Article published In:
Interpreting
Vol. 16:2 (2014) ► pp.191208
References
Angermeyer, P
(2009) Translation style and participant roles in court interpreting. Journal of Sociolinguistics 13 (1), 3–28. DOI logoGoogle Scholar
Berk-Seligson, S
(2002) The impact of politeness in witness testimony. In F. Pöchhacker & M. Shlesinger (Eds.), The interpreting studies reader. London/New York: Routledge, 278–292.Google Scholar
Bot, H
(2005) Dialogue interpreting as a specific case of reported speech. Interpreting 7 (2), 237–261. DOI logoGoogle Scholar
Bot, H. & Wadensjö, C
(2004) The presence of a third party: A dialogical view on interpreter-assisted treatment. In J.P. Wilson & B. Droždek (Eds.), Broken spirits: The treatment of traumatised asylum seekers, refugees, war and torture victims.Hove/New York: Brunner-Routledge.Google Scholar
Brennan, M
(1994) Cross-examining children in criminal courts: Child welfare under attack. In J. Gibbons (Ed.), Language and the law. London/New York: Longman, 199–216.Google Scholar
Cheung, A
(2012) The use of reported speech by court interpreters in Hong Kong. Interpreting 14 (1), 73–91. DOI logoGoogle Scholar
Christensen, T.P
(2008) Judges’ deviations from norm-based direct speech in court. Interpreting 10 (1), 99–127. DOI logoGoogle Scholar
Colin, J. & Morris, R
(1996) Interpreters and the legal process. Winchester: Waterside Press.Google Scholar
d’Ardenne, P., Farmer, E., Ruaro, L. & Priebe, S
(2007) Not lost in translation: Protocols for interpreting trauma-focused CBT. Behavioural and Cognitive Psychotherapy 351, 303–316. DOI logoGoogle Scholar
Dubslaff, F. & Martinsen, B
Edwards, R
(1998) A critical examination of the use of interpreters in the qualitative research process. Journal of Ethnic and Migration Studies 24 (1), 197–208. DOI logoGoogle Scholar
Gile, D
(2009) Basic concepts and models for interpreter and translator training. Rev. edn. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
González, R.D., Vásquez, V.F. & Mikkelson, H
(1991) Fundamentals of court interpretation: Theory, policy, and practice. Durham, NC: Carolina Academic Press.Google Scholar
Hale, S
(2011) Interpreter policies, practices, and protocols in Australian courts and tribunals: A national survey. Melbourne: Minuteman Press.Google Scholar
Hamilton, H
(1998) Reported speech and survivor identity in on-line bone marrow transplantation narratives. Journal of Sociolinguistics 2 (1), 53–67. DOI logoGoogle Scholar
Harris, B
(1990) Norms in interpretation. Target 2 (1), 115–119. DOI logoGoogle Scholar
Hengst, J., Frame, S., Neuman-Stritzel, T. & Gannaway, R
(2005) Using others’ words: Conversational use of reported speech by individuals with aphasia and their communication partners. Journal of Speech, Language and Hearing Research 48 (1), 137–156. DOI logoGoogle Scholar
Holsanova, J
(2006) Quotations as a vehicle for social positioning. In Hausendorf, H. & Bora, A. (Eds.), Analysing citizenship talk. Discourse approaches to politics, society and culture.Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 251–275. DOI logoGoogle Scholar
Hsieh, E
(2006) Conflicts in how interpreters manage their roles in provider-patient interactions. Social Science and Medicine 62 (3), 721–730. DOI logoGoogle Scholar
Johnen, T. & Meyer, B
(2007) Between connectivity and modality: Reported speech in interpreter-mediated doctor-patient communication. In J. Rehbein, C. Hohenstein & L. Pietsch (Eds.), Connectivity in grammar and discourse. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 395–417. DOI logoGoogle Scholar
Komter, M
(2005) Understanding problems in an interpreter-mediated police interrogation. In S.L. Burns (Ed.), Ethnographies of law and social control. Bingley, UK: Emerald Group Publishing, 203–224. DOI logoGoogle Scholar
Laster, K. & Taylor, V
(1994) Interpreters and the legal system. Leichhardt, NSW: The Federation Press.Google Scholar
Lee, J
(2010) Interpreting reported speech in witnesses’ evidence. Interpreting 12 (1), 60–82. DOI logoGoogle Scholar
Leinonen, S
(2004) Professional stocks of interactional knowledge in the interpreter’s profession. In C. Wadensjö, B.E. Dimitrova & A. Nilsson (Eds.), The Critical Link 4: Professionalisation of interpreting in the community. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 227–240.Google Scholar
Maley, Y
(1994) The language of the law. In J. Gibbons (Ed.), Language and the law. London/New York: Longman, 11–50.Google Scholar
Lings, K.K
(1988) Dynamisk tolkning. Herning: Special-pædagogisk forlag.Google Scholar
Marcus, L.J., Dorn, B.C. & McNulty, E.J
(2011) Renegotiating health care: Resolving conflict to build collaboration. San Francisco: Jossey-Bass.Google Scholar
Martinsen, B. & Dubslaff, F
(2010) The cooperative courtroom. Interpreting 12 (1), 21–59. DOI logoGoogle Scholar
Mikkelson, H
(2000) Introduction to court interpreting. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
