Abdel Latif, Muhammad M. M.
2020.
Researching Professional Translator/Interpreter Experiences and Roles. In
Translator and Interpreter Education Research [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 125 ff.
Arumi Ribas, Marta & Mireia Vargas-Urpi
Arumí Ribas, Marta
2018.
La interpretación dialógica como práctica estratégica. Análisis de la toma de decisiones de cinco intérpretes en los Servicios Públicos.
Meta 63:1
► pp. 118 ff.
Baker, Mona
2010.
Interpreters and Translators in the War Zone.
The Translator 16:2
► pp. 197 ff.
Bartłomiejczyk, Magdalena
Blakemore, Diane & Fabrizio Gallai
2014.
Discourse markers in free indirect style and interpreting.
Journal of Pragmatics 60
► pp. 106 ff.
Blasco Mayor, María Jesús
2023.
Perspectives on the quality of interpreting and the role of interpreters working in asylum seeking contexts in Spain.
Revista de Llengua i Dret :80
► pp. 132 ff.
Blommaert, Jan
2009.
Language, Asylum, and the National Order.
Current Anthropology 50:4
► pp. 415 ff.
Böser, Ursula & David LaRooy
Campanella, Alejandra González
2023.
‘Trauma informs so much of what happens:’ interpreting refugee-background clients in Aotearoa New Zealand.
Perspectives 31:3
► pp. 413 ff.
Costa, Beverley, Raquel Lázaro Gutiérrez & Tom Rausch
Dal Fovo, Eugenia & Caterina Falbo
2021.
Non-Close Renditions: Ways and Consequences of Saying Something Different in Interpreter-Mediated Healthcare Interactions.
Health Communication 36:9
► pp. 1091 ff.
Danstrøm, Matilde Skov & Zachary Whyte
2019.
Narrating Asylum in Camp and at Court. In
Asylum Determination in Europe [
Palgrave Socio-Legal Studies, ],
► pp. 175 ff.
De Hertog, Sara & Milena Belloni
2023.
Fraudulent Families? Investigating the Role of Paperwork in the Assessment of Refugees’ Family Reunification in Belgium.
Journal of Immigrant & Refugee Studies ► pp. 1 ff.
Defrancq, Bart & Sofie Verliefde
Delgado Luchner, Carmen & Leïla Kherbiche
Du, Biyu
2015.
The Silenced Interpreter: A Case Study of Language and Ideology in the Chinese Criminal Court.
International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique 28:3
► pp. 507 ff.
Díez, Isabel Gómez
2011.
How the officials' styles of recording the asylum seekers' statements in reports affect the assessment of applications: the case of Belgian asylum agencies.
Text & Talk - An Interdisciplinary Journal of Language, Discourse & Communication Studies 31:5
► pp. 553 ff.
Gallai, Fabrizio
2019.
Interpreting Ethics in Fragile Environments.
Journal of War & Culture Studies 12:3
► pp. 220 ff.
Gibb, Robert & Anthony Good
2014.
Interpretation, translation and intercultural communication in refugee status determination procedures in the UK and France.
Language and Intercultural Communication 14:3
► pp. 385 ff.
Gill, Nick, Nicole Hoellerer, Jennifer Allsopp, Andrew Burridge, Dan Fisher, Melanie Griffiths, Jessica Hambly, Natalia Paszkiewicz, Rebecca Rotter & Lorenzo Vianelli
2022.
Rethinking commonality in refugee status determination in Europe: Legal geographies of asylum appeals.
Political Geography 98
► pp. 102686 ff.
Han, Chao & Helen Slatyer
Hsieh, Elaine & Eric Mark Kramer
2012.
Medical interpreters as tools: Dangers and challenges in the utilitarian approach to interpreters’ roles and functions.
Patient Education and Counseling 89:1
► pp. 158 ff.
Hu, Juan
2022.
Literature Review. In
Hedges in Chinese-English Conference Interpreting [
SpringerBriefs in Linguistics, ],
► pp. 19 ff.
Hu, Juan
2022.
