Article published In:
Interpreting
Vol. 24:1 (2022) ► pp.3858
References
Albl-Mikasa, M.
(2010) Global English and English as a lingua franca (ELF): Implications for the interpreting profession. Trans-kom 3 (2), 126–148.Google Scholar
(2013a) Express-ability in ELF communication. Journal of English as a Lingua Franca 2 (1), 101–22. DOI logoGoogle Scholar
(2013b) ELF speakers’ restricted power of expression: Implications for interpreters’ processing. Translation and Interpreting Studies 8 (2), 191–210. DOI logoGoogle Scholar
(2014) The imaginary invalid: Conference interpreters and English as a lingua franca. International Journal of Applied Linguistics 24 (3), 293–311. DOI logoGoogle Scholar
Altano, W. B.
(1990) The intricate witness-interpreter relationship. In D. Bowen & M. Bowen. (Eds.), Interpreting: Yesterday, today, and tomorrow. Amsterdam: John Benjamins, 96–100. DOI logoGoogle Scholar
Au-Yeung, H. K. C.
(2017) Understanding traditional classroom culture and student behaviour: The know-how of being a foreign teacher in Hong Kong. In R. Maclean. (Ed.), Life in schools and classrooms. Singapore: Springer, 337–349. DOI logoGoogle Scholar
Baker, C.
(2012) When Bosnia was a Commonwealth country: British forces and their interpreters in Republika Srpska 1995–2007. History Workshop Journal 74 (1), 131–155. DOI logoGoogle Scholar
Bao, W.
(2020) COVID-19 and online teaching in higher education: A case study of Peking University. Human Behavior and Emerging Technologies 2 (2), 113–115. DOI logoGoogle Scholar
Baxter, R. N.
(2016) Exploring the possible effects of visual presentations on synchronicity and lag in simultaneous interpreting. Sendebar 27 1, 9–23.Google Scholar
Bendazzoli, C.
(2020) Translators and interpreters’ voice on the spread of English as a lingua franca in Italy. Journal of English as a Lingua Franca 9 (2), 239–264. DOI logoGoogle Scholar
Birney, M. E., Rabinovich, A. & Morton, T. A.
(2020) Where are you from? An investigation into the intersectionality of accent strength and nationality status on perceptions of nonnative speakers in Britain. Journal of Language and Social Psychology 36 (4), 495–515. DOI logoGoogle Scholar
Braun, S.
(2013) Keep your distance? Remote interpreting in legal proceedings. Interpreting 15 (2), 200–228. DOI logoGoogle Scholar
Bühler, H.
(1986) Linguistic (semantic) and extra-linguistic (pragmatic) criteria for the evaluation of conference interpretation and interpreters. Multilingua 5 (4), 231–235.Google Scholar
Cheung, A. K.
(2003) Does accent matter? The impact of accent in simultaneous interpretation into Mandarin and Cantonese on perceived performance quality and listener satisfaction level. In A. Collados Aís, M. M. Fernández Sánchez & D. Gile. (Eds.), La evaluación de la calidad en interpretación: Investigación. Granada: Editorial Comares, 85–96.Google Scholar
(2019) The hidden curriculum revealed in study trip reflective journals. In D. B. Sawyer, F. Austermühl & V. Enríquez Raído. (Eds.), The evolving curriculum in interpreter and translator education. Amsterdam: John Benjamins, 393–408. DOI logoGoogle Scholar
Chiaro, D.
(2002) Linguistic mediation on Italian television. When the interpreter is not an interpreter: A case study. In G. Garzone & M. Viezzi. (Eds.), Interpreting in the 21st century: Challenges and opportunities. Amsterdam: John Benjamins, 215–225. DOI logoGoogle Scholar
Choi, E. K., Wilson, A. & Fowler, D.
(2013) Exploring customer experiential components and the conceptual framework of customer experience, customer satisfaction, and actual behavior. Journal of Foodservice Business Research 16 (4), 347–358. DOI logoGoogle Scholar
Christodoulides, G. & Lenglet, C.
(2014) Prosodic correlates of perceived quality and fluency in simultaneous interpreting. Proceedings of the 7th international conference on speech prosody, 20–23 May 2014, Dublin, 1002–1006. DOI logoGoogle Scholar
Collados Aís, A.