(2008) Evolving views of the court interpreter’s role: Between Scylla and Chrybdis. In C. Valero-Garcés & A. Martin (Eds.), Crossing borders in community interpreting: Definitions and dilemmas. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 81–97. DOI logoGoogle Scholar
Metzger, M
(1999) Sign language interpreting: Deconstructing the myth of neutrality. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Moeketsi, R
(2000) The do’s and don’ts in court interpreting: A functional approach to a professional code. Language Matters 30 (1), 222–242. DOI logoGoogle Scholar
Moore, C.W
(2003) The mediation process: Practical strategies for resolving conflict. San Francisco: Jossey-Bass.Google Scholar
Murray, C.D. & Wynne, J
(2001) Researching community, work and family with an interpreter. Community, Work and Family 4 (2), 151–171. DOI logoGoogle Scholar
Myers, G
(1999) Functions of reported speech in group discussions. Applied Linguistics 20 (3), 376–401. DOI logoGoogle Scholar
Ng, K
(2009) The common law in two voices: Language, law, and the postcolonial dilemma in Hong Kong. Stanford, CA: Stanford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Niska, H
(1999) Status quaestionis: Community interpreting in Sweden. In M. Erasmus (Ed.), Liaison interpreting in the community. Pretoria: Van Schaik, 138–142.Google Scholar
Phelan, M. & Parkman, S
(1995) How to do it: Work with an interpreter. British Medical Journal 3111, 555–557. DOI logoGoogle Scholar
Pöchhacker, F
(2004) Introducing interpreting studies. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Roberts-Smith, L
(2009) Forensic interpreting: Trial and error. In S. Hale, U. Ozolins & L. Stern (Eds.), The Critical Link 5: Quality in interpreting – a shared responsibility. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Shlesinger, M
(1991) Interpreter latitude vs. due process: Simultaneous and consecutive interpretation in multilingual trails. In S. Tirkkonen-Condit (Ed.), Empirical research in translation and intercultural studies: Selected papers of the TRANSIF seminar, Savonlinna 1988. Tübingen: Gunter Narr, 147–155.Google Scholar
Tannen, D
(1989) Talking voices: Repetition, dialogue, and imagery in conversational discourse. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Takimoto, M. & Koshiba, K
(2009) Shift in footing in a multi-party interpreting situation: The choice of pronouns by an interpreter and its effects. Monash University Linguistics Papers 6 (2), 1–9.Google Scholar
van de Mieroop, D
Wadensjö, C
(1998) Interpreting as interaction. London/New York: Longman.Google Scholar
Wallmach, K
(2002) Seizing the surge of language by its soft, bare skull: Simultaneous interpreting, the truth commission and Country of my skull . Current Writing 14 (2), 64–82. DOI logoGoogle Scholar
Zetterstrand, S
(2004) Direct speech in legal settings. NAJIT position paper. Washington, DC: National Association of Judiciary Interpreters and Translators.
Cited by

Cited by 13 other publications

Abdel Latif, Muhammad M. M.
2018. Towards a typology of pedagogy-oriented translation and interpreting research. The Interpreter and Translator Trainer 12:3  pp. 322 ff. DOI logo
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2020. Translation and Interpreting Assessment Research. In Translator and Interpreter Education Research [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 61 ff. DOI logo
Amuzu, Evershed K., Akua Campbell & Seth Ofori
2020. “That’s not my understanding”. Language and Dialogue 10:3  pp. 389 ff. DOI logo
Cheung, Andrew K. F.
2018. Non-renditions and the court interpreter’s perceived impartiality. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 20:2  pp. 232 ff. DOI logo
Cheung, Andrew K. F.
2022. Listeners’ perception of the quality of simultaneous interpreting and perceived dependence on simultaneous interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 24:1  pp. 38 ff. DOI logo
Dayter, Daria
2021. Dealing with interactionally risky speech acts in simultaneous interpreting: The case of self-praise. Journal of Pragmatics 174  pp. 28 ff. DOI logo
Dayter, Daria, Miriam A. Locher & Thomas C. Messerli
2023. Pragmatics in Translation, DOI logo
Li, Ruitian, Kanglong Liu & Andrew K. F. Cheung
2023. Interpreter visibility in press conferences: a multimodal conversation analysis of speaker–interpreter interactions. Humanities and Social Sciences Communications 10:1 DOI logo
Määttä, Simo & Tuija Kinnunen
2024. The interplay between linguistic and non-verbal communication in an interpreter-mediated main hearing of a victim’s testimony. Multilingua 0:0 DOI logo
Ren, Wen & Juan Huang
2019. Interpreting Studies by Chinese Scholars (1949–2017). In Translation Studies in China [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 135 ff. DOI logo
Yi, Ran
2023. Interpreting the Manner of Speech in courts: an overlooked aspect. Frontiers in Psychology 14 DOI logo
Zhang, Yifan & Andrew K. F. Cheung
2022. A corpus-based study of modal verbs in Chinese–English governmental press conference interpreting. Frontiers in Psychology 13 DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 31 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.