Interpreters’ Role and Role Deviation as Perceived Through the Use of Hedges. In
Hedges in Chinese-English Conference Interpreting [
SpringerBriefs in Linguistics, ],
► pp. 35 ff.
Jacobs, Marie & Katrijn Maryns
2022.
Managing narratives, managing identities: Language and credibility in legal consultations with asylum seekers.
Language in Society 51:3
► pp. 375 ff.
Jacobs, Marie & Katrijn Maryns
2023.
Mediated disclosure in asylum encounters.
Multilingua 42:2
► pp. 165 ff.
Jacquemet, Marco
2009.
Transcribing refugees: the entextualization of asylum seekers' hearings in a transidiomatic environment.
Text & Talk - An Interdisciplinary Journal of Language, Discourse & Communication Studies 29:5
► pp. 525 ff.
Jacquemet, Marco
2013.
Transidioma and Asylum: Gumperz's Legacy in Intercultural Institutional Talk.
Journal of Linguistic Anthropology 23:3
► pp. 199 ff.
Jacquemet, Marco
2015.
Asylum and superdiversity: The search for denotational accuracy during asylum hearings.
Language & Communication 44
► pp. 72 ff.
Jiang, Lihua, Chong Han, Jinlin Jiang & Yue Feng
Jiménez-Ivars, Amparo & Ruth León-Pinilla
2018.
Interpreting in refugee contexts. A descriptive and qualitative study.
Language & Communication 60
► pp. 28 ff.
Killman, Jeffrey
2020.
Interpreting for asylum seekers and their attorneys: the challenge of agency.
Perspectives 28:1
► pp. 73 ff.
Knap-Dlouhá, Pavlína, Benjamin Bossaert, Dita Macáková & Kristina Pajerová
2021.
Komunitní tlumočení v ČR a v nizozemsky hovořících zemích,
Lee, J.
2014.
A Pressing Need for the Reform of Interpreting Service in Asylum Settings: A Case Study of Asylum Appeal Hearings in South Korea.
Journal of Refugee Studies 27:1
► pp. 62 ff.
Licoppe, Christian & Clair-Antoine Veyrier
2019.
O intérprete judiciário como mediador sequencial: a gestão de respostas em audiências de direito de asilo interpretadas consecutivamente. In
Fronteiras linguísticas em contextos migratórios,
► pp. 59 ff.
Licoppe, Christian & Clair-Antoine Veyrier
Lipovec Čebron, Uršula & Juš Škraban
2022.
Intercultural Mediation and its Conflicting Allegiances in Slovenia.
Ethnologia Europaea 52:2
Magalhães, Bruno
2016.
The Politics of Credibility: Assembling Decisions on Asylum Applications in Brazil.
International Political Sociology 10:2
► pp. 133 ff.
Maryns, Katrijn
2013.
Procedures without borders: The language-ideological anchorage of legal-administrative procedures in translocal institutional settings.
Language in Society 42:1
► pp. 71 ff.
Maryns, Katrijn
2013.
Disclosure and (re)performance of gender‐based evidence in an interpreter‐mediated asylum interview.
Journal of Sociolinguistics 17:5
► pp. 661 ff.
Maryns, Katrijn & Marie Jacobs
2021.
Data constitution and engagement with the field of asylum and migration.
Journal of Pragmatics 178
► pp. 146 ff.
Maréchal, Maxime
2022.
Engagements institutionnels. Enjeux glottopolitiques de l’interprétation dans les instances décisionnaires de l’asile en France.
Glottopol :36
Mellinger, Hillary
2022.
Interpretation at the Asylum Office.
Law & Policy 44:3
► pp. 230 ff.
Munyangeyo, Théophile
2016.
Insight into Ethical Dilemmas in Public Service Interpreting and Interpreters’ Training Needs. In
Challenges and Opportunities in Public Service Interpreting,
► pp. 161 ff.
Määttä, Simo & Tuija Kinnunen
2024.
The interplay between linguistic and non-verbal communication in an interpreter-mediated main hearing of a victim’s testimony.
Multilingua 0:0
Määttä, Simo K, Eeva Puumala & Riitta Ylikomi
2021.
Linguistic, psychological and epistemic vulnerability in asylum procedures: An interdisciplinary approach.
