Fluency in rendering numbers in simultaneous interpreting
There is general consensus among interpreting practitioners and scholars that numbers pose particular problems in
simultaneous interpreting. Adopting the view that fluency disruptions in interpreters’ renditions are signals of cognitive
processing problems, the authors aim to isolate those contextual and textual factors which increase the likelihood of disfluencies
when rendering numbers present in a source speech. In the reported study, we analyse data from the European Parliament Translation
and Interpreting Corpus (EPTIC): we focus on target-text segments whose corresponding source segment contains a number and we find
the best predictors of disfluencies by applying a generalized linear mixed model. Our approach is confirmatory and so the model
accounts for factors that have been suggested in earlier studies as being associated with interpreting fluency. These factors
include the nativeness of the original speaker, the type of number, the frequency of numbers in the same sentence, omission,
language pair and whether the text was originally delivered impromptu or read out, and at what pace. The outcomes suggest that
important predictors of disfluent renditions include omission, the frequency of numbers in a sentence and the type of number;
these can be said to contribute to interpreters’ cognitive load when they process numbers.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Numbers as a problem trigger
- 3.Disfluencies as an indicator of cognitive effort
- 4.Research objectives
- 5.Data and method
- 5.1EPTIC and transcription guidelines
- 5.2Annotation
- 5.3Statistical model
- 6.Results
- Omission
- Type of number
- Frequency of numbers
- Speaker
- 7.Discussion
- 8.Conclusion
- Notes
-
References
References (35)
References
Barr, D. J., Levy, R., Scheepers, C. & Tily, H. J. (2013). Random
effects structure for confirmatory hypothesis testing: Keep it maximal. Journal of Memory and
Language
68
(3), 255–278.
Barton, K. (2019). MuMIn:
Multi-model Inference. [URL]
Bates, D., Mächler, M., Bolker, B. & Walker, S. (2015). Fitting
linear mixed-effects models using lme4. Journal of Statistical
Software
67
(1), 1–48.
Braun, S. & Clarici, A. (1996). Inaccuracy
for numerals in simultaneous interpretation: Neurolinguistic and neuropsychological
perspectives. The Interpreters’
Newsletter
7
1, 85–102.
Cecot, M. (2001). Pauses
in simultaneous interpretation: A contrastive analysis of professional interpreters’
performances. The Interpreters’
Newsletter
11
1, 63–85.
Chmiel, A., Szarkowska, A., Koržinek, D., Lijewska, A., Dutka, Ł., Brocki, Ł. & Marasek, K. (2017). Ear–voice
span and pauses in intra- and interlingual respeaking: An exploratory study into temporal aspects of the respeaking
process. Applied
Psycholinguistics
38
(5), 1201–1227.
Collard, C. & Defrancq, B. (2020). Disfluencies
in simultaneous interpreting, a corpus-based study with special reference to
sex. In J. Daems, B. Defrancq & L. Vandevoorde, (Eds.), New
empirical perspectives on translation and
interpreting. Abingdon: Routledge, 264–299.
Defrancq, B. & Plevoets, K. (2018). Over-uh-load,
filled pauses in compounds as a signal of cognitive load. In M. Russo, C. Bendazzoli & B. Defrancq (Eds.), Making
way in corpus-based interpreting
studies. Singapore: Springer, 43–64.
Desmet, B., Vandierendonck, M. & Defrancq, B. (2018). Simultaneous
interpretation of numbers and the impact of technological
support. In C. Fantinuoli (Ed.), Interpreting
and technology. Berlin: Language Science Press, 13–27.
Fehringer, C. & Fry, C. (2007). Hesitation
phenomena in the language production of bilingual speakers: The role of working memory. Folia
Linguistica
41
(1–2), 37–72.
Ferraresi, A., Bernardini, S., Milicevic Petrovic, M. & Lefer, M.-A. (2019). Simplified
or not simplified? The different guises of mediated English at the European
Parliament. Meta
63
(3), 717–738.
