Article published in:
Vol. 19:1 (2017) ► pp. 2146


Hedges in conference interpreting


Argamon, S., Koppel, M., Fine, J. & Shimoni, A. R.
(2003) Gender, genre and writing in formal written texts. Text 23 (3), 321–346. CrossrefGoogle Scholar
Aijmer, K., Foolen, A. & Simon-Vandenbergen, A.-M.
(2006) Pragmatic markers in translation: A methodological proposal. In K. Fischer (Ed.), Approaches to discourse particles. Amsterdam: Elsevier, 101–114.Google Scholar
Aijmer, K. & Simon-Vandenbergen, A.-M.
(Eds.) (2006) Pragmatic markers in contrast. Amsterdam: Elsevier.Google Scholar
Altman, J.
(1994) Error analysis in the teaching of simultaneous interpretation: A pilot study. In S. Lambert & B. Moser-Mercer (Eds), Bridging the gap: Empirical research in simultaneous interpretation. Amsterdam: John Benjamins, 25–38. CrossrefGoogle Scholar
Bachy, S., Dister, A., Francard, M., Geron, G., Giroul, V., Hambye, P., Simon, A.-C. & Wilmet, R.
(2007) Conventions de transcription régissant les corpus de la banque de données VALIBEL. https://​www​.uclouvain​.be​/cps​/ucl​/doc​/valibel​/documents​/conventions​_valibel​_2004​.PDF (accessed 15 October 2013)
Barik, H. (1971) A description of various types of omissions, additions and errors of translation encountered in simultaneous interpretation. Meta 16 (4), 199–210. CrossrefGoogle Scholar
Beeching, K.
(2002) Gender, politeness and pragmatic particles in French. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Berk-Seligson, S.
(1990) The bilingual courtroom: Court interpreters in the judicial process. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Brinton, L. J.
(1996) Pragmatic markers in English: Grammaticalization and discourse functions. Berlin: Mouton de Gruyter. CrossrefGoogle Scholar
Brown, P. & Levinson, S.
(1987) Politeness. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Coates, J.
(1993) Women, men and language (2nd ed.). London: Longman.Google Scholar
(1996) You know so I mean probably: Hedges and hedging. In J. Coates (Ed.), Women talk: Conversation between women friends. Oxford: Blackwell, 152–173.Google Scholar
(1997) Women’s friendships, women’s talk. In R. Wodak (Ed.), Gender and discourse. London/Thousand Oaks/New Delhi: Sage, 245–262. CrossrefGoogle Scholar
Degand, L., Cornillie, B. & Pietrandrea, P.
(Eds.) (2013) Discourse markers and modal particles: Categorization and description. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Diriker, E.
(2004) De-/Re-contextualizing conference interpreting: Interpreters in the ivory tower?. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Dixon, J. A. & Foster, D. H.
(1997) Gender and hedging: From sex differences to situated practice. Journal of Psycholinguistic Research 26 (1), 89–107. CrossrefGoogle Scholar
Erman, B.
(1992) Female and male usage of pragmatic expressions in same-sex and mixed sex interaction. Language Variation and Change 4, 217–234. CrossrefGoogle Scholar
Gile, D.
(1995) Basic concepts and models for interpreter and translator training. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Goffman, E.
(1967) Interaction ritual: Essays in face-to-face behavior. Chicago: Aldine.Google Scholar
Hale, S.
(2004) The discourse of court interpreting. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Hartman, M. A.
(1976) Descriptive study of the language of men and women born in Maine around 1900 as it reflects the Lakoff hypotheses in "Language and woman's place.". In B. L. Dubois & I. Crouch (Eds.), The sociology of the languages of American women. San Antonio: Trinity University Press, 81–90.Google Scholar
Hirschman, L.
(1973) Female-male difference in conversational interaction. In B. Thorne & N. Henley (Eds.), Language and sex: Difference and dominance. Washington, DC: Newbury House, 134.Google Scholar
(1974) Analysis of supportive and assertive behavior in conversations. Paper presented at the meeting of the Linguistic Society of America , July 1974.
Holmes, J.
(1990) Hedges and boosters in women’s and men’s speech. Language & Communication 10 (3), 185–205. CrossrefGoogle Scholar
(1995) Women, men and politeness. London: Longman.Google Scholar
Lakoff, R.
(1975) Language and woman’s place. New York: Harper Colophon.Google Scholar
Levelt, W. (1983) Monitoring and self-repair in speech. Cognition 14, 41–104. CrossrefGoogle Scholar
Mason, M.
(2008) Courtroom interpreting. Lanham: University Press of America.Google Scholar
Meyerhoff, M.
(1992) A sort of something-hedging strategies on nouns. Working Papers on Language, Gender, and Sexism 2 (1), 59–73.Google Scholar
Monacelli, C.
(2009) Self-preservation in simultaneous interpreting. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Niemegeers, S.
(2010) The Dutch modal particle “wel” and its English counterparts: A corpus-based contrastive and translation study. PhD dissertation, Ghent University.Google Scholar
Östman, J.-O.
(1981) ‘You know’: A discourse-functional approach. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Philips, S.
(1980) Sex differences and language. Annual Review of Anthropology 9, 523–544. CrossrefGoogle Scholar
Plevoets, K. & Defrancq, B.
(2016) The effect of informational load on disfluencies in interpreting. A corpus-based regression analysis. Translation and Interpreting Studies 11 (2), 202–224. CrossrefGoogle Scholar
Poos, D. & Simpson, R.
(2002) Cross-disciplinary comparisons of hedging: Some findings from the Michigan Corpus of Spoken English. In R. Reppen, S. M. Fitzmaurice & D. Biber (Eds.), Using corpora to explore linguistic variation. Amsterdam: John Benjamins, 3–23. CrossrefGoogle Scholar
Schleef, E.
(2004) Gender, power, discipline, and context: On the sociolinguistic variation of okay, right, like, and you know in English academic discourse. In Proceedings of the Twelfth Annual Symposium about Language and Society–Austin .
Seleskovitch, D.
(1975) Langage, langues et mémoire: Étude de la prise de notes en interprétation consécutive. Paris: Minard Lettres Modernes.Google Scholar
Swacker, M.
(1979) Women’s verbal behavior at learned and professional conferences. In B. L. Dubois & I. Crouch (Eds.), The sociology of the languages of American women. San Antonio: Trinity University Press, 155–160.Google Scholar
Vismans, R.
(1994) Modal particles in Dutch directives: A study in functional grammar. Amsterdam: IFOTT.Google Scholar
Cited by

