Article published In:
Interpreting
Vol. 16:1 (2014) ► pp.118
References (57)
AIIC (2010a). [URL] (accessed 13 April 2013).
(2010b). Advice to students wishing to be conference interpreters. [URL] (accessed 13 April 2013).
Anderson, L. (1994). Simultaneous interpretation: Contextual and translation aspects. In S. Lambert & B. Moser (Eds.), Bridging the gap: Empirical research in simultaneous interpretation . Amsterdam: John Benjamins, 101–120.. DOI logoGoogle Scholar
Angelelli, C. V. (2007). Assessing medical interpreters: The language and interpreting testing project. The Translator 13 (1), 63–82.. DOI logoGoogle Scholar
Armitage, P. & Berry, G. (1987). Statistical methods in medical research . 2nd ed. Oxford: Blackwell Scientific Publications.Google Scholar
Bendazzoli, C., Sandrelli, A. & Russo, M. (2011). Disfluencies in simultaneous interpreting: A corpus-based analysis. In A. Kruger, K. Wallmach & J. Munday (Eds.), Corpus-based translation studies: Research and applications . London/New York: Continuum, 282–306.Google Scholar
Bowen, D. & Bowen, M. (1989). Aptitude for interpreting. In L. Gran & J. Dodds (Eds.), The theoretical and practical aspects of teaching conference interpretation . Udine: Campanotto Editore, 109–125.Google Scholar
Carroll, J. B. (1976). Psychometric tests as cognitive tasks: A new ‘structure of intellect’. In L. B. Resnick (Ed.), The nature of intelligence . New York: Erlbaum, 27–56. DOI logoGoogle Scholar
(1978). Linguistic abilities in translators and interpreters. In D. Gerver & H. W. Sinaiko (Eds.), Language interpretation and communication . New York: Plenum Press, 119–130.. DOI logoGoogle Scholar
Christoffels, I. K & de Groot, A. M. B. (2004). Components of simultaneous interpreting: Comparing interpreting with shadowing and paraphrasing. Bilingualism: Language and Cognition 7 (3), 227–240. DOI logoGoogle Scholar
Danks, J., Shreve, G. M., Fountain, S. B. & McBeath, M. K. (Eds.) (1997). Cognitive processes in translation and interpreting . Thousand Oaks, CA: Sage Publications.Google Scholar
Edwards, A. L. (1984). An introduction to linear regression and correlation . 2nd ed. New York: Freeman.Google Scholar
Gerver, D., Longley, P., Long, J. & Lambert, S. (1984). Selecting trainee conference interpreters. Journal of Occupational Psychology 571, 17–31. DOI logoGoogle Scholar
(1989). Selection tests for trainee conference interpreters. Meta 34 (4), 724–735. DOI logoGoogle Scholar
Henderson, J. (1987). Personality and the linguist . Bradford, UK: Bradford University Press.Google Scholar
Herbert, J. (1952) Manuel de l’interprète. Comment on devient interprète de conférences . Genève: Georg.Google Scholar
Keiser, W. (1965a). Admission dans les Ecoles d’interprétation. In AIIC, Colloque sur l’enseignement de l’interprétation , Paris 18–19 décembre 1965, 3–8.Google Scholar
(1965b). Définitions d’aptitude. In AIIC, Colloque sur l’enseignement de l’interprétation , Paris 18–19 décembre 1965, 28–37.Google Scholar
(1978). Selection and training of conference interpreters. In D. Gerver & H. W. Sinaiko (Eds.), Language interpretation and communication . New York: Plenum Press, 11–24. DOI logoGoogle Scholar
Kendall, M. G. (1938). A new measure of rank correlation. Biometrika 301, 81–93.. DOI logoGoogle Scholar
Lambert, S. (1992). Aptitude testing for simultaneous interpretation at the University of Ottawa. The Interpreters’ Newsletter 41, 25–32.Google Scholar
Lederer, M. (1975). Le colloque sur les examens d’entrée aux Ecoles d’Interprètes. AIIC Bulletin 3 (2), 25–28.Google Scholar
Longley, P. (1989). The use of aptitude testing in the selection of students for conference interpretation training. In L. Gran & J. Dodds (Eds.), The theoretical and practical aspects of teaching conference interpretation . Udine: Campanotto Editore, 105–108.Google Scholar