Fox, J. & Weisberg, S. (2011). An
R companion to applied regression. (Second edition). Thousand Oaks, CA: Sage.
Frittella, F. M. (2019). “70.6
Billion World Citizens”: Investigating the difficulty of interpreting numbers. Translation and
Interpreting
11
(1), 79–99.
Frittella, F. M. (2022). CAI
tool-supported SI of numbers: A theoretical and methodological contribution. International
Journal of Interpreter
Education
14
(1), Article
5.
Gósy, M. (2007). Disfluencies
and
self-monitoring. Govor
24
(2), 91–110.
Gries, S. T. & Deshors, S. C. (2014). Using
regressions to explore deviations between corpus data and a standard/target: Two
suggestions. Corpora
9
(1), 109–136.
Jones, R. (2014). Conference
interpreting explained. London/New York: Routledge.
Kajzer-Wietrzny, M., Ivaska, I. & Ferraresi, A. (2021). ‘Lost’
in interpreting and ‘found’ in translation: Using an intermodal, multidirectional parallel corpus to investigate the rendition
of
numbers. Perspectives
29
(4), 469–488.
Korpal, P. (2016). Linguistic
and psychological indicators of stress in simultaneous interpreting. PhD
dissertation, Adam Mickiewicz University.
Korpal, P. & Stachowiak-Szymczak, K. (2018). The
whole picture: Processing of numbers and their context in simultaneous interpreting. Poznan
Studies in Contemporary
Linguistics
54
(3), 335–354.
Maclay, H. & Osgood, C. E. (1959). Hesitation
phenomena in spontaneous English
speech. Word
15
(1), 19–44.
Mazza, C. (2001). Numbers
in simultaneous interpretation. The Interpreters’
Newsletter
11
1, 87–104.
Pellatt, V. (2006). Thе
trouble with numbers: How linguistic, arithmetical and contextual complexity affect the interpretation of
numbers. In M. Chai & J. Zhang (Eds.), Professionalization
in interpreting: International experience and development in
China. Shanghai: Foreign Language Education Press, 350–365.
Piccaluga, M., Nespoulous, J.-L. & Harmegnies, B. (2005). Disfluencies
as a window on cognitive processing. An analysis of silent pauses in simultaneous
interpreting. Paper presented at DiSS’05, Disfluency in
Spontaneous Speech Workshop, Aix-en-Provence, France.
Pinochi, D. (2010). Simultaneous
interpretation of numbers: Comparing German and English to Italian. An experimental study. The
Interpreters’
Newsletter
14
1, 33–57.
Pöchhacker, F. (1995). Slips
and shifts in simultaneous interpreting. In J. Tommola (Ed.), Topics
in interpreting research. Turku: University of Turku, Centre for Translation and Interpreting, 73–90.
R Core Team (2022). R: A language and
environment for statistical computing. Vienna: R Foundation for Statistical Computing.
Seleskovitch, D. (1975). Langage,
langues et mémoire: Étude de la prise de notes en interprétation
consécutive. Paris: Lettres modernes.
Sinclair, J. (2003). Reading
concordances: An introduction. London: Pearson Education.
Tissi, B. (2000). Silent
pauses and disfluencies in simultaneous interpretation: A descriptive analysis. The
Interpreters’
Newsletter
10
1, 103–127.
Whittingham, M. J., Stephens, P. A., Bradbury, R. B. & Freckleton, R. P. (2006). Why
do we still use stepwise modelling in ecology and behaviour? Journal of Animal
Ecology
75
(5), 1182–1189.
Winter, B. (2020). Statistics
for linguists: An introduction using R. New York: Routledge.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Julaiti, Kaifusai, Nina Delia YY Cheung, Andrew KF Cheung & Jessy Yujie Huang
2024.
Number training in simultaneous interpreting: A corpus-assisted longitudinal study.
Interpreting and Society
This list is based on CrossRef data as of 20 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.