Article published In:
Interpreting
Vol. 18:1 (2016) ► pp.3456
References
Al-Fityani, K. & Padden, C
(2010) Sign languages in the arab world. In D. Brentari (Ed.), Sign languages. Cambridge: Cambridge University Press, 433–450. DOI logoGoogle Scholar
Baker, C. & Cokely, D
(1980) American Sign Language: A teacher’s resource text on grammar and culture. Silver Spring, MD: TJ Publishers.Google Scholar
Battison, R
(1978) Lexical borrowing in American Sign Language. Silver Spring, MD: Linstok Press.Google Scholar
Brentari, D. & Padden, C.A
(2001) Native and foreign vocabulary in American Sign Language: A lexicon with multiple origins. In D. Bentari (Ed.), Foreign vocabulary in sign languages: A cross-linguistic investigation of word formation. Mahwah, NJ: Erlbaum, 87–120. DOI logoGoogle Scholar
Brueck, P., Rode, J., Hessman, J., Meinicke, B., Unruh, D. & Bergmann, A
(2014) Diagnosing healthcare assignments: A year of medical interpreting for deaf people in Austria and Germany. In B. Nicodemus & M. Metzger (Eds.), Investigations in healthcare interpreting. Washington, DC: Gallaudet University Press, 128–184.Google Scholar
Canadian Association of the Deaf
(2012) Statistics on Deaf Canadians. [URL] (accessed 2 July 2014).
Dudis, P
(2007) Types of depiction in ASL. Unpublished manuscript . Gallaudet University, Washington, DC.Google Scholar
Fan, C. (Damien)
(2013) Sentence comprehension in expert and novice interpreters: An ERP study. PhD dissertation, National Taiwan Normal University.Google Scholar
Gile, D
(2009) Basic concepts and models for interpreter and translator training (Rev. ed.) Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
(2011) Errors, omissions and infelicities in broadcast interpreting: Preliminary findings from a case study. In C. Alvstad, A. Hild, & E. Tiselius (Eds.), Methods and strategies of process research. Amsterdam: John Benjamins, 201–218. DOI logoGoogle Scholar
Hessman, J., Salmi, E., Turner, G.H. & Wurm, S
(2011) Developing and transmitting a shared interpreting research ethos: EUMASLI – a case study. In B. Nicodemus & L. Swabey (Eds.), Advances in interpreting research: Inquiry in action. Amsterdam: John Benjamins, 177–198. DOI logoGoogle Scholar
Janzen, T
(2005) Topics in sign language interpreting. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Johnston, T
(2003) Language standardization and signed language dictionaries. Sign Language Studies 3 (4), 431–468. Doi: DOI logoGoogle Scholar
(2012) Lexical frequency in sign languages. Journal of Deaf Studies and Deaf Education 17 (2), 163–193. Doi: DOI logoGoogle Scholar
Lederer, M
(1981) La pédagogie de la traduction simultanée. In J. Delisle (Ed.), L’enseignement de la traduction et de l’interprétation. Ottawa: Editions de l’université d’Ottawa, 47–74.Google Scholar
Leeson, L
(2011) ‘Mark my words’: The linguistic, social, and political significance of the assessment of signed language interpreters. In B. Nicodemus & L. Swabey (Eds.), Advances in interpreting research: Inquiry in action. Amsterdam: John Benjamins, 185–232. DOI logoGoogle Scholar
Liddell, S
(2003) Grammar, gesture and meaning in American Sign Language. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Major, G
(2014) ‘Sorry could you explain that?’ Clarification requests in interpreted healthcare interaction. In B. Nicodemus & M. Metzger (Eds.), Investigations in healthcare interpreting. Washington, DC: Gallaudet University Press, 32–69.Google Scholar
McKee, D. & Kennedy, G
(2000) Lexical comparison of signs from American, Australian, British, and New Zealand Sign languages. In K. Emmorey & H. Lane (Eds.), The signs of language revisited: An anthology to honor Ursula Bellugi and Edward Klima. Mahwah, NJ: Erlbaum, 43–73.Google Scholar
Metzger, M
(1995) Constructed dialogue and constructed action in American Sign Language. In C. Lucas (Ed.), Sociolinguistics in Deaf communities. Washington, DC: Gallaudet University Press, 255–271.Google Scholar
Mitchell, R.E
(2004) How many people use ASL? And other good questions without good answers. Paper given at Gallaudet University 7 April 2004 [URL] (accessed 15 October 2012).
Mitchell, R.E., Young, T.A., Bachleda, B. & Karchmer, M.A
(2006) How many people use sign language in the United States? Why estimates need updating. Sign Language Studies 6 (3), 306–335. DOI logoGoogle Scholar
Nicodemus, B. & Swabey, L
(2014) Conveying medication prescriptions in American Sign Language. Translation & Interpreting 6 (1), 1–21.Google Scholar
Padden, C.A
(1988) Interaction of morphology and syntax in American Sign Language. New York: Garland.Google Scholar
(1998) The ASL lexicon. Sign Language and Linguistics 1 (1), 39–60. DOI logoGoogle Scholar
Pointurier-Pournin, S
(2014) L’interprétation en Langue des Signes Française : contraintes, tactiques, efforts. Unpublished doctoral dissertation, Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle.
Sandler, W
(1989) Phonological representation of the sign: Linearity and non-linearity in American Sign Language. Dordrecht: Foris. DOI logoGoogle Scholar
Sandler, W. & Lillo-Martin, D
(2006) Sign language and linguistic universals. New York: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Seeber, K.G. & Kerzel, D
(2012) Cognitive load in simultaneous interpreting: Model meets data. International Journal of Bilingualism 16 (2), 228–242. Doi: DOI logoGoogle Scholar
Seleskovitch, D
(1981) L’enseignement de l’interprétation. In J. Delisle (Ed.), L’enseignement de la traduction et de l’interprétation. Ottawa: Editions de l’université d’Ottawa, 23–46.Google Scholar
Stokoe, W.C., Casterline, D.C. & Croneberg, C.G
(1965) A dictionary of American Sign Language on linguistic principles (2nd ed.). Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Woodward, J
(1973) Some observations on sociolinguistic variation and American Sign Language. Kansas Journal of Sociology 9 (2), 191–199.Google Scholar
Van den Bogaerde, B. & de Lange, R
(2014) Healthcare accessibility and the role of sign language interpreters. In B. Nicodemus & M. Metzger (Eds.), Investigations in healthcare interpreting. Washington, DC: Gallaudet University Press, 326–358.Google Scholar
Cited by

Cited by 6 other publications

Abdel Latif, Muhammad M. M.
2020. Translation/Interpreting Product Research. In Translator and Interpreter Education Research [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 111 ff. DOI logo
Carrasco-Farré, Carlos
2022. The fingerprints of misinformation: how deceptive content differs from reliable sources in terms of cognitive effort and appeal to emotions. Humanities and Social Sciences Communications 9:1 DOI logo
Gabarró-López, Sílvia
2024. Towards a description of palm-up in bidirectional signed language interpreting. Lingua 300  pp. 103646 ff. DOI logo
Jia, Haibo & Junying Liang
2020. Lexical category bias across interpreting types: Implications for synergy between cognitive constraints and language representations. Lingua 239  pp. 102809 ff. DOI logo
Pöchhacker, Franz
2018. Media interpreting. In Reception Studies and Audiovisual Translation [Benjamins Translation Library, 141],  pp. 253 ff. DOI logo
Xu, Han & Kanglong Liu
2023. Syntactic simplification in interpreted English: Dependency distance and direction measures. Lingua 294  pp. 103607 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 1 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.