Article published in:
Interpreting
Vol. 6:2 (2004) ► pp. 143180
Cited by

Cited by 58 other publications

No author info given
2017.  In Teaching Dialogue Interpreting [Benjamins Translation Library, 138], Crossref logo
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2020.  In Translator and Interpreter Education Research [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 125 ff. Crossref logo
Arumi Ribas, Marta & Mireia Vargas-Urpi
2017. Strategies in public service interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 19:1  pp. 118 ff. Crossref logo
Arumí Ribas, Marta
2018. La interpretación dialógica como práctica estratégica. Análisis de la toma de decisiones de cinco intérpretes en los Servicios Públicos. Meta 63:1  pp. 118 ff. Crossref logo
Baker, Mona
2010. Interpreters and Translators in the War Zone. The Translator 16:2  pp. 197 ff. Crossref logo
Bartłomiejczyk, Magdalena
2020. How much noise can you make through an interpreter?. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 22:2  pp. 238 ff. Crossref logo
Blakemore, Diane & Fabrizio Gallai
2014. Discourse markers in free indirect style and interpreting. Journal of Pragmatics 60  pp. 106 ff. Crossref logo
Blommaert, Jan
2009. Language, Asylum, and the National Order. Current Anthropology 50:4  pp. 415 ff. Crossref logo
Böser, Ursula & David LaRooy
2018. Interpreter-mediated investigative interviews with minors. Translation and Interpreting Studies 13:2  pp. 208 ff. