Article published In:
Interpreting
Vol. 15:2 (2013) ► pp.200228
Cited by

Cited by 52 other publications

Angelelli, Claudia V.
2020. Community/Public-service interpreting as a communicative event. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 6:2  pp. 114 ff. DOI logo
Biernacka, Agnieszka
2018. Virtual Classes as an Innovative Tool for Conference Interpreter Training. e-mentor 77:5  pp. 30 ff. DOI logo
Braun, Sabine
2017. What a micro-analytical investigation of additions and expansions in remote interpreting can tell us about interpreters’ participation in a shared virtual space. Journal of Pragmatics 107  pp. 165 ff. DOI logo
Braun, Sabine
2018. Video-mediated interpreting in legal settings in England. Translation and Interpreting Studies 13:3  pp. 393 ff. DOI logo
Braun, Sabine
2020. Chapter 2. “You are just a disembodied voice really”. In Linking up with Video [Benjamins Translation Library, 149],  pp. 47 ff. DOI logo
Braun, Sabine, Elena Davitti & Catherine Slater
2020. ‘It’s like being in bubbles’: affordances and challenges of virtual learning environments for collaborative learning in interpreter education. The Interpreter and Translator Trainer 14:3  pp. 259 ff. DOI logo
Buján, Marta & Camille Collard
2022. Remote Simultaneous Interpreting and COVID-19: Conference Interpreters’ Perspective. In Translation and Interpreting in the Age of COVID-19 [Corpora and Intercultural Studies, 9],  pp. 133 ff. DOI logo
Chen, Sijia & Jan-Louis Kruger
2022. The effectiveness of computer-assisted interpreting. Translation and Interpreting Studies DOI logo
Cheung, Andrew K. F.
2022. Listeners’ perception of the quality of simultaneous interpreting and perceived dependence on simultaneous interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 24:1  pp. 38 ff. DOI logo
Corpas Pastor, Gloria & Fernando Sánchez Rodas
2021. Chapter 1. Now what?. In Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age [Benjamins Translation Library, 158],  pp. 23 ff. DOI logo
Davitti, Elena
2019. Methodological explorations of interpreter-mediated interaction: novel insights from multimodal analysis. Qualitative Research 19:1  pp. 7 ff. DOI logo
Davitti, Elena & Sabine Braun
2020. Analysing interactional phenomena in video remote interpreting in collaborative settings: implications for interpreter education. The Interpreter and Translator Trainer 14:3  pp. 279 ff. DOI logo
de Boe, Esther
2020. Chapter 3. Remote interpreting in dialogic settings. In Linking up with Video [Benjamins Translation Library, 149],  pp. 77 ff. DOI logo
DONOVAN, Clare
2017. El lugar del intérprete y de la interpretación en un entorno institucional. CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural 3:2  pp. 91 ff. DOI logo
Dumoulin, Laurence & Christian Licoppe
2016. Videoconferencing, New Public Management, and Organizational Reform in the Judiciary. Policy & Internet 8:3  pp. 313 ff. DOI logo
Dumoulin, Laurence & Christian Licoppe
2017. Grasping the Discrete Link between Filming and Videoconferencing in the Courtroom. Reflections from the French Case*. Revista Crítica de Ciências Sociais :112  pp. 115 ff. DOI logo
Englund Dimitrova, Birgitta & Elisabet Tiselius
2016. Cognitive aspects of community interpreting. Toward a process model. In Reembedding Translation Process Research [Benjamins Translation Library, 128],  pp. 195 ff. DOI logo
Feng, Cheng, S. Zhu, Y. Chen & J. Liang
2023. Studies on Global Remote Interpreting: A PRISMA Systematic Review. SHS Web of Conferences 162  pp. 01031 ff. DOI logo
Gallai, Fabrizio
2016. Point of view in free indirect thought and in community interpreting. Lingua 175-176  pp. 97 ff. DOI logo
Gilbert, Andrew Simon, Samantha Croy, Kerry Hwang, Dina LoGiudice & Betty Haralambous
2022. Video remote interpreting for home-based cognitive assessments. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 24:1  pp. 84 ff. DOI logo
Goodman-Delahunty, Jane, Natalie Martschuk, Sandra B. Hale & Susan E. Brandon
2020. Interpreted Police Interviews: A Review of Contemporary Research. In Advances in Psychology and Law [Advances in Psychology and Law, 5],  pp. 83 ff. DOI logo
Grieshofer, Tatiana
2023. Remote Interpreting in Immigration Tribunals. International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique 36:2  pp. 767 ff. DOI logo
Hale, Sandra, Jane Goodman-Delahunty, Natalie Martschuk & Julie Lim
2022. Does interpreter location make a difference?. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 24:2  pp. 221 ff. DOI logo
Han, Chao
2018. Mixed-methods research in interpreting studies. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 20:2  pp. 155 ff. DOI logo
Havelka, Ivana
2020. Video-mediated remote interpreting in healthcare. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66:2  pp. 326 ff. DOI logo
Huynh, Jennifer
2021. La Charla: documenting the experience of unaccompanied minors in immigration court. Journal of Ethnic and Migration Studies 47:3  pp. 616 ff. DOI logo
Jaiteh, Maïmouna, Clément Cormi, Louise Hannetel, Jean-Paul Mir, Edouard Leaune, Stéphane Sanchez & Barbara Schouten
2022. Perception of the use of a telephone interpreting service during primary care consultations: A qualitative study with allophone migrants. PLOS ONE 17:3  pp. e0264832 ff. DOI logo
Karaban, Viacheslav, Anna Karaban, T. Andrienko, S. Potapenko & L. Slavova
2021. Exploring the potential for CAI implementation in interpreter training in Ukraine. SHS Web of Conferences 105  pp. 02002 ff. DOI logo
Kletečka-Pulker, Maria & Sabine Parrag
2018. Videodolmetschen als Kommunikationshilfe bei Flüchtlingen. Pädiatrie & Pädologie 53:S1  pp. 56 ff. DOI logo
Korpal, Paweł & Aleksandra Jasielska
2019. Investigating interpreters’ empathy. Target 31:1  pp. 2 ff. DOI logo
Krystallidou, Demi, Wolf Langewitz & Maria van den Muijsenbergh
2021. Multilingual healthcare communication: Stumbling blocks, solutions, recommendations. Patient Education and Counseling 104:3  pp. 512 ff. DOI logo
Lee, Robert G.
