Coping with extreme speech conditions in simultaneous interpreting
This study addresses the strategies used by simultaneous interpreters when confronted with syntactically complex sentences and with a high speed of delivery. The material consists of recordings of fifteen professional interpreters rendering two passages (one with a complex sentence structure, the other with a high speed of delivery) from French into Dutch. Most, but not all, interpreters managed to produce an acceptable translation. In the case of the complex passage, most interpreters opted for a segmentation strategy, while a few applied a tailing strategy. In the case of the high delivery speed, most opted for a tailing strategy, but a few applied segmentation.
Cited by 23 other publications
This list is based on CrossRef data as of 15 april 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.