Article published In:
Interpreting
Vol. 18:2 (2016) ► pp.273284
References (22)
AIIC [MK1] [International Association of Conference Interpreters]. Code of Professional Ethics. [URL] (accessed 14 November 2015).
Anderson R.B.W. (1976). Perspectives on the role of interpreter. In R.W. Brislin (Ed.), Translation: Applications and research. NewYork: Gardner Press, 208–228.Google Scholar
Angelelli, C.V. (2004a). Medical interpreting and cross-cultural communication. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
. (2006). Validating professional standards and codes: Challenges and opportunities. Interpreting 8 (2), 175–193. DOI logoGoogle Scholar
. (2012). Challenges in interpreters’ coordination of the construct of pain. In C. Baraldi & L. Gavioli (Eds.), Coordinating participation in dialogue interpreting. Amsterdam: John Benjamins, 251–268. DOI logoGoogle Scholar
Angelelli, C.V. & Jacobson, H.E. (Eds.). (2009). Testing and assessment in translation and interpreting studies: A call for dialogue between research and practice. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Bancroft, M.A. (2011). The community interpreter: Professional interpreter training for bilingual staff and community interpreters (5th ed.). Columbia, MD: Culture & Language Press.Google Scholar
Bancroft, M.A., Garcia Beyaert, S., Allen, K., Carriero-Contreras, G. & Socarras-Estrada, D. (2015). The community interpreter: An international textbook. Columbia, MD: Culture & Language Press.Google Scholar
Bischoff, A., Kurth, E. & Henley, A. (2012). Staying in the middle: A qualitative study of health care interpreters’ perceptions of their work. Interpreting 14 (1), 1–22. DOI logoGoogle Scholar
Bot, H. (2005). Dialogue interpreting as a specific case of reported speech. Interpreting 7 (2), 237–261. DOI logoGoogle Scholar
Crezee, I. (2013). Introduction to healthcare for interpreters and translators. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
CHIA [California Healthcare Interpreting Association]. (2002). California Standards for Healthcare Interpreters. [URL] (accessed 14 November 2015).Google Scholar
Dean, R.K. & Pollard, R.Q. (2011). Context-based ethical reasoning in interpreting: A demand control schema perspective. The Interpreter and Translator Trainer 5 (1), 155–182. DOI logoGoogle Scholar
Duflou, V. (2012). The ‘first person norm’ in conference interpreting (CI) – some reflections on findings from the field. In M.A. Jiménez Ivars & M.J. Blasco Mayor (Eds.), Interpreting Brian Harris: Recent developments in translatology. Bern: Peter Lang, 145–160.Google Scholar
Frishberg, N. (1990). Introduction to interpreting (2nd ed.). Silver Spring, MD: RID Publications.Google Scholar
Gentile. A., Vasilakakos, M. & Ozolins, U. (1996). Liaison Iinterpreting: A handbook. Melbourne: Melbourne University Press.Google Scholar
NAJIT [National Association of Judiciary Interpreters and Translators]. [n.d.] Code of ethics and professional responsibilities. [URL] (accessed 7 March 2015).
National Standard Guide for Community Interpreting Services. (2007). Healthcare Interpretation Network, Canada. [URL] (accessed 14 November 2015).Google Scholar
Shackman, J. (1984). The right to be understood: A handbook on working with, employing and training community interpreters. Cambridge: National Extension College.Google Scholar
Tebble, H. (2012). Interpreting or interfering? In C. Baraldi & L. Gavioli (Eds.), Coordinating participation in dialogue interpreting. Amsterdam: John Benjamins, 23–44. DOI logoGoogle Scholar
Venuti, L. (1995, 2006). The translator’s invisibility: A history of translation. London: Routledge.Google Scholar
Cited by (29)