(1998/2002) Quality assessment in simultaneous interpreting: The importance of nonverbal communication. In F. Pöchhacker & M. Shlesinger. (Eds.), The interpreting studies reader. London: Routledge, 327–336.Google Scholar
Dal Fovo, E.
(2015) Media interpreting. In F. Pöchhacker. (Ed.), Routledge encyclopedia of interpreting studies. London: Routledge, 245–247.Google Scholar
Dan, M.
(2016) Romanian conference interpreting market: Educating the client. Revue Internationale d’Études en Langues Modernes Appliquées 9 (2), 50–55.Google Scholar
Dragojevic, M., Tatum, N. T., Beck, A. C. & McAninch, K.
(2019) Effects of accent strength expectancy violations on language attitudes. Communication Studies 70 (2), 133–150. DOI logoGoogle Scholar
Ehrensberger-Dow, M., Albl-Mikasa, M., Andermatt, K., Heeb, A. H. & Lehr, C.
(2020) Cognitive load in processing ELF: Translators, interpreters, and other multilinguals. Journal of English as a Lingua Franca 9 (2), 217–238. DOI logoGoogle Scholar
Eugeni, C.
(2008) A sociolinguistic approach to real-time subtitling: Respeaking vs. shadowing and simultaneous interpreting. In C. J. Kellett Bidoli & E. Ochse. (Eds.), English in international deaf communication. New York: Peter Lang, 357–382.Google Scholar
Garzone, G.
(2003) Reliability of quality criteria evaluation in survey research. In A. Collados Aís, M. M. Fernández Sánchez & D. Gile. (Eds.), La evaluación de la calidad en interpretación: Investigación. Granada: Editorial Comares, 23–30.Google Scholar
Gentile, P. & Albl-Mikasa, M.
(2017) “Everybody speaks English nowadays.” Conference interpreters’ perception of the impact of English as a lingua franca on a changing profession. Cultus 10 1, 53–66.Google Scholar
Gulati, R. & Sytch, M.
(2007) Dependence asymmetry and joint dependence in interorganizational relationships: Effects of embeddedness on a manufacturer’s performance in procurement relationships. Administrative Science Quarterly 52 (1), 32–69. DOI logoGoogle Scholar
Holub, E.
(2010) Does intonation matter? The impact of monotony on listener comprehension. The Interpreters’ Newsletter 15 1, 117–126.Google Scholar
Kalina, S.
(2015) Measure for measure: Comparing speeches with their interpreted versions. In C. Zwischenberger & M. Behr. (Eds.), Interpreting quality: A look around and ahead. Berlin: Frank & Timme, 15–34.Google Scholar
Katan, D. & Straniero-Sergio, F.
(2014) Submerged ideologies in media interpreting. In M. Calzada-Pérez. (Ed.), Apropos of ideology: Translation studies on ideology – ideologies in translation studies. London: Routledge, 138–151.Google Scholar
Kim, H. R.
(2005) Linguistic characteristics and interpretation strategy based on EVS analysis of Korean–Chinese, Korean–Japanese interpretation. Meta 50 (4). DOI logoGoogle Scholar
Kopczyński, A.
(1994) Quality in conference interpreting: Some pragmatic problems. In M. Snell-Hornby, F. Pöchhacker & K. Kaindl. (Eds.), Translation studies: An interdiscipline. Amsterdam: John Benjamins, 189–198. DOI logoGoogle Scholar
Kurz, I.
(1989) Conference interpreting: User expectations. In D. L. Hammond. (Ed.), Coming of age: Proceedings of the 30th annual conference of the American Translators Association. Medford, NJ: Learned Information, 143–148.Google Scholar
(1990) Overcoming language barriers in European television. In D. Bowen & M. Bowen. (Eds.), Interpreting: Yesterday, today, and tomorrow. Binghamton: State University of New York, 168–175. DOI logoGoogle Scholar
(1993) Conference interpretation: Expectations of different user groups. The Interpreters’ Newsletter 3 1, 13–21.Google Scholar
Kurz, I. & Pöchhacker, F.
(1995) Quality in TV interpreting. Translatio: Nouvelles de la FIT-FIT Newsletter 14 (3/4), 350–358.Google Scholar
Lee, F. L. F. & Liang, H.
(2020) Perceived threat of a linguistic community and context effect on attitude toward immigration in Hong Kong. Asian Journal of Social Science 48 1, 250–273. DOI logoGoogle Scholar
Li, D. C.