Macnamara, B. R., Moore, A. B., Kegel, J. A. & Conway, A. R. (2011). Domain-general cognitive abilities and simultaneous interpreting skill. Interpreting 13 (1), 121–142. DOI logoGoogle Scholar
Malakoff, M. & Hakuta, K. (1991). Translation skills and metalinguistic awareness in bilinguals. In E. Bialystok (Ed.), Language processing in bilingual children . New York: Oxford University Press, 141–166. DOI logoGoogle Scholar
Moser-Mercer, B. (1985). Screening potential interpreters. Meta 30 (1), 97–100. DOI logoGoogle Scholar
(1994). Aptitude testing for conference interpreting: Why, when and how. In S. Lambert & B. Moser-Mercer (Eds.), Bridging the gap: Empirical research in simultaneous interpretation . Amsterdam: John Benjamins, 57–68.. DOI logoGoogle Scholar
Newcombe, R. G. (1998).Two-sided confidence intervals for the single proportion: Comparison of seven methods. Statistics in Medicine 17 (8), 857–872. DOI logoGoogle Scholar
Paneth, E. (1962). The interpreter’s task and training. The Incorporated Linguist 1 (4), 102–109.Google Scholar
Petite, C. (2003). Repairs in simultaneous interpreting: Quality improvement or simple error correction. In A. Collados Aís, M. M. Fernández Sánchez & D. Gile (Eds.), La evaluación de la calidad en interpretación: Investigación . Granada: Comares, 61–71.Google Scholar
Pippa, S. & Russo, M. (2002). Aptitude for conference interpreting: A proposal for a testing methodology based on paraphrase. In G. Garzone & M. Viezzi (Eds.), Interpreting in the 21st century: Challenges and opportunities . Amsterdam: John Benjamins, 247–258.. DOI logoGoogle Scholar
Pöchhacker, F. (2011). Assessing aptitude for interpreting: The SynCloze test. Interpreting 13 (1), 106–120. DOI logoGoogle Scholar
Rousseeuw, P. J. & Leroy, A. M. (1987). Robust regression and outlier detection . New York: John Wiley and Sons. DOI logoGoogle Scholar
Rosiers, A., Eyckmans, J. & Bauwens, D. (2011). A story of attitudes and aptitudes? Investigating individual difference variables within the context of interpreting. Interpreting 13 (1), 53–69. DOI logoGoogle Scholar
Russo, M. (1989). Text processing strategies: A hypothesis to assess students’ aptitude for simultaneous interpreting. The Interpreters’ Newsletter 21, 57–64.Google Scholar
(1991). Ipotesi valutativa dell’attitudine all’interpretazione simultanea: risultati preliminari. Zeta 12 (14/15/16), 388–399.Google Scholar
(1993). Testing aptitude for simultaneous interpretation: Evaluation of the first trial and preliminary results. The Interpreters’ Newsletter 51, 68–71.Google Scholar
(1995). L’interpretazione simultanea ed i test attitudinali. Il Traduttore Nuovo 44 (1), 37–46.Google Scholar
(2011). Aptitude testing over the years. Interpreting 13 (1), 5–30. DOI logoGoogle Scholar
Russo, M. & Pippa, S. (2004). Aptitude to interpreting: Preliminary results of a testing methodology based on paraphrase. Meta 49 (2), 409–432. DOI logoGoogle Scholar
Seleskovitch, D. (1978) Interpreting for international conferences . Washington, DC: Pen and Booth.Google Scholar
Setton, R. & Motta, M. (2007). Syntacrobatics: Quality and reformulation in simultaneous-with-text. Interpreting 9 (2), 199–230. DOI logoGoogle Scholar
Shlesinger, M. & Pöchhacker, F. (Eds.) (2011). Aptitude for interpreting. Special issue of Interpreting (13:1).Google Scholar
Sofr, O. (1976). Test of aptitude for interpreting. L’interprète 31 (3/4), 3–8.Google Scholar
StataCorp. (2003). Stata statistical software: Release 8.0 . College Station, TX: Stata Corporation.Google Scholar
Straniero Sergio, F. (2007). Talkshow interpreting. La mediazione linguistica nella conversazione spettacolo . Trieste: EUT.Google Scholar
Sunnari, M. (2002). Aptitude tests and selection criteria for interpreting students. In Teaching simultaneous interpretation into a “B” language: Proceedings of EMCI Workshop , Paris, 23–26. Also available at: [URL] (accessed 26 April 2009).
