Edited by Ingrid Kurz and Margareta Bowen
[Interpreting 4:1] 1999
► pp. 9–22
It is often argued that the first War Crimes Trial (Nuremberg Trial) could not have been possible without simultaneous interpretation. This notwithstanding, Nuremberg interpreters have been consistently ignored in the historical record. This paper seeks to do justice to the language personnel of the Nuremberg Trial, by presenting the people who brought interpretation to the Trial, the court interpreters themselves, and the effect that interpretation was perceived to have on the proceedings. For this paper I draw on historical official and unofficial documents of the Nuremberg Trial deposited in major national archives, as well as on personal communication with 12 interpreters who worked at the Trial in Nuremberg between 1945 and 1946.
This list is based on CrossRef data as of 31 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.