Article published in:
Interpreting
Vol. 17:2 (2015) ► pp. 255283
Cited by

Cited by 18 other publications

Abdel Latif, Muhammad M. M.
2018. Towards a typology of pedagogy-oriented translation and interpreting research. The Interpreter and Translator Trainer 12:3  pp. 322 ff. Crossref logo
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2020.  In Translator and Interpreter Education Research [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 61 ff. Crossref logo
Chen, Jing & Chao Han
2021.  In Testing and Assessment of Interpreting [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 1 ff. Crossref logo
Chen, Sijia
2021. The process and product of note-taking and consecutive interpreting: empirical data from professionals and students. Perspectives  pp. 1 ff. Crossref logo
Han, Chao
2018. A longitudinal quantitative investigation into the concurrent validity of self and peer assessment applied to English-Chinese bi-directional interpretation in an undergraduate interpreting course. Studies in Educational Evaluation 58  pp. 187 ff. Crossref logo
Han, Chao
2018. Using rating scales to assess interpretation. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 20:1  pp. 63 ff. Crossref logo
Han, Chao
2019.  In Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting [Advances in Linguistics and Communication Studies, ],  pp. 89 ff. Crossref logo
Han, Chao
2019. A generalizability theory study of optimal measurement design for a summative assessment of English/Chinese consecutive interpreting. Language Testing 36:3  pp. 419 ff. Crossref logo
Han, Chao
2021.  In Testing and Assessment of Interpreting [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 85 ff. Crossref logo
Han, Chao & Kerui An
2020. Using unfilled pauses to measure (dis)fluency in English-Chinese consecutive interpreting: in search of an optimal pause threshold(s). Perspectives  pp. 1 ff. Crossref logo
Han, Chao & Qin Fan
2020. Using self-assessment as a formative assessment tool in an English-Chinese interpreting course: student views and perceptions of its utility. Perspectives 28:1  pp. 109 ff. Crossref logo
Han, Chao & Helen Slatyer
2016. Test validation in interpreter certification performance testing. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 18:2  pp. 225 ff. Crossref logo
Han, Chao, Rui Xiao & Wei Su
2021. Assessing the fidelity of consecutive interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 23:2  pp. 245 ff. Crossref logo
Han, Chao & Xiao Zhao
2020. Accuracy of peer ratings on the quality of spoken-language interpreting. Assessment & Evaluation in Higher Education  pp. 1 ff. Crossref logo
Lee, Sang-Bin
2019. Holistic assessment of consecutive interpretation. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 21:2  pp. 245 ff. Crossref logo
Liu, Yanmeng
2021.  In Testing and Assessment of Interpreting [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 159 ff. Crossref logo
Shang, Xiaoqi
2017. Conference interpreting: a trainer’s guide. Perspectives 25:4  pp. 682 ff. Crossref logo
Shang, Xiaoqi
2021.  In Testing and Assessment of Interpreting [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 45 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 29 august 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

References

References

Andrich, D.
(1978) A rating formulation for ordered response categories. Psychometrika 43 (4), 561–573. CrossrefGoogle Scholar
Angelelli, C.
(2009) Using a rubric to assess translation ability: Defining the construct. In C. Angelelli & H.E. Jacobson (Eds.), Testing and assessment in translation and interpreting studies. Amsterdam: John Benjamins, 13–47. CrossrefGoogle Scholar
Arjona-Tseng, E.
(1993) A psychometric approach to the selection of translation and interpreting students in Taiwan. Perspectives 1 (1), 91–104. CrossrefGoogle Scholar
Arocha, I.S. & Joyce, L.
(2013) Patient safety, professionalization, and reimbursement as primary drivers for National Medical Interpreter Certification in the United States. Translation & Interpreting 5 (1), 127–142. CrossrefGoogle Scholar
Bond, T.G. & Fox, C.M.
(2007) Applying the Rasch model: Fundamental measurement in the human sciences (2nd ed.). London: Lawrence Erlbaum.Google Scholar
Bonk, W.J. & Ockey, G.J.
(2003) A many-facet Rasch analysis of the second language group oral discussion task. Language Testing 20 (1), 89–110. CrossrefGoogle Scholar
Brown, A.