Discourse Studies 23:1
► pp. 46 ff.
Määttä, Simo K. & Mari Wiklund
2019.
Réparations conversationnelles dans un entretien d’asile interprété par téléphone.
Langage et société N° 166:1
► pp. 161 ff.
Ng, Eva N.S. & Ineke H.M. Crezee
Pian, Anaïk
2021.
L’interprétariat à la Cour nationale du droit d’asile.
Terrains & travaux N° 36-37:1
► pp. 137 ff.
PIAN, Anaïk
2022.
Interstitial position or ‘bastard’ status? Interpreters at the French National Court of Asylum.
Ethnography ► pp. 146613812211163 ff.
Pokorn, Nike K. & Jaka Čibej
Puumala, Eeva, Riitta Ylikomi & Hanna-leena Ristimäki
2018.
Giving an Account of Persecution: The Dynamic Formation of Asylum Narratives.
Journal of Refugee Studies 31:2
► pp. 197 ff.
Radicioni, Maura
2020.
Cultural Differences in Interpreter-Mediated Medical Encounters in Complex Humanitarian Settings. In
Handbook of Research on Medical Interpreting [
Advances in Medical Diagnosis, Treatment, and Care, ],
► pp. 165 ff.
Rainbird, Sophia
2012.
Distrust and Collaboration: Exploring Identity Negotiation among Asylum Seekers in East Anglia, Britain.
Journal of Intercultural Studies 33:2
► pp. 139 ff.
Rossi, Carlo, Sylvain Grenier & Régis Vaillancourt
2020.
Literature Review: Strategies for Addressing Language Barriers During Humanitarian Relief Operations.
Disaster Medicine and Public Health Preparedness 14:3
► pp. 343 ff.
Ruiz Rosendo, Lucía & Maura Radicioni
2022.
Humanitarian Interpreting in the Age of COVID-19. In
Translation and Interpreting in the Age of COVID-19 [
Corpora and Intercultural Studies, 9],
► pp. 165 ff.
Smith-Khan, Laura
2017.
Telling stories: Credibility and the representation of social actors in Australian asylum appeals.
Discourse & Society 28:5
► pp. 512 ff.
Smith-Khan, Laura
2022.
Inclusive Processes for Refugees with Disabilities: Improving Communication for Deaf Forced Migrants. In
Handbook of Disability,
► pp. 1 ff.
TODOROVA, Marija
2017.
Interpretar en la frontera: «Interpretación puente» para el ACNUR.
CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural 3:2
► pp. 115 ff.
Valero-Garcés, Carmen
2018.
Interpreting and Translating in the Spanish Asylum and Refugee Office: A Case Study.
The European Legacy 23:7-8
► pp. 773 ff.
Vargas-Urpi, Mireia
2013.
Coping with Nonverbal Communication in Public Service Interpreting with Chinese Immigrants.
Journal of Intercultural Communication Research 42:4
► pp. 340 ff.
Vargas-Urpi, Mireia
2016.
Problems and strategies in public service interpreting as perceived by a sample of Chinese-Catalan/Spanish interpreters.
Perspectives 24:4
► pp. 666 ff.
Vranjes, Jelena, Hanneke Bot, Kurt Feyaerts & Geert Brône
Vranjes, Jelena & Bart Defrancq
2023.
To repair or not to repair? Repairs and risk taking in video remote interpreting.
Perspectives ► pp. 1 ff.
Yakovleva, Ksenia
2022.
Dolmetschen in Asylverfahren. In
Globale Zusammenhänge, lokale Deutungen,
► pp. 159 ff.
Zhao, Junfeng & Yan Dong
2023.
The Court Interpreters’ Power Through Creating Topical Actions: An Empirical Study on Interpreter-Mediated Encounters at Bilingual Courtrooms in China’s Mainland. In
New Advances in Legal Translation and Interpreting [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 163 ff.
ŞENER, Olcay & Şeyda KINCAL
2019.
Role and Ethics in Healthcare Interpreting in Turkey.
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi :27
► pp. 201 ff.
This list is based on CrossRef data as of 31 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.