Article published In:
Vol. 19:1 (2017) ► pp.120
Chernov, V. M
(1994) Message redundancy and message anticipation in simultaneous interpreting. In S. Lambert & B. Moser-Mercer (Eds.), Bridging the gap: Empirical research in simultaneous interpretation. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Frisson, S., Rayner, K. & Pickering, M. J
(2005) Effects of contextual predictability and transitional probability on eye movements during reading. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 31 (5), 862–877. DOI logoGoogle Scholar
Gerver, D
(1976) Empirical studies of simultaneous interpretation: A review and a model. In R. W. Brislin (Ed.), Translation: Applications and research. New York: Gardner Press, 165–207.Google Scholar
Gile, D
(1992) Predictable sentence endings in Japanese and conference interpretation. The Interpreters’ Newsletter, Special Issue 11, 12–23.Google Scholar
Goldman-Eisler, F
(1972) Segmentation of input in simultaneous translation. Journal of Psycholinguistic Research 1 (2), 127–140. DOI logoGoogle Scholar
Hervais-Adelman, A., Moser-Mercer, B., Michel, C. M. & Golestani, N
(2015) fMRI of simultaneous interpretation reveals the neural basis of extreme language control. Cerebral Cortex 25 (12), 4727–4739. DOI logoGoogle Scholar
Hodzik, E
(2014) The effect of word order on predictive processes during simultaneous interpreting from German into English. In W. Baur, B. Eichner, S. Kalina, N. Kessler, F. Mayer & J. Oersted (Eds.), Man versus machine. Vol. II: The future of translators, interpreters and terminologists. Proceedings of the XXth FIT World Congress, Berlin.Google Scholar
Hyönä, J., Tommola, J. & Alaja, A. M
(1995) Pupil dilation as a measure of processing load in simultaneous interpretation and other language tasks. Quarterly Journal of Experimental Psychology 48A1, 598–612. DOI logoGoogle Scholar
Jörg, U
(1995) Bridging the gap: Verb anticipation in German-English simultaneous interpreting. In M. Snell-Hornby, Z. Jettmarová & K. Kaindl (Eds.), Translation as intercultural communication. Amsterdam: John Benjamins, 217–228. DOI logoGoogle Scholar
Kohn, K. & Kalina, S
(1996) The strategic dimension of interpreting. Meta 41 (1), 118–138. DOI logoGoogle Scholar
Lederer, M
(1981) La traduction simultanée – expérience et théorie. Paris: Minard Lettres Modernes.Google Scholar
Marslen-Wilson, W
(1975) Sentence perception as an interactive parallel process. Science 189 (4198). DOI logoGoogle Scholar
(1992) The mental lexicon in language processing. In W. Bright (Ed.), International encyclopedia of linguistics. New York: Oxford University Press, 273–276.Google Scholar
McDonald, S. A. & Shillcock, R. C
(2003a) Eye movements reveal the online computation of lexical probabilities during reading. Psychological Science 14 (6), 648–652. DOI logoGoogle Scholar
(2003b) Low-level predictive inference in reading: The influence of transitional probabilities on eye movements. Vision Research 431, 1735–1751. DOI logoGoogle Scholar
Moser, B
(1978) Simultaneous interpretation: A hypothetical model and its practical application. In D. Gerver & H. W. Sinaiko (Eds.), Language interpretation and communication. New York/London: Plenum Press, 353–368. DOI logoGoogle Scholar
Otten, M. & Van Berkum, J. J. A
(2008) Discourse-based word anticipation during language processing: Prediction or priming? Discourse Processes 45 (6), 464–496. DOI logoGoogle Scholar
Perruchet, P. & Peereman, R
(2004) The exploitation of distributional information in syllable processing. Journal of Neurolinguistics 171, 97–119. DOI logoGoogle Scholar
Rinne, J. O., Tommola, J., Laine, M., Krause, B. J., Schmidt, D., Kaasinen, V., et al.