(1995) The effect of rater variables in the development of an occupation-specific language performance test. Language Testing 12 (1), 1–15. CrossrefGoogle Scholar
Campbell, S. & Hale, S.
(2003) Translation and interpreting assessment in the context of educational measurement. In G. Anderman & M. Rogers (Eds.), Translation today: Trends and perspectives. Clevedon: Multilingual Matters, 205–224.Google Scholar
Certification Commission for Healthcare Interpreters
(2010) Job task analysis study and results. http://​www​.cchicertification​.org​/images​/webinars​/cchi%20jta%20report​-public​.pdf (accessed 22 May 2015).Google Scholar
(2011) Technical Report on the Development and Pilot Testing of the CCHI Examinations. http://​www​.cchicertification​.org​/images​/pdfs​/cchi%20technical%20report%20​-%20public%20final​.pdf (accessed 22 May 2015).Google Scholar
(2012) Technical Report on the Development and Pilot Testing of the Certified Healthcare Interpreter™ (CHI™) Examination for Arabic and Mandarin. http://​www​.cchicertification​.org​/images​/pdfs​/cchi%20arabic%20and%20mandarin%20technical%20report​-final​.pdf (accessed 22 May 2015).
(2014) Candidate’s Examination Handbook. http://​www​.cchicertification​.org​/images​/pdfs​/candidatehandbook​.pdf (accessed 22 May 2015).Google Scholar
Clifford, A.
(2005) Putting the exam to the test: Psychometric validation and interpreter certification. Interpreting 7 (1), 97–13. CrossrefGoogle Scholar
Eckes, T.
(2005) Examining rater effects in TestDaF writing and speaking performance assessments: A many-facet Rasch analysis. Language Assessment Quarterly 2 (3), 197–221. CrossrefGoogle Scholar
(2008) Rater types in writing performance assessments: A classification approach to rater variability. Language Testing 25 (2), 155–185. CrossrefGoogle Scholar
(2011) Introduction to many-facet Rasch measurement: Analyzing and evaluating rater-mediated assessments. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar
Elder, C., Barkhuizen, G., Knoch, U. & von Randow, J.
(2007) Evaluating rater responses to an online training program for L2 writing assessment. Language Testing 24 (1), 37–64. CrossrefGoogle Scholar
Feng, J.Z.
(2005) 论口译测试的规范化. [Towards the standardization of interpretation testing]. 外语研究, 89, 54–58.Google Scholar
Feuerle, L.
(2013) Testing interpreters: Developing, administering, and scoring court interpreter certification exams. Translation & Interpreting 5 (1), 80–93. CrossrefGoogle Scholar
Fox, C. & Jones, J.
(1998) Uses of Rasch modeling in counseling psychology research. Journal of Counseling Psychology 45 (1), 30–45. CrossrefGoogle Scholar
Gile, D.
(1995) Basic concepts and models for interpreter and translator training. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Green, R.
(2013) Statistical analysis for language testers. Basingstoke: Palgrave Macmillan. CrossrefGoogle Scholar
Hale, S., Garcia, I., Hlavac, J., Kim, M., Lai, M., Turner, B. & Slatyer, H.
(2012) Development of a conceptual overview for a new model for NAATI standards, testing and assessment. Sydney, Australia. http://​www​.naati​.com​.au​/PDF​/INT​/INTFinalReport​.pdf (accessed 22 May 2015).Google Scholar
Han, C. & Mehdi, R.
(2015) The effects of speech rate and accent on interpreter performance quality: A mixed-methods replication study. Manuscript submitted for publication.
Henning, G.
(1992) Dimensionality and construct validity of language tests. Language Testing 9 (1), 1–11. CrossrefGoogle Scholar
Hlavac, J.
(2013) A cross-national overview of translator and interpreter certification procedures. Translation & Interpreting 5, 32–65. CrossrefGoogle Scholar
IoL Educational Trust
(2010) Diploma in Public Service Interpreting: Handbook for candidates. London, UK. http://​www​.iol​.org​.uk​/qualifications​/DPSI​/Handbook​/DPSIHB11​.pdf (accessed 22 May 2015).Google Scholar
Jacobs, E.A., Lauderdale, D.S., Meltzer, D., Shorey, J.M., Levinson, W. & Thisted, R.A.
