Although telephone interpreting is widely used in many countries, very little is known about the quality of
telephone interpreting performance in social service settings. This paper reports on the findings of an exploratory study
investigating the quality of a professional Mandarin/English interpreter’s consecutive interpreting performance in one on-site
interpreting task and two telephone interpreting tasks. All three tasks are simulations of authentic situations. This article has
two aims. The primary aim is to compare the accuracy of the interpreting performance in on-site and telephone interpreting by
using a meaning unit-based quality assessment framework. The secondary aim is to use a Conversation-Analysis-based
micro-analytical approach to explore the nature of accurate interpretations (e.g. strategic additions, strategic omissions) and
problematic interpretations (e.g. unjustifiable omissions, unjustifiable distortions), especially examining the motivations for
these interpretations, the extent to which they are indicative of interpreting difficulties, and their impact on the triadic
communication. A key finding is that the interpreter’s performance was highly accurate in all three interpreting tasks. The
micro-analytical approach has served to identify possible reasons for the interpreter’s accurate and inaccurate
interpretations.
(2015) Remote interpreting. In F. Pöchhacker (Ed.), Routledge encyclopedia of interpreting studies. London/New York: Routledge, 346–348.
Braun, S.
(2017) What a micro-analytical investigation of additions and expansions in remote interpreting can tell us about interpreter’s participation in a shared virtual space. Journal of Pragmatics 1071, 165–177.
Cheng, Q.
(2015) Examining the challenges for telephone interpreters in New Zealand. MA thesis, Auckland University of Technology.
Cunningham, H., Cushman, L. F., Akuete-Penn, C. & Meyer, D. D.
(2008) Satisfaction with telephonic interpreters in pediatric care. Journal of the National Medical Association 100 (4), 429–434.
Gracia-García, R. A.
(2002) Telephone interpreting: A review of pros and cons. In B. Scott (Ed.), Proceedings of the 43rd annual conference. Alexandria: American Translators Association, 195–216.
Halliday, M. & Matthiessen, C.
(2014) Halliday’s introduction to functional grammar (4th ed.). London: Routledge.
Jacobsen, B.
(2002) Pragmatic meaning in court interpreting: An empirical study in consecutively interpreted question-answer dialogues. PhD dissertation, The Aarhus School of Business.
Kelly, N.
(2008) Telephone interpreting. A comprehensive guide to the profession. Bloomington: Trafford Publishing.
Kelly, N. & Pöchhacker, F.
(2015) Telephone interpreting. In F. Pöchhacker (Ed.), Routledge encyclopedia of interpreting studies. London/New York: Routledge, 412–415.
Kohn, K. & Kalina, S.
(1996) The strategic dimension of interpreting. Meta 41 (1), 118–138.
Locatis, C., Williamson, D., Gould-Kabler, C., Zone-Smith, L., Detzler, I., Roberson, J., Maisiak, R. & Ackerman, M.
(2010) Comparing in-person, video, and telephonic medical interpretation. Journal of General Internal Medicine 25 (4), 345–350.
Major, G. & Napier, J.
(2012) Interpreting and knowledge mediation in the healthcare setting: What do we really mean by ‘accuracy’?Linguistica Antverpiensia 111, 207–225.
Mason, I. & Stewart, M.
(2001) Interactional pragmatics, face and the dialogue interpreter. In I. Mason (Ed.), Triadic exchanges: Studies in dialogue interpreting. Manchester: St Jerome, 51–70.
(2003) Telephone interpreting: Boon or bane? In L. P. González (Ed.), Speaking in tongues: Language across contexts and users. Valencia: Universitat de València, 251–269.
(1996) Telephone interpreting service is available (Letter). British Medical Journal 3121, 53.
Price, E. L., Pérez-Stable, E. J., Nickleach, D., López, M. & Karliner, L. S.
(2012) Interpreter perspectives of in-person, telephonic, and videoconferencing medical interpreting in clinical encounters. Patient Education and Counseling 871, 226–232.
Rosenberg, B. A.
(2007) A data driven analysis of telephone interpreting. In C. Wadensjö, B. E. Dimitrova & A.-L. Nilsson (Eds.), The Critical Link 4: Professionalisation of interpreting in the community. Amsterdam: John Benjamins, 65–76.
Wadensjö, C.
(1998) Interpreting as interaction. London: Longman.
Wadensjö, C.
(1999) Telephone interpreting and the synchronisation of talk in social interaction. The Translator 5 (2), 247–264.
Wang, J.
(2018a) ‘I only interpret the content and ask practical questions when necessary.’ Interpreters’ perceptions of their explicit coordination and personal pronoun choice in telephone interpreting. Perspectives. (online first).
(2018c) ‘Telephone interpreting should be used only as a last resort.’ Interpreters’ perceptions of the suitability, remuneration and quality of telephone interpreting. Perspectives 26 (1), 100–116.
Xu, J.
(2009) The use of discourse markers in spoken Chinese of urban teenagers (in Chinese). Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
2022. Interpreting accuracy revisited: a refined approach to interpreting performance analysis. Perspectives► pp. 1 ff.
Jaiteh, Maïmouna, Clément Cormi, Louise Hannetel, Jean-Paul Mir, Edouard Leaune, Stéphane Sanchez & Barbara Schouten
2022. Perception of the use of a telephone interpreting service during primary care consultations: A qualitative study with allophone migrants. PLOS ONE 17:3 ► pp. e0264832 ff.
2024. Swedish interpreters' views and experiences of interpreting child forensic interviews. Child Abuse & Neglect 149 ► pp. 106605 ff.
Lu, Rong, Muhammad Alif Redzuan Abdullah & Lay Hoon Ang
2023. Into-A or Into-B, That is a Question: A Systematic Literature Review of Directionality and Performance in Consecutive Interpreting. SAGE Open 13:4
This list is based on CrossRef data as of 31 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.