Article published in:
Vol. 17:2 (2015) ► pp. 145166
Cited by

Cited by 7 other publications

Bragg, Danielle, Naomi Caselli, Julie A. Hochgesang, Matt Huenerfauth, Leah Katz-Hernandez, Oscar Koller, Raja Kushalnagar, Christian Vogler & Richard E. Ladner
2021. The FATE Landscape of Sign Language AI Datasets. ACM Transactions on Accessible Computing 14:2  pp. 1 ff. Crossref logo
De Meulder, Maartje & Hilde Haualand
2021. Sign language interpreting services. Translation and Interpreting Studies 16:1  pp. 19 ff. Crossref logo
Gabarró-López, Sílvia & Johanna Mesch
2020. Conveying Environmental Information to Deafblind People: A Study of Tactile Sign Language Interpreting. Frontiers in Education 5 Crossref logo
Han, Hyun-Hee & Han-Nae Yu
2020. An empirical study of temporal variables and their correlations in spoken and sign language relay interpreting. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66:4-5  pp. 619 ff. Crossref logo
K. Pokorn, Nike, Jason Blake, Donald Reindl & Agnes Pisanski Peterlin
2020. The influence of directionality on the quality of translation output in educational settings. The Interpreter and Translator Trainer 14:1  pp. 58 ff. Crossref logo
Kalata-Zawłocka, Aleksandra
2019. Dlaczego tłumaczom języka migowego łatwiej tłumaczy się z języka A na język B?. Między Oryginałem a Przekładem 25:43  pp. 97 ff. Crossref logo
Riès, Stephanie K., Linda Nadalet, Soren Mickelsen, Megan Mott, Katherine J. Midgley, Phillip J. Holcomb & Karen Emmorey
2020. Pre-output Language Monitoring in Sign Production. Journal of Cognitive Neuroscience 32:6  pp. 1079 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 29 august 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.



