Article published in:
Vol. 3:1 (1998) ► pp. 4764
Cited by

Cited by 38 other publications

No author info given
2016.  In Conference Interpreting – A Complete Course [Benjamins Translation Library, 120], Crossref logo
No author info given
2016.  In Conference Interpreting – A Trainer’s Guide [Benjamins Translation Library, 121], Crossref logo
No author info given
2018.  In Common Law in an Uncommon Courtroom [Benjamins Translation Library, 144], Crossref logo
Barranco-Droege, Rafael
2015. Too fast to be true? Exploring time compression in simultaneous interpreting. Speech Communication 75  pp. 84 ff. Crossref logo
Blumenthal, Pamela, Thomas W. Britt, Jason A. Cohen, James McCubbin, Nathan Maxfield, Erica B. Michael, Philip Moore, Loraine K. Obler, Petra Scheck, Teresa M. Signorelli & Thomas S. Wallsten
2006. Stress effects on bilingual language professionals' performance. International Journal of Bilingualism 10:4  pp. 477 ff. Crossref logo
Chen, Sijia
2017. The construct of cognitive load in interpreting and its measurement. Perspectives 25:4  pp. 640 ff. Crossref logo
Chiang, Yung-Nan
2009. Foreign Language Anxiety in Taiwanese Student Interpreters. Meta 54:3  pp. 605 ff. Crossref logo
Chiang, Yung-Nan
2010. Foreign Language Anxiety and Student Interpreters’ Learning Outcomes: Implications for the Theory and Measurement of Interpretation Learning Anxiety. Meta 55:3  pp. 589 ff. Crossref logo
Dorcak, Stefan
2021. Cross-interpreting in Slovakia: a tabooed reality. Ukrainian Linguistics :51  pp. 107 ff. Crossref logo
Fügen, Christian, Alex Waibel & Muntsin Kolss
2007. Simultaneous translation of lectures and speeches. Machine Translation 21:4  pp. 209 ff. Crossref logo
Gieshoff, Anne Catherine
2021. Does it help to see the speaker’s lip movements?. Translation, Cognition & Behavior 4:1  pp. 1 ff. Crossref logo
Gile, Daniel
2015.  In Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting [Benjamins Translation Library, 115],  pp. 41 ff. Crossref logo
Goodman-Delahunty, Jane, Natalie Martschuk, Sandra B. Hale & Susan E. Brandon
2020.  In Advances in Psychology and Law [Advances in Psychology and Law, 5],  pp. 83 ff. Crossref logo
Han, Chao
2015. Lacunae, myths and legends about conference interpreters: A diary study to explore conference interpreting practice in China. Perspectives 23:3  pp. 440 ff. Crossref logo
Ibrahim, Noraini
2009. Parliamentary Interpreting in Malaysia: A Case Study. Meta 54:2  pp. 357 ff. Crossref logo
Korpal, Paweł
2016. Interpreting as a stressful activity: physiological measures of stress in simultaneous interpreting. Poznan Studies in Contemporary Linguistics 52:2 Crossref logo
Korpal, Paweł
2021. Stress experienced by Polish sworn translators and interpreters. Perspectives 29:4  pp. 554 ff. Crossref logo
Korpal, Paweł & Aleksandra Jasielska
2019. Investigating interpreters’ empathy. Target 31:1  pp. 2 ff. Crossref logo
Korpal, Paweł & Katarzyna Stachowiak-Szymczak
2020. Combined problem triggers in simultaneous interpreting: exploring the effect of delivery rate on processing and rendering numbers. Perspectives 28:1  pp. 126 ff. Crossref logo
Mackintosh, Jennifer
2003. The AIIC Workload Study. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 1:2  pp. 189 ff. Crossref logo
Mizuno, Makiko
2018.  In International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies,  pp. 207 ff. Crossref logo
Moser-Mercer, Barbara
2005. Remote Interpreting: Issues of Multi-Sensory Integration in a Multilingual Task. Meta 50:2  pp. 727 ff. Crossref logo
Muñoz Martín, Ricardo
2016. Of minds and men – computers and translators. Poznan Studies in Contemporary Linguistics 52:2 Crossref logo
Napier, Jemina
2007. Cooperation in interpreter-mediated monologic talk. Discourse & Communication 1:4  pp. 407 ff. Crossref logo
Rojo López, Ana M., Ana-Isabel Foulquié-Rubio, Laura Espín López & Francisco Martínez Sánchez
2021. Analysis of speech rhythm and heart rate as indicators of stress on student interpreters. Perspectives 29:4  pp. 591 ff. Crossref logo
Setton, Robin
2010.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1],  pp. 66 ff. Crossref logo
Song, Shuxian & Andrew K. F. Cheung
2019. Disfluency in relay and non-relay simultaneous interpreting. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 17:1  pp. 1 ff. Crossref logo
Takeda, Kayoko
2007. The Making of an Interpreter User. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 5:1  pp. 245 ff. Crossref logo
Walsh, David, Gavin E. Oxburgh & Tyson Amurun
2020. Interpreter-Assisted Interviews: Examining Investigators’ and Interpreters’ Views on Their Practice. Journal of Police and Criminal Psychology 35:3  pp. 318 ff. Crossref logo
Wang, Haifeng, Hua Wu, Zhongjun He, Liang Huang & Kenneth Ward Church
2021. Progress in Machine Translation. Engineering Crossref logo
Wehrmeyer, Ella
2020. Additions in simultaneous signed interpreting. Translation and Interpreting Studies  pp. 1 ff. Crossref logo
Wilson, Lauren & Dave Walsh
2019. Striving for impartiality. Pragmatics and Society 10:1  pp. 122 ff. Crossref logo
Wilson, Lauren & Dave Walsh
2021.  In Police Interviews [Benjamins Current Topics, 118],  pp. 121 ff. Crossref logo
Xiao, Xiaoyan, Xiaoyan Chen & Jeffrey Levi Palmer
2015. Chinese Deaf viewers’ comprehension of sign language interpreting on television. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 17:1  pp. 91 ff. Crossref logo
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan & Honghua Wang
2018.  In Research on Translator and Interpreter Training [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 147 ff. Crossref logo
Yong, Zhong
2005. The Second Best Thing. Game Planning for a Mission Impossible or Just for Enjoying the Process of the Work. Across Languages and Cultures 6:1  pp. 95 ff. Crossref logo
Zhou, Jiayuan & Yuqi Sun
2020. Omissão na interpretação consecutiva de português para chinês por aprendentes chineses. Letras de Hoje 55:3  pp. e37614 ff. Crossref logo
Zwischenberger, Cornelia
2015. Simultaneous Conference Interpreting and a Supernorm That Governs It All. Meta 60:1  pp. 90 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 29 august 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.