jazyka [The Kyaxta Chinese dialect of the Russian
language].
Izvestija Akademii nauk po otdeleniju russkogo
jazyka i slovesnosti, 2 [
Proceedings of the Academy of Sciences in
the Department of Russian Language and Literature, 2] (pp. 370–377).
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Di Cosmo, N.
(
1998)
Qing colonial administration in inner
Asia.
The International History Review, 20(2), 287–309.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fedorova, K.
(
2002)
Lingvopovedenčeskije strategii v situacii
obščenija s inostrancem (na materiale russkogo
jazyka) [Linguistic strategies in situations of
communication with a foreigner (based on the Russian
language)] (Unpublished PhD dissertation). St. Petersburg State University.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ferguson, C.
(
1959)
Diglossia.
Word, 15(2), 325–340.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Helimskij, E. A.
(
2000)
Govorka – tajmyrskij pidžin na russkoj
leksičeskoj osnove [Govorka – Taimyr peninsula Russian-based
pidgin]. In
E. A. Helimskij (Ed.),
Komparativistika, uralistika. Lekcii i statʹi (pp. 378–395). Мoscow: Jazyli russkoj kultury.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jabłonska, A.
(
1957)
Jezyk mieszany chinsko-rosyjski w
Mandzurii [A mixed Chinese-Russian language in
Manchuria].
Przegład Orientalis-tyczny, 21, 157–168.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mufwene, S.
(
2001)
The ecology of language evolution. Cambridge: Cambridge University Press.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Perekhvalskaya, E. V.
(
2007)
Govorka – uproščenie ili
usložnenie? [Govorka: Simplification or
complication?]. In
Maria D. Voiejkova (Ed.),
Tipologija jazyka i teorija grammatiki. Materialy
meždunarodnoj konferencii, posvjaščennoj 100-letiju so dnja
roždenija S. D. Kacnelʹsona [
Typology of language and the theory of
grammar. Proceedings of the International Conference dedicated to
the 100th anniversary of Solomon Katznelson] (pp. 162–165). St. Petersburg: Nestor-istorija.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Perekhvalskaya, E. V.
(
2008)
Russkije pidžiny [
Russian Pidgins]. St. Petersburg: Aleteja.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Perekhvalskaya, E. V.
(
2013)
Chinese Pidgin Russian. In
S. M. Michaelis,
P. Maurer,
M. Haspelmath, &
M. Huber (Eds.),
Atlas of pidgin and creole language structures (Vol. 2, pp. 69–76). Oxford: Oxford University Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Perekhvalskaya, E. V.
(
2016)
Russko-kitajskij pidžin i russkij
«interjazyk» [Chinese Pidgin Russian and Russian
“Interlanguage”].
Acta linguistica Petropolitana, 9(3), 331–345.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rodionov, D.
(
1996)
The spread of Russian settlement and language in Siberia
from sixteenth century onwards. In
S. A. Wurm,
P. Mühlhäusler, &
D. T. Tryon (Eds.),
Atlas of languages of intercultural communication in the
Pacific, Asia, and the Americas (Vol. 1, pp. 353–372). Berlin: De Gruyter.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schumann, J. H.
(
1978)
The relationship of pidginization, creolization and
decreolization to second language acquisition.
Language Learning, 28(2), 367–379.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sem, Y. A., & Sem, L. I.
(
2001)
Tazy: ètničeskaja istorija, xozjajstvo i
materialʹnaja kulʹtura (XIX–XX vv.) [
Tazy: Ethnic history, economy and material
culture (XIX-XX centuries)]. Vladivostok: Dalʹnauka.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Shprincyn, A. G.
(
1968)
O russko-kitajskom dialekte na Dalʹnem
Vostoke [On the Russian-Chinese dialect in the Far
East].
Strany i narody Vostoka, 6, 86–100.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Soloviev, F. V.
(
1989)
Kitajskoe otxodničestvo na Dalʹnem Vostoke Rossii
v èpoxu kapitalizma (1861–1917 gg.) [
Chinese migrant workers in the Far East of
Russia in the era of capitalism (1861–1917)]. Moscow: Nauka.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Stern, D.
(
2005)
Taimyr pidgin Russian (Govorka).
Russian Linguistics, 29, 289–328.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Stern, D.
(
2009)
The Taimyr Pidgin Russian morphology
enigma.
International Journal of Bilingualism 13(3), 378–395.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Vrubel, S. A.
(
1931)
Russko-kitajskie jazykovye
skreščenija [Russian Chinese language
hybridization].
Kulʹtura i pisʹmennostʹ vostoka, 7–8, 131–139.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wode, H.
(
1981)
Language acquisition, pidgins and creoles.
Studies in Second Language Acquisition, 3(2), 193–200.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wurm, S. A., Mühlhäusler, P., & Tryon, D. T.
(Eds.) (
1996)
Atlas of languages of intercultural communication in the
Pacific, Asia, and the Americas (Vol. 1–3). Berlin: De Gruyter.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by
Cited by 1 other publications
This list is based on CrossRef data as of 29 may 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.