(2001) Impact of interpreter services on delivery of health care to limited-English-proficient patients. Journal of General Internal Medicine 16 (7), 468–474. CrossrefGoogle Scholar
Knoch, U.
(2011) Investigating the effectiveness of individualized feedback to rating behavior – a longitudinal study. Language Testing 28 (2), 179–200. CrossrefGoogle Scholar
Kondo-Brown, K.
(2002) A FACETS analysis of rater bias in measuring Japanese second language writing performance. Language Testing 19 (1), 3–31. CrossrefGoogle Scholar
Linacre, J.M.
(2002) What do infit and outfit, mean-square and standardized mean? Rasch Measurement Transactions 16 (2), 878.Google Scholar
(2013). A user’s guide to FACETS: Program manual 3.71.2. http://​www​.winsteps​.com​/a​/facets​-manual​.pdf (accessed 22 May 2015).Google Scholar
Liu, M.
(2013) Design and analysis of Taiwan’s interpretation certification examination. In D. Tsagari & R. van Deemter (Eds.), Assessment issues in language translation and interpreting. Frankfurt: Peter Lang, 163–178.Google Scholar
Lu, M., Liu, C. & Gong, X.F.
(2007) 全国翻译专业资格(水平)考试英语口译试题命制一致性研究报告. [How to maintain consistency in CATTI’s interpretation tests: A research report]. 中国翻译, 5, 57–61.Google Scholar
Lumley, T. & McNamara, T.F.
(1995) Rater characteristics and rater bias: implications for training. Language Testing 12 (1), 54–71. CrossrefGoogle Scholar
Lunz, M.E. & Stahl, J.A.
(1990) Judge consistency and severity across grading periods. Evaluation and the Health Professions 13 (4), 425–444. CrossrefGoogle Scholar
Lynch, B.K. & McNamara, T.F.
(1998) Using G-theory and many-facet Rasch measurement in the development of performance assessments of the ESL speaking skills of immigrants. Language Testing 15 (2), 158–180.Google Scholar
Masters, G.N.
(1982) A Rasch model for partial credit scoring. Psychometrika 47 (2), 149–174. CrossrefGoogle Scholar
McNamara, T.F.
(1996) Measuring second language performance. London: Longman.Google Scholar
McNamara, T.F. & Knoch, U.
(2012) The Rasch wars: The emergence of Rasch measurement in language testing. Language Testing 29 (4) 555–576. CrossrefGoogle Scholar
Messick, S.
(1989) Validity. In R.L. Linn (Ed.), Educational measurement (3rd ed.). New York: American Council on Education and Macmillan, 13–103.Google Scholar
Mortensen, D.
(1998) Establishing a scheme for interpreter certification: The Norwegian experience. http://​folk​.uio​.no​/dianem​/report1998​.pdf (accessed 22 May 2015).Google Scholar
(2001) Measuring quality in interpreting: A report on the Norwegian Interpreter Certification Examination (NICE). Oslo, Norway. http://​folk​.uio​.no​/dianem​/IntQuality​-Internet​.pdf (accessed 22 May 2015).Google Scholar
Myford, C.M. & Wolfe, E.W.
