Article published in:
History of Interpreting
Edited by Ingrid Kurz and Margareta Bowen
[Interpreting 4:1] 1999
► pp. 5566
Cited by

Cited by other publications

No author info given
2015. L2 proficiency as predictor of aptitude for interpreting: An empirical study. Translation and Interpreting Studies 10:1  pp. 108 ff. Crossref logo
No author info given
2016.  In Conference Interpreting – A Trainer’s Guide [Benjamins Translation Library, 121], Crossref logo
Bartłomiejczyk, Magdalena
2006. Lexical Transfer in Simultaneous Interpreting. FORUM 4:2  pp. 1 ff. Crossref logo
Blasco Mayor, Maria Jesus
2017.  In Translation and Interpreting Pedagogy in Dialogue with Other Disciplines [Benjamins Current Topics, 90],  pp. 103 ff. Crossref logo
Cai, Rendong, Yanping Dong, Nan Zhao & Jiexuan Lin
2015. Factors contributing to individual differences in the development of consecutive interpreting competence for beginner student interpreters. The Interpreter and Translator Trainer 9:1  pp. 104 ff. Crossref logo
Choi, Jungwha
2015. Réflexion sur les facteurs d'augmentation du nombre d'étudiants de sexe masculin à l'École d'interprétation et de traduction de l'Université Hanguk des Études Étrangères1. FORUM 13:1  pp. 27 ff. Crossref logo
Donovan, Clare
2008. Closing the Expertise Gap: A concrete example of guided reflection on a conference experience. FORUM 6:1  pp. 35 ff. Crossref logo
Donovan, Clare
2010. Adapting Training to the Changing Professional Landscape: The example of video conferencing. FORUM 8:1  pp. 55 ff. Crossref logo
Lim, Hyang-Ok
2003. Interpreting into B: To B or not to B?. FORUM 1:2  pp. 151 ff. Crossref logo
Lin, Yumeng, Qianxi Lv & Junying Liang
2018. Predicting Fluency With Language Proficiency, Working Memory, and Directionality in Simultaneous Interpreting. Frontiers in Psychology 9 Crossref logo
Macizo, Pedro & M. Teresa Bajo
2006. Reading for repetition and reading for translation: do they involve the same processes?. Cognition 99:1  pp. 1 ff. Crossref logo
NICODEMUS, BRENDA & KAREN EMMOREY
2013. Direction asymmetries in spoken and signed language interpreting. Bilingualism: Language and Cognition 16:3  pp. 624 ff. Crossref logo
Nicodemus, Brenda & Karen Emmorey
2015. Directionality in ASL-English interpreting: Accuracy and articulation quality in L1 and L2. Interpreting 17:2  pp. 145 ff. Crossref logo
Paolieri, Daniela, Luis Morales & Teresa Bajo
2017.  In The Handbook of Psycholinguistics,  pp. 82 ff. Crossref logo
Pokorn, Nike K.
2011.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 2],  pp. 37 ff. Crossref logo
Ruiz, C., N. Paredes, P. Macizo & M.T. Bajo
2008. Activation of lexical and syntactic target language properties in translation. Acta Psychologica 128:3  pp. 490 ff. Crossref logo
Sawyer, David B., Frank Austermühl & Vanessa Enríquez Raído
2019.  In The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XIX],  pp. 1 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 01 october 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.