This paper examines interactions during educational activities in international camps for children, with English used as a lingua franca. Data were collected mostly at different camps in Italy (2006–7), but also in Brazil and the USA (both in 2013). The study focuses on 11 extracts from transcribed video and audio recordings of occasions when Italian children experience difficulty understanding and speaking English. On such occasions, Italian educators acting as ad-hoc interpreters often provide renditions not fully consistent with what has been said in English: reduced, summarised or expanded renditions are frequent, with some turns not rendered and others added. In this way, what is purported to be interpreting is often more concerned with achieving preassigned educational tasks. Talk in English is thus reduced to normative explanations, and ad-hoc interpreting takes the form of gatekeeping, the effect of which is to limit children’s active participation in social interactions. This educationally oriented gatekeeping can be avoided by involving children in sequences of conversational exchanges, using Italian: they are thus enabled to express their perspectives, the gist of which can be formulated in English, ensuring a stronger dialogic component in communication and closer attention to the children’s contributions.
Angelelli, C.V. (2004). Medical interpreting and cross-cultural communication. Cambridge: Cambridge University Press.
Baraldi, C. (2009). Forms of mediation: The case of interpreter-mediated interactions in medical systems. Language and Intercultural Communication 9 (2), 120–137.
Bolden, G. (2000). Toward understanding practices of medical interpreting: Interpreters’ involvement in history taking. Discourse Studies 2 (4), 387–419.
Davidson, B. (2000). The interpreter as institutional gatekeeper: The social-linguistic role of interpreters in Spanish-English medical discourse. Journal of Sociolinguistics 4 (3), 379–405.
Hale, S.B. (2007). Community interpreting. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Heritage, J. (1985). Analysing news interviews: Aspects of the production of talk for an overhearing audience. In T.A. van Dijk (Ed.), Handbook of discourse analysis, Vol. 3. Discourse and dialogue. London: Academic Press, 95–117.
Heritage, J. & Watson, R.D. (1979). Formulations as conversational objects. In G. Psathas (Ed.), Everyday language. New York: Irvington Press, 123–162.
Heritage, J. & Watson, R.D. (1980). Aspects of the properties of formulations in natural conversations: Some instances analysed. Semiotica 30 (3/4), 245–262.
Hsieh, E. (2007). Interpreters as co-diagnosticians: Overlapping roles and services between providers and interpreters. Social Science & Medicine 641, 924–937.
Kangaslathi, J. & Kangaslathi, A. (2003). The facilitator: Building constructive experiences for learning. Interspectives, 191, 17–19.
Kolb, D.A. (1984). Experiential learning: Experience as the source of learning and development. New Jersey: Prentice Hall.
Mason, I. (Ed.) (1999). Dialogue interpreting. Special issue of The Translator 5 (2).
Mason, I. (2006). On mutual accessibility of contextual assumptions in dialogue interpreting. Journal of Pragmatics 8 (3), 359–373.
Mason, I. (2009). Role, positioning and discourse in face-to-face interpreting. In R. de Pedro Ricoy, I. Perez & C. Wilson (Eds.), Interpreting and translation in public service settings: Policy, practice, pedagogy. Manchester: St. Jerome Publishing, 52–73.
Pöchhacker, F. (2008). Interpreting as mediation. In C. Valero-Garcés & A. Martin (Eds.), Crossing borders in community interpreting: Definitions and dilemmas. Amsterdam: John Benjamins, 9–26.
2024. Interpreters as facilitators of emotional expressions in multilingual medical interactions: Observations from Italian healthcare practices. Language and Health 2:1 ► pp. 47 ff.
Baraldi, Claudio & Federica Ceccoli
2023. Problems of children’s involvement in interpreter-mediated meetings between their teachers and their parents. European Journal of Applied Linguistics 11:2 ► pp. 255 ff.
Baraldi, Claudio
2022. Researching Agency and Interaction: Methodological Considerations. In Facilitating Children's Agency in the Interaction [Studies in Childhood and Youth, ], ► pp. 95 ff.
Baraldi, Claudio
2022. Facilitating Children’s Agency Across Cultures and Languages. In Facilitating Children's Agency in the Interaction [Studies in Childhood and Youth, ], ► pp. 171 ff.
This list is based on CrossRef data as of 5 august 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.