(2017) Multilingual Hong Kong: Languages, literacies and identities. Singapore: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Li, Y. & Xiao, D.
(2020) Mandarin discrimination in Hong Kong: Four mainland Chinese sojourn teachers’ experience of symbolic violence. Journal of Education Culture and Society 11 (2), 499–520. DOI logoGoogle Scholar
Lippi-Green, R.
(1997) English with an accent: Language, ideology, and discrimination in the United States. London: Psychology Press.Google Scholar
Lo, S. S. H., Hung, S. C. F. & Loo, J. H. C.
(2021) The dynamics of peaceful and violent protests in Hong Kong. Singapore: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Ma, X. & Cheung, A. K.
Mikkelson, H.
(2000) Introduction to court interpreting. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Moser, P.
(1996) Expectations of users of conference interpretation. Interpreting 1 (2), 145–178. DOI logoGoogle Scholar
Moser-Mercer, B.
(2003) Remote interpreting: Assessment of human factors and performance parameters. [URL] (accessed 14 October 2021).
Poon, A. Y.
(2010) Language use, and language policy and planning in Hong Kong. Current Issues in Language Planning 11 (1), 1–66. DOI logoGoogle Scholar
Pöchhacker, F. & Zwischenberger, C.
(2010) Survey on quality and role: Conference interpreters’ expectations and self-perceptions. [URL] (accessed 14 October 2021).
Pradas Macías, M.
(2006) Probing quality criteria in simultaneous interpreting. Interpreting 8 (1), 25–43. DOI logoGoogle Scholar
(2020) Intelligibility in English as a lingua franca: The interpreters’ perspective. Journal of English as a Lingua Franca 9 (2), 173–193. DOI logoGoogle Scholar
Rennert, S.
(2010) The impact of fluency on the subjective assessment of interpreting quality. The Interpreters’ Newsletter 15 1, 101–115.Google Scholar
Rodríguez Melchor, M. D. & Walsh, A. S.
(2020) What does ELF mean for the simultaneous interpreter? An overview of the current situation of the Spanish interpreting market. Journal of English as a Lingua Franca 9 (2), 265–286. DOI logoGoogle Scholar
Roziner, I. & Shlesinger, M.
Sanchez, C. A. & Khan, S.
(2016) Instructor accents in online education and their effect on learning and attitudes. Journal of Computer Assisted Learning 32 1, 494–502. DOI logoGoogle Scholar
Setton, R. & Dawrant, A.
(2016) Conference interpreting: A complete course. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Shanka, T. & Taylor, R.
(2005) Assessment of university campus café service: The students’ perceptions. Asia Pacific Journal of Tourism Research 10 (3), 329–340. DOI logoGoogle Scholar
Shlesinger, M.
(1997) Quality in simultaneous interpreting. In Y. Gambier, D. Gile & C. Taylor. (Eds.), Conference interpreting: Current trends in research. Amsterdam: John Benjamins, 123–131. DOI logoGoogle Scholar
Sternberg, R. J. & Sternberg, K.
(2016) Cognitive psychology. Boston: Cengage Learning.Google Scholar
Stévaux, E.
(2007) La incidencia del parámetro acento. In A. Collados Aís, M. Pradas Macías, E. Stévaux & O. García Becerra. (Eds.), La evaluación de la calidad en interpretación simultánea: Parámetros de incidencia. Granada: Editorial Comares, 17–35.Google Scholar
Straniero Sergio, F.
(2003) Norms and quality in media interpreting: The case of Formula One press conferences. The Interpreters’ Newsletter 12 1, 135–174.Google Scholar
(2013) Media interpreting. In C. A. Chapelle. (Ed.), The encyclopaedia of applied linguistics. Chichester: Wiley-Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
Vuorikoski, A.
(1993) Simultaneous interpretation: User experience and expectations. In C. Picken. (Ed.), Translation – the vital link. Proceedings of the XIIIth World Congress of FIT ( Vol. 1 1). London: Institute of Translation and Interpreting, 317–327.Google Scholar
(1998) User responses to simultaneous interpreting. In L. Bowker, M. Cronin, D. Kenny & J. Pearson. (Eds.), Unity in diversity? Current trends in translation studies. Manchester: St. Jerome, 184–197.Google Scholar
Wong, R.
(2020) When no one can go to school: Does online learning meet students’ basic learning needs? Interactive Learning Environments. DOI logoGoogle Scholar