In this age of migration, many societies are characterized by linguistic and cultural diversity. Public institutions, such as health care systems, face the challenge of integrating new arrivals, immigrants, refugees or asylum seekers, into the host society. The purpose of this study was to examine how interpreters see their work within the context of the integration of immigrants into the host society (Switzerland) in general, and into the local health system in particular. We investigated the roles that interpreters working in a Women’s Hospital in Switzerland take on and are aware of in their work. The interpreters described four main roles: word-for-word interpreting, intercultural explanation, building patient–provider relationships, and accompanying immigrant patients. An additional cross-cutting theme emerged: interpreters facilitating the integration of immigration. Only the first of these is generally regarded as their “official” role. The interpreters take on the additional roles as necessary during a consultation, in response to the needs of the patient and the health professionals. Further discussion is needed about whether these additional roles should be recognized and promoted as part of their work since they are important and there is no one else to take them on. Interpreters who take on the additional roles related to integration have the potential to be important actors in health care services whose patient populations that are increasingly linguistically and culturally diverse.
2018. Towards a typology of pedagogy-oriented translation and interpreting research. The Interpreter and Translator Trainer 12:3 ► pp. 322 ff.
Bayer-Oglesby, Lucy, Andrea Zumbrunn, Nicole Bachmann & Dong Keon Yon
2022. Social inequalities, length of hospital stay for chronic conditions and the mediating role of comorbidity and discharge destination: A multilevel analysis of hospital administrative data linked to the population census in Switzerland. PLOS ONE 17:8 ► pp. e0272265 ff.
2020. The evolution of a healthcare interpreting service mapped against the bilingual health communication model: a historical qualitative case study. Public Health Reviews 41:1
2022. To act or not to act: interpreters’ dilemmas and choices in aged care assessments of elderly migrants. Journal of Multilingual and Multicultural Development► pp. 1 ff.
2023. Interpreters as Translation Machines: Telephone Interpreting Challenges as Awareness Problems. Qualitative Health Research 33:12 ► pp. 1037 ff.
DiMeo, Amanda, Ami Karlage, Karen Schoenherr, Lauren Spigel, Saugata Chakraborty, Maria Bazan & Rose L. Molina
2023. Cultural brokering in pregnancy care: A critical review. International Journal of Gynecology & Obstetrics 163:2 ► pp. 357 ff.
Granhagen Jungner, Johanna, Elisabet Tiselius, Kim Lützén, Klas Blomgren & Pernilla Pergert
2016. Creating a Meeting Point of Understanding. Journal of Pediatric Oncology Nursing 33:2 ► pp. 137 ff.
Liu, Yubo & Wei Zhang
2019. Unity in diversity: mapping healthcare interpreting studies (2007-2017). Medical Education Online 24:1 ► pp. 1579559 ff.
Origlia Ikhilor, Paola, Gabriele Hasenberg, Elisabeth Kurth, Barbara Stocker Kalberer, Eva Cignacco & Jessica Pehlke‐Milde
2018. Barrier‐free communication in maternity care of allophone migrants: BRIDGE study protocol. Journal of Advanced Nursing 74:2 ► pp. 472 ff.
Radl-Karimi, Christina, Anne Nicolaisen, Morten Sodemann, Paul Batalden & Christian von Plessen
2020. Under what circumstances can immigrant patients and healthcare professionals co-produce health? - an interpretive scoping review. International Journal of Qualitative Studies on Health and Well-being 15:1 ► pp. 1838052 ff.
2021. Sprach- und Integrationsmittler*innen in der geburtshilflichen Versorgung. Public Health Forum 29:2 ► pp. 160 ff.
Rocholl, Angela & Ute Lange
2021. Challenges and chances by involving community interpreters in the regular health care of pregnant women and young mothers from third countries with language barriers. A qualitative study within the project RundUm – Transcultural network in the care of pregnancy and birth / Herausforderungen und Chancen bei der Hinzuziehung von Sprach- und Integrationsmittlerinnen in die Regelversorgung von Schwangeren und jungen Müttern aus Drittstaaten. Eine qualitative Erhebung im Rahmen des Projektes RundUm – Transkulturelles Netzwerk zur Begleitung bei Schwangerschaft und Geburt. International Journal of Health Professions 8:1 ► pp. 86 ff.
2020. In Through the Looking Glass. In Handbook of Research on Medical Interpreting [Advances in Medical Diagnosis, Treatment, and Care, ], ► pp. 397 ff.
2013. Mediating words, mediating worlds: Interpreting as hidden care work in a South African psychiatric institution. Transcultural Psychiatry 50:4 ► pp. 493 ff.
2020. Faith-related interpreting as emotional labour: a case study at a Protestant Armenian church in Istanbul. Perspectives 28:1 ► pp. 43 ff.
This list is based on CrossRef data as of 26 november 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.