Cited by 29 other publications

Niemants, Natacha
2024. Book review: Miranda Lai, Oktay Eser, and Ineke Crezee (Eds.), Educating Community Interpreters and Translators in Unprecedented Times. Interpreting and Society 4:1  pp. 95 ff. DOI logo
Boéri, Julie
2023. Steering ethics toward social justice. Translation and Interpreting Studies 18:1  pp. 1 ff. DOI logo
Li, Ruitian, Kanglong Liu & Andrew K. F. Cheung
2023. Interpreter visibility in press conferences: a multimodal conversation analysis of speaker–interpreter interactions. Humanities and Social Sciences Communications 10:1 DOI logo
Maadla, Jekaterina
2023. Dialogue interpreting: The point of contact between Translation Studies, Foreign Language Teaching, and Translation for Other Learning Contexts. STRIDON: Studies in Translation and Interpreting 3:1  pp. 71 ff. DOI logo
Ren, Wen & Lu Wang
2023. A corpus-based study of metadiscourse features in Chinese-English simultaneous interpreting. Frontiers in Psychology 14 DOI logo
Salaets, Heidi & Katalin Balogh
2023. Are interpreters and interpreting technology ready for the post-Covid era?. In Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies) [Benjamins Translation Library, 160],  pp. 254 ff. DOI logo
Sullivan, Claire, Karen Block, Linda Murray, Deborah Warr, Jasmin Chen, Erin Davis, Adele Murdolo & Cathy Vaughan
2023. Working with interpreters in the family violence sector in Australia: “It's very hard to be in between”. International Journal of Intercultural Relations 96  pp. 101871 ff. DOI logo
Hu, Juan
2022. Literature Review. In Hedges in Chinese-English Conference Interpreting [SpringerBriefs in Linguistics, ],  pp. 19 ff. DOI logo
Hu, Juan
2022. Qualitative Analysis on Role Deviation in Hedges Shifting. In Hedges in Chinese-English Conference Interpreting [SpringerBriefs in Linguistics, ],  pp. 89 ff. DOI logo
Li, Ruitian, Andrew K. F. Cheung & Kanglong Liu
2022. A Corpus-Based Investigation of Extra-Textual, Connective, and Emphasizing Additions in English-Chinese Conference Interpreting. Frontiers in Psychology 13 DOI logo
Gavioli, Laura & Cecilia Wadensjö
2021. Reflections on Doctor Question – Patient Answer Sequences and on Lay Perceptions of Close Translation. Health Communication 36:9  pp. 1080 ff. DOI logo
Xu, Han
2021. Interprofessional relations in interpreted lawyer-client interviews. An Australian case study. Perspectives 29:4  pp. 608 ff. DOI logo
Xu, Han
2021. Roles, ethics and lawyers’ reactions: An ethnographic study of interpreters’ role performance in interpreted lawyer-client interviews. Multilingua 40:5  pp. 617 ff. DOI logo
Amuzu, Evershed K., Akua Campbell & Seth Ofori
2020. “That’s not my understanding”. Language and Dialogue 10:3  pp. 389 ff. DOI logo
Chernyshova, Elizaveta & Anna Claudia Ticca
2020. L’interprète comme « machine à traduire » et la négociation de la signification en interaction : deux pratiques en tension ?. Rhizome N° 75-76:1  pp. 67 ff. DOI logo
Martínez-Gómez, Aída
2020. Who defines role?. Translation and Interpreting Studies 15:1  pp. 108 ff. DOI logo
Ng, Eva N.S. & Ineke H.M. Crezee
2020. Interpreting in legal and healthcare settings. In Interpreting in legal and healthcare settings [Benjamins Translation Library, 151],  pp. 1 ff. DOI logo
Pokorn, Nike K. & Tamara Mikolič Južnič
2020. Community interpreters versus intercultural mediators. Translation and Interpreting Studies 15:1  pp. 80 ff. DOI logo
Pöchhacker, Franz
2020. “Going video”. In Linking up with Video [Benjamins Translation Library, 149],  pp. 13 ff. DOI logo
T. de V. Souza, Izabel E.
2020. The Medical Interpreter Mediation Role. In Handbook of Research on Medical Interpreting [Advances in Medical Diagnosis, Treatment, and Care, ],  pp. 99 ff. DOI logo
T. de V. Souza, Izabel E.
2022. The Medical Interpreter Mediation Role. In Research Anthology on Applied Linguistics and Language Practices,  pp. 614 ff. DOI logo
Vargas-Urpi, Mireia
2019. When non-renditions are not the exception. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:4  pp. 478 ff. DOI logo
Mellinger, Christopher D. & Thomas A. Hanson
2018. Interpreter traits and the relationship with technology and visibility. Translation and Interpreting Studies 13:3  pp. 366 ff. DOI logo
René de Cotret, François, Eva Ošlejšková, Soumya Tamouro & Yvan Leanza
2018. Donner la parole aux interprètes : le mythe de la neutralité et autres facteurs contextuels pouvant nuire à la performance. L'Autre Volume 18:3  pp. 282 ff. DOI logo
Bartłomiejczyk, Magdalena
2017. The interpreter’s visibility in the European Parliament. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 19:2  pp. 159 ff. DOI logo
Downie, Jonathan
2017. Finding and critiquing the invisible interpreter – a response to Uldis Ozolins. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 19:2  pp. 260 ff. DOI logo
Downie, Jonathan
2021. Interpreting is interpreting. Translation and Interpreting Studies 16:3  pp. 325 ff. DOI logo
Downie, Jonathan
2023. A comparative interpreting studies view of interpreting in religious contexts. Translation and Interpreting Studies 18:3  pp. 448 ff. DOI logo
[no author supplied]

This list is based on CrossRef data as of 8 january 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.