2020. Chapter 4. Role-space in VRS and VRI. In Linking up with Video [Benjamins Translation Library, 149],  pp. 107 ff. DOI logo
Mellinger, Christopher D.
2017. Equal access to the courts in translation: a corpus-driven study on translation shifts in waivers of counsel. Perspectives 25:2  pp. 308 ff. DOI logo
Mellinger, Christopher D. & Thomas A. Hanson
2018. Interpreter traits and the relationship with technology and visibility. Translation and Interpreting Studies 13:3  pp. 366 ff. DOI logo
Napier, Jemina & Sandra Hale
2023. Exploring mixed methods in interpreting research. In Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies) [Benjamins Translation Library, 160],  pp. 22 ff. DOI logo
Ng, Eva N.S. & Ineke H.M. Crezee
2020. Introduction. Interpreting in legal and healthcare settings. In Interpreting in Legal and Healthcare Settings [Benjamins Translation Library, 151],  pp. 1 ff. DOI logo
Powell, Martine B., Bronwen Manger, Jacinthe Dion & Stefanie J. Sharman
2017. Professionals’ Perspectives about the Challenges of Using Interpreters in Child Sexual Abuse Interviews. Psychiatry, Psychology and Law 24:1  pp. 90 ff. DOI logo
Risku, Hanna, Regina Rogl & Jelena Milosevic
2017. Translation practice in the field. Translation Spaces 6:1  pp. 3 ff. DOI logo
Risku, Hanna, Regina Rogl & Jelena Milosevic
2019. Translation practice in the field: Current research on socio-cognitive processes. In Translation Practice in the Field [Benjamins Current Topics, 105],  pp. 1 ff. DOI logo
Russo, Mariachiara, Emilia Iglesias Fernández & Sabine Braun
2020. Introduction. The Interpreter and Translator Trainer 14:3  pp. 235 ff. DOI logo
Salaets, Heidi & Katalin Balogh
2023. Are interpreters and interpreting technology ready for the post-Covid era?. In Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies) [Benjamins Translation Library, 160],  pp. 254 ff. DOI logo
Seeber, Kilian G., Laura Keller, Rhona Amos & Sophie Hengl
2019. Expectations vs. experience. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 21:2  pp. 270 ff. DOI logo
Trumm, Aile, Edward Jun Shing Lau, Shirley Farthing & Kieran Breen
2023. The use of video remote interpreting (VRI) in a medium secure psychiatric setting during the COVID-19 lockdown. The Journal of Forensic Practice 25:3  pp. 263 ff. DOI logo
Vranjes, Jelena & Geert Brône
2020. Chapter 8. Eye-tracking in interpreter-mediated talk. In Linking up with Video [Benjamins Translation Library, 149],  pp. 203 ff. DOI logo
Vranjes, Jelena & Bart Defrancq
2023. To repair or not to repair? Repairs and risk taking in video remote interpreting. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo
Vranjes, Jelena & Bert Oben
2022. Anticipation and timing of turn-taking in dialogue interpreting. Target. International Journal of Translation Studies 34:4  pp. 627 ff. DOI logo
Wang, Jihong & Jing Fang
2019. Accuracy in telephone interpreting and on-site interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 21:1  pp. 36 ff. DOI logo
Warnicke, Camilla & Mathias Broth
2022. Embodying dual actions as interpreting practice. Translation and Interpreting Studies DOI logo
Zhu, Xuelian & Vahid Aryadoust
2022. A Synthetic Review of Cognitive Load in Distance Interpreting: Toward an Explanatory Model. Frontiers in Psychology 13 DOI logo
[no author supplied]
2019. Conversation-analytic transcription of Arabic-German talk-in-interaction [Working Papers in Corpus Linguistics and Digital Technologies: Analyses and Methodology, 2], DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 25 august 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.