Article published in:
Vol. 2:1/2 (1997) ► pp. 5589
Cited by

Cited by 16 other publications

No author info given
2019.  In The Neurocognition of Translation and Interpreting [Benjamins Translation Library, 147], Crossref logo
Amos, Rhona M., Kilian G. Seeber & Martin J. Pickering
2022. Prediction during simultaneous interpreting: Evidence from the visual-world paradigm. Cognition 220  pp. 104987 ff. Crossref logo
Blasco Mayor, Maria Jesus
2015. L2 proficiency as predictor of aptitude for interpreting. Translation and Interpreting Studies 10:1  pp. 108 ff. Crossref logo
Blasco Mayor, Maria Jesus
2017.  In Translation and Interpreting Pedagogy in Dialogue with Other Disciplines [Benjamins Current Topics, 90],  pp. 103 ff. Crossref logo
Cai, Rendong, Yanping Dong, Nan Zhao & Jiexuan Lin
2015. Factors contributing to individual differences in the development of consecutive interpreting competence for beginner student interpreters. The Interpreter and Translator Trainer 9:1  pp. 104 ff. Crossref logo
Christofffels, Ingrid
2004. Simultaan tolken: hoe is het mogelijk?. Neuropraxis 8:4  pp. 103 ff. Crossref logo
Diamond, Bruce J. & Gregory M. Shreve
2019.  In The Handbook of the Neuroscience of Multilingualism,  pp. 485 ff. Crossref logo
García, Adolfo M.
2020. From dawn to dusk. Translation, Cognition & Behavior 3:2  pp. 233 ff. Crossref logo
Lin, Yumeng, Qianxi Lv & Junying Liang
2018. Predicting Fluency With Language Proficiency, Working Memory, and Directionality in Simultaneous Interpreting. Frontiers in Psychology 9 Crossref logo
Lu, Xinchao
2018. Propositional information loss in English-to-Chinese simultaneous conference interpreting. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64:5-6  pp. 792 ff. Crossref logo
Macnamara, Brooke N. & Andrew R.A. Conway
2016. Working Memory Capacity as a Predictor of Simultaneous Language Interpreting Performance. Journal of Applied Research in Memory and Cognition 5:4  pp. 434 ff. Crossref logo
Metzger, Melanie, Keith Cagle & Danielle Hunt
2019.  In The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XIX],  pp. 119 ff. Crossref logo
Milcu, Marilena
2012. Evaluation and Self-Evaluation in Simultaneous Translation: Assessments Methods. Procedia - Social and Behavioral Sciences 46  pp. 4253 ff. Crossref logo
Stavrakaki, Stavroula, Kalliopi Megari, Mary H. Kosmidis, Maria Apostolidou & Eleni Takou
2012. Working memory and verbal fluency in simultaneous interpreters. Journal of Clinical and Experimental Neuropsychology 34:6  pp. 624 ff. Crossref logo
Tzou, Yeh-Zu, Zohreh R. Eslami, Hsin-Chin Chen & Jyotsna Vaid
2012. Effect of language proficiency and degree of formal training in simultaneous interpreting on working memory and interpreting performance: Evidence from Mandarin–English speakers. International Journal of Bilingualism 16:2  pp. 213 ff. Crossref logo
2017. Does formal training in translation/interpreting affect translation strategy? Evidence from idiom translation. Bilingualism: Language and Cognition 20:3  pp. 632 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 05 january 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.