Article published In:
Interpreting
Vol. 15:1 (2013) ► pp.4873
Cited by

Cited by 20 other publications

Abdel Latif, Muhammad M. M.
2018. Towards a typology of pedagogy-oriented translation and interpreting research. The Interpreter and Translator Trainer 12:3  pp. 322 ff. DOI logo
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2020. Translation and Interpreting Assessment Research. In Translator and Interpreter Education Research [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 61 ff. DOI logo
Albl-Mikasa, Michaela
2015. ELF speakers’ restricted power of expression. In Describing Cognitive Processes in Translation [Benjamins Current Topics, 77],  pp. 43 ff. DOI logo
Albl-Mikasa, Michaela
2023. Relevance of ELF speakers’ source speeches: interpreters’ interventions. Meta: Journal des traducteurs 68:2  pp. 384 ff. DOI logo
Albl‐Mikasa, Michaela
2014. The imaginary invalid. Conference interpreters and English as a lingua franca. International Journal of Applied Linguistics 24:3  pp. 293 ff. DOI logo
Albl-Mikasa, Michaela, Giovanna Fontana, Laura Maria Fuchs, Lena Meret Stüdeli & Aline Zaugg
2017. Professional translations of non-native English: ‘before and after’ texts from the European Parliament’s Editing Unit. The Translator 23:4  pp. 371 ff. DOI logo
Bowles, Hugo & Amanda C. Murphy
2020. EMI and the Internationalization of Universities: An Overview. In English-Medium Instruction and the Internationalization of Universities [International and Development Education, ],  pp. 1 ff. DOI logo
Chang, Chia-chien & Michelle Min-chia Wu
2014. Non-native English at international conferences. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 16:2  pp. 169 ff. DOI logo
Cheung, Andrew K.F.
2015. Scapegoating the interpreter for listeners’ dissatisfaction with their level of understanding. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 17:1  pp. 46 ff. DOI logo
Cheung, Andrew K. F.
2022. Listeners’ perception of the quality of simultaneous interpreting and perceived dependence on simultaneous interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 24:1  pp. 38 ff. DOI logo
Hewson, Lance
2021. Lingua franca. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 5],  pp. 144 ff. DOI logo
Lenglet, Cédric & Christine Michaux
2020. The impact of simultaneous-interpreting prosody on comprehension. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 22:1  pp. 1 ff. DOI logo
Pérez-Luzardo Díaz, Jessica & Víctor González-Ruiz
2018. The Sound of Drivel. Lebende Sprachen 63:1  pp. 1 ff. DOI logo
Reithofer, Karin
2020. Intelligibility in English as a lingua franca – The interpreters’ perspective. Journal of English as a Lingua Franca 9:2  pp. 173 ff. DOI logo
Vermandere, Dieter, Lieve Vangehuchten & Rebecca Van Herck
2019. Language policy evaluation in business settings. European Journal of Language Policy 11:1  pp. 25 ff. DOI logo
Xiao, Xiaoyan, Xiaoyan Chen & Jeffrey Levi Palmer
2015. Chinese Deaf viewers’ comprehension of sign language interpreting on television. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 17:1  pp. 91 ff. DOI logo
Zwischenberger, Cornelia, Karin Reithofer & Sylvi Rennert
2023. Introducing new hypertexts on Interpreting (Studies). In Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies) [Benjamins Translation Library, 160],  pp. 1 ff. DOI logo
허지운
2018. Attitudes of Korean College Students and Office Workers on World Englishes and World Englishes Interpreting. The Journal of Translation Studies 19:1  pp. 305 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 31 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.