Article published In:
Interpreting
Vol. 19:1 (2017) ► pp.97117
References
Angelelli, C
(2000) Interpretation as a communicative event: A look through Hymes’ lenses. Meta 45 (4), 580–592. DOI logoGoogle Scholar
Angelelli, C. V
(2001) Deconstructing the invisible interpreter: A critical study of the interpersonal role of the interpreter in a cross-cultural/linguistic communicative event. Doctoral dissertation, Stanford University.Google Scholar
(2004a) Medical interpreting and cross-cultural communication. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Bolden, G. B
(2000) Toward understanding practices of medical interpreting: Interpreters’ involvement in history taking. Discourse Studies 2 (4), 387–419. DOI logoGoogle Scholar
Cicourel, A
(1983) Hearing is not believing: Language and the structure of belief in medical communication. In S. Fisher & A. Todd (Eds.), The social organization of doctor-patient communication. Washington, DC: Center for Applied Linguistics.Google Scholar
Davidson, B
(1998) Interpreting medical discourse: A study of cross-linguistic communication in the hospital clinic. Doctoral dissertation, Stanford University.Google Scholar
(2001) Questions in cross-linguistic medical encounters: The role of the hospital interpreter. Anthropological Quarterly 74 (4), 170–178. DOI logoGoogle Scholar
Goffman, E
(1981) Forms of talk. Oxford/Philadelphia: University of Pennsylvania Press.Google Scholar
Greenhalgh, T., Robb, N. & Scambler, G
(2006) Communicative and strategic action in interpreted consultations in primary health care: A Habermasian perspective. Social Science & Medicine 63 (5), 1170–1187. DOI logoGoogle Scholar
Greenhalgh, T., Voisey, C. & Robb, N
(2007) Interpreted consultations as “business as usual”? An analysis of organizational routines in general practices. Sociology of Health and Illness 29 (6), 931–954. DOI logoGoogle Scholar
Hsieh, E
(2006) Understanding medical interpreters: Reconceptualizing bilingual health communication. Health Communication 20 (2), 177–186. DOI logoGoogle Scholar
Joint Commission, The
(2016) Facts about Joint Commission International. [URL] (accessed 3 July 2016).
Kai, J., Beavan, J. & Faull, C
(2011) Challenges of mediated communication, disclosure and patient autonomy in cross-cultural cancer care. British Journal of Cancer 1051, 918–924. DOI logoGoogle Scholar
Kaufert, J. M. & Koolage, W. W
(1984) Role conflict among “culture brokers”: The experience of native Canadian medical interpreters. Social Science & Medicine 18 (3), 283–286. DOI logoGoogle Scholar
Kaufert, J. M. & Putsch, R
(1997) Communication through interpreters in healthcare: Ethical dilemmas arising from differences in class, culture, language and power. The Journal of Clinical Ethics 8 (1), 71–87.Google Scholar
Li, Y. & Fan, H
(1999) Discourse analysis (in Chinese). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Google Scholar
Liu, F. & Li, L
(2009) The 20,000 foreign residents in Guangzhou find seeing a doctor difficult (广州20多万外国人看病难, in Chinese). [URL] (accessed 4 September, 2009).
Metzger, M
(1999) Sign language interpreting: Deconstructing the myth of neutrality. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Pöchhacker, F
(2000) The community interpreter’s task: Self-perception and provider views. In R. P. Roberts, S. E. Carr, D. Abraham & A. Dufour (Eds.), The Critical Link 2: Interpreters in the community. Selected papers from the Second International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings. Amsterdam: John Benjamins, 49–65. DOI logoGoogle Scholar
Ren, W
(2010a) Deconstructing liaison interpreters’ invisibility. Comparative Literature: East & West 121, 122–136.Google Scholar
(2010b) The liaison interpreter’s subjectivity consciousness (in Chinese). Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.Google Scholar
Robb, N. & Greenhalgh, T
(2006) “You have to cover up the words of the doctor”: The mediation of trust in interpreted consultations in primary care. Journal of Health Organization and Management 20 (5), 434–455. DOI logoGoogle Scholar
Roy, C
(1993/2002) The problem with definitions, descriptions and the role metaphors of interpreters. In F. Pöchhacker & M. Shlesinger (Eds), The interpreting studies reader. London/New York: Routledge, 345–353.Google Scholar
(2000) Interpreting as a discourse process. New York/Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Scollon, R. & Scollon, S. W
(2001) Intercultural communication. Malden, MA: Blackwell Publishing.Google Scholar
Shuy, R. W
(1976) The medical interview: Problems in communication. Primary Care 31, 365–386.Google Scholar
Smedley, B. D., Stith, A. Y. & Nelson, A. R
(2003) Unequal treatment: Confronting racial and ethnic disparities in health care. Washington, DC: National Academies Press.Google Scholar
Smith, G. D., Chaturvedi, N., Harding, S., Nazroo, J. & Williams, R
(2000) Ethnic inequalities in health: A review of UK epidemiological evidence. Critical Public Health 10 (4), 375–408. DOI logoGoogle Scholar
Wadensjö, C
(1998) Interpreting as interaction. London/New York: Longman.Google Scholar
Zhan, C. & Yan, M
(2013) Status quo, problems and future development of medical interpreting in China: An empirical study of medical interpreting activities in Guangzhou area (in Chinese). Journal of Guangdong University of Foreign Studies 24 (3), 47–50.Google Scholar
Cited by

Cited by 6 other publications

Abdel Latif, Muhammad M. M.
2020. Researching Professional Translator/Interpreter Experiences and Roles. In Translator and Interpreter Education Research [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 125 ff. DOI logo
Hu, Juan
2022. Literature Review. In Hedges in Chinese-English Conference Interpreting [SpringerBriefs in Linguistics, ],  pp. 19 ff. DOI logo
Liu, Yubo & Wei Zhang
2019. Unity in diversity: mapping healthcare interpreting studies (2007-2017). Medical Education Online 24:1  pp. 1579559 ff. DOI logo
Niemants, Natacha
2019. Des enregistrements aux corpus : transcription et extraction de données d’interprétation en milieu médical. Meta 63:3  pp. 665 ff. DOI logo
Ren, Wen & Juan Huang
2019. Interpreting Studies by Chinese Scholars (1949–2017). In Translation Studies in China [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 135 ff. DOI logo
Xu, Qingxin & Xiaoyan Xiao
2022. Deaf translator’s visibility in political discourse: a dialogic positioning perspective. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 29 february 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.