Cited by 11 other publications

(Jade) Du, Biyu
2020.  In The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender,  pp. 159 ff. Crossref logo
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2020.  In Translator and Interpreter Education Research [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 111 ff. Crossref logo
Bartłomiejczyk, Magdalena
2020. How much noise can you make through an interpreter?. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 22:2  pp. 238 ff. Crossref logo
Collard, Camille & Bart Defrancq
2019. Predictors of ear-voice span, a corpus-based study with special reference to sex. Perspectives 27:3  pp. 431 ff. Crossref logo
Collard, Camille, Heike Przybyl & Bart Defrancq
2019. Interpreting into an SOV Language: Memory and the Position of the Verb. A Corpus-Based Comparative Study of Interpreted and Non-mediated Speech. Meta 63:3  pp. 695 ff. Crossref logo
Fu, Rongbo & Kefei Wang
2021. Hedging in interpreted and spontaneous speeches: a comparative study of Chinese and American political press briefings. Text & Talk 0:0 Crossref logo
Guo, Yijun
2021. Contrastive images of journalists and Chinese premiers in interpreter-mediated press conferences: a case study of Chinese ‘xiexie’. Perspectives 29:4  pp. 507 ff. Crossref logo
Magnifico, Cédric & Bart Defrancq
2019. Self-repair as a norm-related strategy in simultaneous interpreting and its implications for gendered approaches to interpreting. Target. International Journal of Translation Studies 31:3  pp. 352 ff. Crossref logo
Pan, Feng & Binhua Wang
2021. Is interpreting of China’s political discourse becoming more target-oriented?. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 67:2  pp. 222 ff. Crossref logo
Xiang, Xia, Binghan Zheng & Dezheng Feng
2020. Interpreting impoliteness and over-politeness: An investigation into interpreters' cognitive effort, coping strategies and their effects. Journal of Pragmatics 169  pp. 231 ff. Crossref logo
2018. Interpreting Hedges from Korean to English: A Case Study Focusing on an Earnings Conference Call. The Journal of Translation Studies 19:1  pp. 247 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 29 august 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.