(2003) Detecting and measuring rater effects using many-facet Rasch measurement: Part I. Journal of Applied Measurement 4 (4), 386–422.Google Scholar
National Accreditation Authority for Translators and Interpreters
National Association of the Deaf
(2014) NAD and RID releases the NAD-RID National Interpreter Certification (NIC) Credential Validity, Reliability, & Candidate Performance Report. http://​nad​.org​/news​/2014​/2​/nad​-and​-rid​-release​-performance​-report (accessed 22 May 2015).Google Scholar
National Board of Certification for Medical Interpreters
(2014) The National Board of Certification for Medical Interpreters: Certified Medical Interpreter candidate handbook. http://​www​.certifiedmedicalinterpreters​.org/​/sites​/default​/files​/national​-board​-candidate​-handbook​.pdf (accessed 22 May 2015).Google Scholar
National Center for States Courts
Office of China Accreditation Tests for Translators and Interpreters
(2005) 二级口译英语同声传译类考试大纲. 外文出版社. [Syllabus of CATTI Level-two Simultaneous Interpreting Test]. Beijing: Foreign Languages Press.Google Scholar
PSI Services LLC
(2010) Development and validation of oral and written examinations for medical interpreter certification: Technical report. Burbank, California, USA. http://​www​.certifiedmedicalinterpreters​.org/​/sites​/default​/files​/oral​-and​-written​-medical​-interpreter​-technical​-report​-final​.pdf (accessed 22 May 2015).Google Scholar
(2013) Development and validation of oral examinations for Medical Interpreter Certification: Mandarin, Russian, Cantonese, Korean, and Vietnamese forms. http://​www​.certifiedmedicalinterpreters​.org​/sites​/default​/files​/tech​-report​-development​-validation​-language​-forms​.pdf (accessed 22 May 2015).Google Scholar
Roat, C.E.
(2006) Certification of health care interpreters in the United States: A primer, a status report and considerations for national certification. Los Angeles, CA. http://​www​.calendow​.org​/uploadedFiles​/certification​_of​_health​_care​_interpretors​.pdf (accessed 22 May 2015).Google Scholar
Russell, D. & Malcolm, K.
(2009) Assessing ASL–English interpreters: The Canadian model of national certification. In C.V. Angelelli & H.E. Jacobson (Eds.), Testing and assessment in translation and interpreting studies: A call for dialogue between research and practice. Amsterdam: John Benjamins, 331–376. CrossrefGoogle Scholar
Schaefer, E.
(2008) Rater bias pattern in an EFL writing assessment. Language Testing 25 (4), 465–493. CrossrefGoogle Scholar
Schumacker, R.E.
(1999) Many-facet Rasch analysis with crossed, nested and mixed designs. Journal of Outcome Measurement 3 (4), 323–338.Google Scholar
South African Translators’ Institute
Stansfield, C.W. & Hewitt, W.
(2005) Examining the predictive validity of cut scores on a screening test for court interpreters. Language Testing 22 (2), 1–25. CrossrefGoogle Scholar
Sudweeks, R., Reeve, S. & Bradshaw, W.S.
(2005) A comparison of generalizability theory and many-facet Rasch measurement in an analysis of college sophomore writing. Assessing Writing 9, 239–261. CrossrefGoogle Scholar
Turner, B., Lai, M. & Huang, N.
(2010) Error deduction and descriptors – a comparison of two methods of translation test assessment. Translation & Interpreting 2 (1), 11–23.Google Scholar
Upshur, J.A. & Turner, C.E.
(1999) Systematic effects in the rating of second-language speaking ability: test method and leaner discourse. Language Testing 16 (1), 82–111.Google Scholar
Vermeiren, H., Gucht, J.V. & De Bontridder, L.
(2009) Standards as critical success factors in assessments: Certifying social interpreters in Flanders, Belgium. In C.V. Angelelli & H.E. Jacobson (Eds.), Testing and assessment in translation and interpreting studies: A call for dialogue between research and practice. Amsterdam: John Benjamins, 291–330. CrossrefGoogle Scholar
Weigle, S.C.
(1994) Effects of training on raters of ESL compositions. Language Testing 11(2), 197–223. CrossrefGoogle Scholar
(1998) Using FACETS to model rater training effects. Language Testing 15(2), 263–287. CrossrefGoogle Scholar
Wigglesworth, G.
(1993) Exploring bias analysis as a tool for improving rater consistency in assessing oral interaction. Language Testing 10 (3), 305–319. CrossrefGoogle Scholar
Wu, S.C.
(2010) Assessing simultaneous interpreting: A study on test reliability and examiners’ assessment behavior. PhD thesis, Newcastle University.Google Scholar
Youdelman, M.
(2013) The development of certification for healthcare interpreters in the United States. Translation & Interpreting 5 (1), 114–126. CrossrefGoogle Scholar
Yu, D.R.
(2005) T&I labor market in China. Sydney, Australia. http://​www​.ling​.mq​.edu​.au​/translation​/lmtip​_china​.htm (accessed 22 May 2015).Google Scholar