(2000) The translating brain: cerebral activation patterns during simultaneous interpreting. Neuroscience Letters 2941, 85–88. DOI logoGoogle Scholar
Seleskovitch, D
(1984) Les anticipations dans la compréhension. In D. Seleskovitch & M. Lederer (Eds.), Interpréter pour traduire. Paris, Didier, 273–283.Google Scholar
Setton, R
(2005) So what is so interesting about simultaneous interpreting? SKASE Journal of Translation and Interpretation 1 (1), 70–84.Google Scholar
Trueswell, J. C. & Tanenhaus, M. K
(1994) Toward a lexicalist framework for constraint-based syntactic ambiguity resolution. In C. Clifton, L. Frazier & K. Rayner (Eds.), Perspectives in sentence processing. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 155–179.Google Scholar
Tyler, L. K. & Marslen-Wilson, W
(1982) Speech comprehension processes. In J. Mehler, E.C.T. Walker & M. Garrett (Eds), Perspectives on mental representations. Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum Associates, 169–184.Google Scholar
Van Berkum, J. J. A., Brown, C. M., Zwitserlood, P., Kooijman, V. & Hagoort, P
(2005) Anticipating upcoming words in discourse: Evidence from ERPs and reading times. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 31 (3), 443–467. DOI logoGoogle Scholar
Van Besien, F
(1999) Anticipation in simultaneous interpretation. Meta 44 (2), 250–259. DOI logoGoogle Scholar
Wilss, W
(1978) Syntactic anticipation in German-English simultaneous interpreting. In D. Gerver & H. W. Sinaiko (Eds.), Language interpretation and communication. New York/London: Plenum Press, 335–343. DOI logoGoogle Scholar
Woods, A., Fletcher, P. & Hughes, A
(1986) Statistics in language studies. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Cited by

Cited by 10 other publications

Albl-Mikasa, Michaela
2022. English as a lingua franca — a paradigm shift for Translation and Interpreting. Baltic accent 13:1  pp. 65 ff. DOI logo
Amos, Rhona M. & Martin J. Pickering
2020. A theory of prediction in simultaneous interpreting. Bilingualism: Language and Cognition 23:4  pp. 706 ff. DOI logo
Amos, Rhona M., Kilian G. Seeber & Martin J. Pickering
2022. Prediction during simultaneous interpreting: Evidence from the visual-world paradigm. Cognition 220  pp. 104987 ff. DOI logo
F. Atari, Omar
2018. A Case Study of Arabic-Speaking Undergraduate Trainee Interpreters’ Strategies: A Model for Classroom Practice. SSRN Electronic Journal DOI logo
Fan, Damien Chiaming, Aymeric Collart & Shiao-hui Chan
2022. When two languages are competing. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 24:1  pp. 1 ff. DOI logo
Huang, Yuwei, Weinan Shi & Jinglin Wen
2023. Technology Challenges and Aids: The Sustainable Development of Professional Interpreters in Listening Comprehension Effectiveness and Interpreting Performance. Sustainability 15:8  pp. 6828 ff. DOI logo
Liu, Yiguang, Florian Hintz, Junying Liang & Falk Huettig
2022. Prediction in challenging situations: Most bilinguals can predict upcoming semantically-related words in their L1 source language when interpreting. Bilingualism: Language and Cognition 25:5  pp. 801 ff. DOI logo
Lozano-Argüelles, Cristina & Nuria Sagarra
2021. Interpreting experience enhances the use of lexical stress and syllabic structure to predict L2 word endings. Applied Psycholinguistics 42:5  pp. 1135 ff. DOI logo
Seeber, Kilian G., Laura Keller & Alexis Hervais-Adelman
2020. When the ear leads the eye – the use of text during simultaneous interpretation. Language, Cognition and Neuroscience 35:10  pp. 1480 ff. DOI logo
Zhao, Nan, Xiaocong Chen & Zhenguang G. Cai
2022. Planning ahead: Interpreters predict source language in consecutive interpreting. Bilingualism: Language and Cognition 25:4  pp. 588 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 22 may 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.