Bartłomiejczyk, M.
(2006) Strategies of simultaneous interpreting and directionality. Interpreting 8 (2), 149–174. CrossrefGoogle Scholar
(2004) Simultaneous interpreting A-B vs. B-A from the interpreters’ standpoint. In G. Hansen, K. Malmkjaer & D. Gile (Eds.), Claims, changes and challenges in translation studies. Amsterdam: John Benjamins, 239–250. CrossrefGoogle Scholar
Battison, R.
(1978) Lexical borrowing in American Sign Language. Silver Spring, MD: Linstok Press.Google Scholar
Bontempo, K., Haug, T., Leeson, L., Napier, J., Nicodemus, B., van den Bogaerde, B. & Vermeerbergen, M.
(2014) Deaf consumers’ perceptions of signed to spoken language interpretation in eight signed languages. Presentation given at the International Symposium on Signed Language Interpretation and Translation Research (March 28-30), Washington, DC.
Chang, C. & Schallert, D.L.
(2007) The impact of directionality on Chinese/English simultaneous interpreting. Interpreting 9 (2), 137–176. CrossrefGoogle Scholar
Christoffels, I.K. & de Groot, A.M.B.
(2005) Simultaneous interpreting: A cognitive perspective. In J.F. Kroll & A.M.B. de Groot (Eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches. New York: Oxford, 454–479.Google Scholar
Clark, E.V. & Hecht, B.F.
(1983) Comprehension, production, and language acquisition. Annual Review of Psychology 24, 325–349. CrossrefGoogle Scholar
Crasborn, O.
(2006) Why is it hard to ‘voice interpret’? Presentation given at Magdeburg University of Applied Sciences, Germany.
Darò, V., Lambert, S. & Fabbro, F.
(1996) Conscious monitoring of attention during simultaneous interpretation. Interpreting 1 (1), 101–124. CrossrefGoogle Scholar
De Bot, K.
(2000) Simultaneous interpreting as language production. In B. Englund Dimitrova & K. Hyltenstam (Eds.), Language processing and simultaneous interpreting. Amsterdam: John Benjamins, 65–88. CrossrefGoogle Scholar
Déjean le Féal, K.
(2003) Impact of the international status of the interpreting student’s mother tongues on training. Forum 1, 63–76. CrossrefGoogle Scholar
Denissenko, J.
(1989) Communicative and interpretative linguistics. In L. Gran & J. Dodds (Eds.), The theoretical and practical aspects of teaching conference interpretation. Udine: Campanotto Editore, 155–157.Google Scholar
Donovan, C.
(2003) Teaching simultaneous interpretation into B. In D. Kelly, A. Martin, M.-L. Nobs, D. Sanchez & C. Way (Eds.), La direccionalidad en traducción e interpretación: Perspectivas teóricas, profesionales y didácticas. Granada: Atrio, 367–380.Google Scholar
(2004) European Masters Project Group: Teaching simultaneous interpretation into a B language. Preliminary findings. Interpreting 6 (2), 205–216. CrossrefGoogle Scholar
(2005) Teaching simultaneous interpretation into B: A challenge for responsible interpreter training. In R. Godijns & M. Hinderdael (Eds.), Directionality in interpreting: The ‘retour’ or the native? Ghent: Communication and Cognition, 147–166.Google Scholar
Emmorey, K., Bosworth, R. & Kraljic, T.
(2009) Visual feedback and self-monitoring of sign language. Journal of Memory and Language 61, 398–411. CrossrefGoogle Scholar
Emmorey, K., Korpics, F. & Petronio, K.
(2009) The use of visual feedback during signing: Evidence from signers with impaired vision. Journal of Deaf Studies and Deaf Education 14 (1), 99–104. CrossrefGoogle Scholar
Emmorey, K., Gertsberg, N., Korpics, F. & Wright, C.E.
(2009) The influence of visual feedback on sign language production: A kinematic study with deaf signers. Applied Psycholinguistics 30, 187–203. CrossrefGoogle Scholar
Ericsson, K.A. & Lehmann, A.C.
(1996) Expert and exceptional performance: Evidence of maximal adaptation to task constraints. Annual Review of Psychology 47, 273–305. CrossrefGoogle Scholar
Gile, D.
(2005) Directionality in conference interpreting: A cognitive view. In R. Godijns & M. Hinderdael (Eds.), Directionality in interpreting: The ‘retour’ or the native? Ghent: Communication and Cognition, 9–26.Google Scholar
(2009) Basic concepts and models for interpreter and translator training (Rev. ed.). Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Izumi, S.
(2003) Comprehension and production processes in second language learning: In search of the psycholinguistic rationale of the output hypothesis. Applied Linguistics 24 (2), 168–196. CrossrefGoogle Scholar
Janzen, T.
(2005) Introduction to the theory and production of signed language interpreting. In T. Janzen (Ed.), Topics in signed language interpreting. Amsterdam: John Benjamins, 3–26. CrossrefGoogle Scholar
Kroll, J.F. & Stewart, E.
(1994) Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. Journal of Memory and Language 33 (2), 149–174. CrossrefGoogle Scholar
Lee, Y.-H.
(2003) Comparison of error frequency in simultaneous interpretation A to B and B to A (Korean-English). Pre-doctoral thesis, Ecole de Traduction et d’Interprétation, Geneva, Switzerland.Google Scholar
Marmaridou, A.S.S.
(1996) Directionality in translation: Processes and practices. Target 8 (1), 49–73. CrossrefGoogle Scholar
Martin, A.
(2005) Interpreting from A to B: A Spanish case study. In R. Godijns & M. Hinedael (Eds.), Directionality in interpreting: The ‘retour’ or the native? Ghent: Communication and Cognition, 83–100.Google Scholar
Napier, J., Rohan, M. & Slatyer, H.
(2005) Perceptions of bilingual competence and preferred language direction in Auslan/English interpreters. Journal of Applied Linguistics 2 (2), 185–218. CrossrefGoogle Scholar
Nicodemus, B.
(2008) Directionality in signed language interpreting. Presented at the Conference of Interpreter Trainers, San Juan, Puerto Rico.
Nicodemus, B. & Emmorey, K.
(2013) Direction asymmetries in spoken and signed language interpreting. Bilingualism: Language and Cognition 16 (3), 624–636. CrossrefGoogle Scholar
Padden, C. & Humphries, T.
(1988) Deaf in America: Voices from a culture. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
Schweda Nicholson, N.
(1992) Linguistic theory and simultaneous interpretation: Semantic and pragmatic considerations. Babel 38 (2), 90–100. CrossrefGoogle Scholar
Seleskovitch, D.
(1978) Interpreting for international conferences. Washington, DC: Pen and Booth.Google Scholar
(1999) The teaching of conference interpretation in the course of the last 50 years. Interpreting 4 (1), 55–66. CrossrefGoogle Scholar
Tommola, J. & Helevä, M.
(1998) Language direction and source text complexity: Effects on trainee performance in simultaneous interpreting. In L. Bowker, M. Cronin, D. Kenny & J. Pearson (Eds.), Unity in diversity?: Current trends in translation studies. Manchester: St Jerome, 177–186.Google Scholar
Ullman, M.T.
(2001) The neural basis of lexicon and grammar in first and second language: the declarative/procedural model. Bilingualism: Language and Cognition 4 (2), 105–122. CrossrefGoogle Scholar
Valli, C. & Lucas, C.
(1992) Linguistics of American Sign Language: An introduction. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Van den Bogaerde, B.
(2010) Voicing barriers. Presentation given at the European Forum of Sign Language Interpreters (efsli) Conference, Glasgow, Scotland.
Van Dijk, R., Boers, E., Christoffels, I. & Hermans, D.
(2011) Directionality effects in simultaneous language interpreting: The case of sign language interpreters in the Netherlands. American Annals of the Deaf 156 (1), 47–55. CrossrefGoogle Scholar
Wilcox, S.
(1992) The phonetics of fingerspelling. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Williams, S.
(1995) Research on bilingualism and its relevance for interpreting. Journal of Linguistics 15, 143–154.Google Scholar