Article published In:
Interpreting
Vol. 25:2 (2023) ► pp.239273
References (39)
References
Beaton-Thome, M. (2010). Negotiating identities in the European Parliament: The role of simultaneous interpreting. In M. Baker, M. Olohan & M. Calzada-Pérez (Eds.), Text and context: Essays on translation and interpreting in honour of Ian Mason. Manchester: St. Jerome, 117–138.Google Scholar
Beckman, M. E. & Elam, G. A. (1997). Guidelines for ToBI labelling (version 3.0). [URL] (accessed 30 August 2022).
Biber, D., Johansson, S., Leech, G. N., Conrad, S. & Finegan, E. (2021). Grammar of spoken and written English. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Boersma, P. & Weenink, D. (2020). Praat: Doing phonetics by computer.Google Scholar
Bybee, J. L. (2010). Language, usage and cognition. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Chao, Y. R. (1968). A grammar of spoken Chinese. Berkeley, CA: University of California Press.Google Scholar
Cole, J. (2015). Prosody in context: A review. Language, Cognition and Neuroscience 30 (1–2), 1–31. DOI logoGoogle Scholar
Croft, W. (2003). Typology and universals. 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
De Sutter, G. & Lefer, M.-A. (2020). On the need for a new research agenda for corpus-based translation studies: A multi-methodological, multifactorial and interdisciplinary approach. Perspectives 28 (1), 1–23. DOI logoGoogle Scholar
Fu, R. & Chen, J. (2019). Negotiating interpersonal relations in Chinese–English diplomatic interpreting. Interpreting 21 (1), 12–35. DOI logoGoogle Scholar
(2021). (Generalized linear) mixed-effects modeling: A learner corpus example. Language Learning 71 (3), 757–798. DOI logoGoogle Scholar
Gries, S. Th. & Deshors, S. (2014). Using regressions to explore deviations between interlanguage and native language: Two suggestions. Corpora 9 (1), 109–136. DOI logoGoogle Scholar
Gu, C. & Tipton, R. (2020). (Re-)voicing Beijing’s discourse through self-referentiality: A corpus-based CDA analysis of government interpreters’ discursive mediation at China’s political press conferences (1998–2017). Perspectives 28 (3), 406–423. DOI logoGoogle Scholar
Harris, B. (1990). Norms in interpretation. Target 2 (1), 115–119. DOI logoGoogle Scholar
Hawkins, J. A. (2004). Efficiency and complexity in grammars. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Langacker, R. W. (1988). A usage-based model. In B. Rudzka-Ostyn (Ed.), Topics in cognitive linguistics. Amsterdam: John Benjamins, 127–161. DOI logoGoogle Scholar
Lenglet, C. & Michaux, C. (2020). The impact of simultaneous-interpreting prosody on comprehension: An experiment. Interpreting 22 (1), 1–34. DOI logoGoogle Scholar
Levshina, N. (2015). How to do linguistics with R. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Li, D. & Wang, K. (2012). Hanying tongchuan zhong cihui moshi de yuliao ku kaocha [A corpus-based study on lexical patterns in simultaneous interpreting from Chinese into English]. Xiandai Waiyu 35 (4), 409–415.Google Scholar
Li, Y. & Halverson, S. L. (2020). A corpus-based exploration into lexical bundles in interpreting. Across Languages and Cultures 21 (1), 1–22. DOI logoGoogle Scholar
Lin, P. M. S. (2018). The prosody of formulaic sequences: A corpus and discourse approach. London: Bloomsbury.Google Scholar
Liu, N. (2020). The effect of political conference interpreting: Triangulating cognitive pragmatics, speech corpora, and audience perception. PhD dissertation, University of Hong Kong.
(in press). Register shifts in political conference interpreting: A multidimensional analysis. In J. Pan, S. L. Halverson & J. Munday (Eds.), Translating and interpreting political discourse: New trends and perspectives. Leiden: Brill.
Mertens, P. (2014). Polytonia: A system for the automatic transcription of tonal aspects in speech corpora. Journal of Speech Sciences 4 (2), 17–57. DOI logoGoogle Scholar
Monacelli, C. (2009). Self-preservation in simultaneous interpreting. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Narrog, H. & Heine, B. (2021). Grammaticalization. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Peng, S., Chan, M. K. M., Tseng, C., Huang, T., Lee, O. J. & Beckman, M. E. (2005). Towards a pan-Mandarin system for prosodic transcription. In S.-A. Jun (Ed.), Prosodic typology: The phonology of intonation and phrasing. Oxford: Oxford University Press, 230–270. DOI logoGoogle Scholar
Pierrehumbert, J. & Hirschberg, J. B. (1990). The meaning of intonational contours in the interpretation of discourse. In P. R. Cohen, J. L. Morgan & M. E. Pollack (Eds.), Intentions in communication. Cambridge, MA: MIT Press, 271–311.Google Scholar
Pöchhacker, F. (1995). Simultaneous interpreting: A functionalist perspective. HERMES (14), 31–53.Google Scholar
R Core Team. (2020). R: A language and environment for statistical computing. Vienna, Austria.Google Scholar
Toury, G. (2004). Probabilistic explanations in translation studies: Welcome as they are, would they qualify as universals? In A. Mauranen & P. Kujamäki (Eds.), Translation universals: Do they exist? Amsterdam: John Benjamins, 15–32. DOI logoGoogle Scholar
van Dijk, T. A. (2004). Politics, ideology, and discourse. In R. Wodak (Ed.), Encyclopedia of language and linguistics (2nd ed.). Amsterdam: Elsevier, 728–739.Google Scholar
Yang, C. (2016). The acquisition of L2 Mandarin prosody. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Yuan, J. & Liberman, M. (2008). Speaker identification on the SCOTUS corpus. The Journal of the Acoustical Society of America 123 (5), 3878. DOI logoGoogle Scholar