Abdel Latif, Muhammad M. M.
2018.
Towards a typology of pedagogy-oriented translation and interpreting research.
The Interpreter and Translator Trainer 12:3
► pp. 322 ff.

2020.
Translation/Interpreting Learning and Teaching Practices Research. In
Translator and Interpreter Education Research [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 39 ff.

Angelelli, Claudia V.
Arnaiz-Castro, Patricia & Jessica Pérez-Luzardo Díaz
2016.
Correlation between anxiety and academic self-concept in interpreter trainees.
Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 67
► pp. 57 ff.

Atabekova, Anastasia, Valentina Stepanova, Natalia Udina, Olga Gorbatenko & Tatyana Shoustikova
2017.
Should Math Tools and Quantitative Methods be Part of University-based Translator and Interpreter’s Training? Russian Graduates’ Voices in the Focus.
EURASIA Journal of Mathematics, Science and Technology Education 13:8

Cai, Rendong, Jiexuan Lin & Yanping Dong
2023.
Psychological factors and interpreting competence in interpreting students: a developmental study.
The Interpreter and Translator Trainer ► pp. 1 ff.

Cifuentes-Férez, Paula & Purificación Meseguer Cutillas
Giustini, Deborah
2020.
Interpreter training in Japanese higher education: An innovative method for the promotion of linguistic instrumentalism?.
Linguistics and Education 56
► pp. 100792 ff.

Han, Chao
Hayes, Catherine
2023.
Driving Agentic Empowerment With Metatheory. In
Handbook of Research on Solutions for Equity and Social Justice in Education [
Advances in Educational Marketing, Administration, and Leadership, ],
► pp. 19 ff.

Hiltunen, Sinikka, Heli Mäntyranta & Ilmari Määttänen
2019.
Cooperativeness – A necessary trait for interpreters? A study on temperament and character dimensions of experts in different fields.
International Journal of Bilingualism 23:6
► pp. 1385 ff.

Hubscher-Davidson, Séverine
2014.
Emotional Intelligence and Translation Studies: A New Bridge.
Meta 58:2
► pp. 324 ff.

Korpal, Paweł
2016.
Interpreting as a stressful activity: physiological measures of stress in simultaneous interpreting.
Poznan Studies in Contemporary Linguistics 52:2

Korpal, Paweł & Aleksandra Jasielska
Li, Saihong, Yifang Wang & Yubo Zhou Rasmussen
2023.
Studying interpreters’ stress in crisis communication: evidence from multimodal technology of eye-tracking, heart rate and galvanic skin response.
The Translator ► pp. 1 ff.

Liu, Jing
2022.
A dynamic approach to understanding motivation in an interpreting course.
Language Sciences 92
► pp. 101472 ff.

Liu, Yubo & Wei Zhang
2023.
Discourse-based recall, language anxiety and achievement motive: revisiting interpreting aptitude testing in the Chinese context.
The Interpreter and Translator Trainer 17:1
► pp. 54 ff.

Melicherčíková, Miroslava
2022.
Motivácia profesionálnych tlmočníkov a študentov/absolventov: podobnosti a rozdiely.
Nová filologická revue 14:1
► pp. 58 ff.

Rojo, Ana
2017.
The Role of Emotions. In
The Handbook of Translation and Cognition,
► pp. 369 ff.

Rosiers, Alexandra, Koen Plevoets & June Eyckmans
Russo, Mariachiara
Su, Wei
2023.
Investigating student interpreters’ emotional component of aptitude: a mixed method approach.
The Interpreter and Translator Trainer 17:1
► pp. 119 ff.

Tiselius, Elisabet & Birgitta Englund Dimitrova
Xu, Yi
2023.
Exploring individual differences in the prediction of awareness and improvement in trainee interpreters: an aptitude-treatment interaction approach.
The Interpreter and Translator Trainer 17:1
► pp. 133 ff.

Yan, Jackie Xiu, Jun Pan & Honghua Wang
2018.
The Interplay Between Foreign Language Anxiety, Willingness to Communicate and Other Learner Factors in Tertiary Interpreting Classrooms. In
Research on Translator and Interpreter Training [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 147 ff.

Zhu, Xuelian & Vahid Aryadoust
2022.
A Synthetic Review of Cognitive Load in Distance Interpreting: Toward an Explanatory Model.
Frontiers in Psychology 13

This list is based on CrossRef data as of 21 march 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.