Admission testing for conference interpreter training programmes traditionally focuses on skills directly related to the interpreting skills, and while soft skills, such as motivation, are recognised as important, they are not systematically tested or researched. The present study attempts to address this gap by exploring three traits and abilities, namely learning styles, motivation and cognitive flexibility, and to relate them to students’ self-selection for interpreting and to their success on final exams. Three tests were used to compare a group of self-selected interpreting students and applicants (n = 32) and a subgroup of conference interpreting students (n = 14) to a control group of undergraduate students (n = 104), from among whom the majority of Lessius University College interpreting students are recruited: the Inventory of Learning Styles (Vermunt & Rijswijk 1987), the Achievement Motivation Test (Hermans 1968/2004) and the Wisconsin Card Sorting Test (Grant & Berg 1948). The results show that self-selected interpreting students are cognitively more flexible and are less negatively affected by anxiety. Compared to the control group, successful conference interpreting students, but not unsuccessful students, are cognitively more flexible and benefit more from some level of anxiety. Moreover, all conference interpreting students are less affected by stress than the control group and seem to have more clearly developed learning preferences.
2024. Neoliberalism as (De)motivation Behind Pursuits of Interpreting. In Translation and Neoliberalism [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 81 ff.
Gökçe, Semirhan & Pınar Güner
2024. Pathways from cognitive flexibility to academic achievement: mediating roles of critical thinking disposition and mathematics anxiety. Current Psychology 43:20 ► pp. 18192 ff.
Liu, Tongxi
2024. Relationships Between Executive Functions and Computational Thinking. Journal of Educational Computing Research 62:5 ► pp. 1267 ff.
Man, Deliang, Guohui Du, Ai Fu & Liang Liu
2024. Motivational beliefs as predictors of academic achievement of translation students: a situated expectancy-value theory perspective. Journal of Multilingual and Multicultural Development► pp. 1 ff.
Yao, Zhao, Yu Chai, Rong Zhao & Fei Wang
2024. The effects of language switching experience and acute stress on bilingual advantages in cognitive flexibility. International Journal of Bilingualism
Cai, Rendong, Jiexuan Lin & Yanping Dong
2023. Psychological factors and interpreting competence in interpreting students: a developmental study. The Interpreter and Translator Trainer 17:2 ► pp. 246 ff.
Cásedas, Luis, María J. Funes, Marc Ouellet & Mercedes García de Quesada
2023. Training transversal competences in a bachelor’s degree in translation and interpreting: preliminary evidence from a clinical trial. The Interpreter and Translator Trainer 17:2 ► pp. 193 ff.
Han, Chao
2023. Interrogating the predictive validity of aptitude testing for interpreting: a systematic methodological review. The Interpreter and Translator Trainer 17:1 ► pp. 7 ff.
Lu, Xinchao & Xiuling Xu
2023. Testing aptitude for simultaneous interpreting: the predictive validity of recall and lexical-syntactic flexibility test. The Interpreter and Translator Trainer 17:1 ► pp. 97 ff.
Melicherčíková, Miroslava & Soňa Hodáková
2023. Prieniky a odlišnosti v kognitívno-osobnostnom profile a tlmočníckom výkone profesionálov a študentov,
Song, Shuxian & Dechao Li
2023. Aptitude for interpreting: the predictive value of cognitive fluency. The Interpreter and Translator Trainer 17:1 ► pp. 155 ff.
Xu, Yi
2023. Exploring individual differences in the prediction of awareness and improvement in trainee interpreters: an aptitude-treatment interaction approach. The Interpreter and Translator Trainer 17:1 ► pp. 133 ff.
Cui, Ying, Wenfeng Jia, Suhua Wang & Tianyun Li
2022. Chinese interpreting students’ learning motivation and performance in the Covid-19 context: a quasi-experimental study. SN Social Sciences 2:8
Liu, Jing
2022. A dynamic approach to understanding motivation in an interpreting course. Language Sciences 92 ► pp. 101472 ff.
2023. Discourse-based recall, language anxiety and achievement motive: revisiting interpreting aptitude testing in the Chinese context. The Interpreter and Translator Trainer 17:1 ► pp. 54 ff.