Timarová, Š. & Ungoed-Thomas, H. (2008). Admission testing for interpreting courses. The Interpreter and Translator Trainer 2 (1), 29–46.. DOI logoGoogle Scholar
Tryuk, M. (2002). Les tests d’aptitude et leur rôle dans la formation des interprètes de conférence. In B. Lewandowska-Tomaszczyk & M. Thelen (Eds.), Translation and meaning , Part 6. Maastricht: UPM, 421–434.Google Scholar
Zannirato, A. (2013). Multidisciplinary reflections on aptitude and affect in interpreter selection and training. The Interpreter and Translator Trainer 7 (1), 107–127.. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (14)

Cited by 14 other publications

Han, Chao
2023. Interrogating the predictive validity of aptitude testing for interpreting: a systematic methodological review. The Interpreter and Translator Trainer 17:1  pp. 7 ff. DOI logo
Lu, Xinchao & Xiuling Xu
2023. Testing aptitude for simultaneous interpreting: the predictive validity of recall and lexical-syntactic flexibility test. The Interpreter and Translator Trainer 17:1  pp. 97 ff. DOI logo
Song, Shuxian & Dechao Li
2023. Aptitude for interpreting: the predictive value of cognitive fluency. The Interpreter and Translator Trainer 17:1  pp. 155 ff. DOI logo
Xu, Yi
2023. Exploring individual differences in the prediction of awareness and improvement in trainee interpreters: an aptitude-treatment interaction approach. The Interpreter and Translator Trainer 17:1  pp. 133 ff. DOI logo
Han, Tianyi, Dechao Li, Xingcheng Ma & Nan Hu
2022. Comparing product quality between translation and paraphrasing: Using NLP-assisted evaluation frameworks. Frontiers in Psychology 13 DOI logo
Liu, Yubo & Wei Zhang
2022. Exploring the predictive validity of an interpreting aptitude test battery. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 24:2  pp. 279 ff. DOI logo
Liu, Yubo & Wei Zhang
2023. Discourse-based recall, language anxiety and achievement motive: revisiting interpreting aptitude testing in the Chinese context. The Interpreter and Translator Trainer 17:1  pp. 54 ff. DOI logo
Watkins, Freya, Stacey Webb, Christopher Stone & Robin L. Thompson
2022. Language aptitude in the visuospatial modality: L2 British Sign Language acquisition and cognitive skills in British Sign Language-English interpreting students. Frontiers in Psychology 13 DOI logo
Shang, Xiaoqi & Guixia Xie
2020. Aptitude for interpreting revisited: predictive validity of recall across languages. The Interpreter and Translator Trainer 14:3  pp. 344 ff. DOI logo
Lee, Sang-Bin
2018. Exploring a relationship between students’ interpreting self-efficacy and performance: triangulating data on interpreter performance assessment. The Interpreter and Translator Trainer 12:2  pp. 166 ff. DOI logo
Hyeyeon Chung
2015. Was haben Synonyme mit der Dolmetschkompetenz zu tun? - eine Empirische Untersuchung zur Translationskompetenz. Koreanische Zeitschrift für Germanistik 56:3  pp. 139 ff. DOI logo
Hyeyeon Chung
2016. Paraphrasing Competence of Professional Interpreters. The Journal of Translation Studies 17:2  pp. 119 ff. DOI logo
Hyeyeon Chung
2017. Syntagma in professional interpreters' mental lexicon. The Journal of Translation Studies 18:1  pp. 147 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 20 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.