Melicherčíková, Miroslava
2022. Motivácia profesionálnych tlmočníkov a študentov/absolventov: podobnosti a rozdiely. Nová filologická revue 14:1 ► pp. 58 ff.
Melicherčíková, Miroslava
2023. Úzkosť a úzkostlivosť študentov, absolventov a profesionálnych tlmočníkov. Nová filologická revue 14:2 ► pp. 14 ff.
Xing, Xing & Hua Zeng
2022. Exploring the effects of personality hardiness on interpreters' performance with interpreting anxiety as a mediator: An explanatory sequential mixed-methods study. Across Languages and Cultures 23:2 ► pp. 187 ff.
Zhu, Xuelian & Vahid Aryadoust
2022. A Synthetic Review of Cognitive Load in Distance Interpreting: Toward an Explanatory Model. Frontiers in Psychology 13
Rojo López, Ana M., Ana-Isabel Foulquié-Rubio, Laura Espín López & Francisco Martínez Sánchez
2021. Analysis of speech rhythm and heart rate as indicators of stress on student interpreters. Perspectives 29:4 ► pp. 591 ff.
Song, Yu & Jan D. Vermunt
2021. A comparative study of learning patterns of secondary school, high school and college students. Studies in Educational Evaluation 68 ► pp. 100958 ff.
Durak, Hatice Yildiz
2020. Modeling Different Variables in Learning Basic Concepts of Programming in Flipped Classrooms. Journal of Educational Computing Research 58:1 ► pp. 160 ff.
2019. Competency-Based Education and Assessment. In Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting [Advances in Linguistics and Communication Studies, ], ► pp. 112 ff.
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2018. Towards a typology of pedagogy-oriented translation and interpreting research. The Interpreter and Translator Trainer 12:3 ► pp. 322 ff.
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2020. Translation/Interpreting Learning and Teaching Practices Research. In Translator and Interpreter Education Research [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 39 ff.
Núñez, Juan L. & Alicia Bolaños-Medina
2018. Predictors of problem-solving in translation: implications for translator training. The Interpreter and Translator Trainer 12:3 ► pp. 282 ff.
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan & Honghua Wang
2018. The Interplay Between Foreign Language Anxiety, Willingness to Communicate and Other Learner Factors in Tertiary Interpreting Classrooms. In Research on Translator and Interpreter Training [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 147 ff.
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan & Honghua Wang
2018. Research on Interpreter Training: A Review of Studies in the New Millennium. In Research on Translator and Interpreter Training [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 59 ff.
Chen, Sijia
2017. The construct of cognitive load in interpreting and its measurement. Perspectives 25:4 ► pp. 640 ff.
Vermunt, Jan D. & Vincent Donche
2017. A Learning Patterns Perspective on Student Learning in Higher Education: State of the Art and Moving Forward. Educational Psychology Review 29:2 ► pp. 269 ff.
Korpal, Paweł
2016. Interpreting as a stressful activity: physiological measures of stress in simultaneous interpreting. Poznan Studies in Contemporary Linguistics 52:2
Li, Xiangdong
2015. Mock conference as a situated learning activity in interpreter training: a case study of its design and effect as perceived by trainee interpreters. The Interpreter and Translator Trainer 9:3 ► pp. 323 ff.
Li, Xiangdong
2019. Material development principles in undergraduate translator and interpreter training: balancing between professional realism and classroom realism. The Interpreter and Translator Trainer 13:1 ► pp. 18 ff.
Hubscher-Davidson, Séverine
2014. Emotional Intelligence and Translation Studies: A New Bridge. Meta 58:2 ► pp. 324 ff.
Russo, Mariachiara
2014. Testing aptitude for interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 16:1 ► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 8 january 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.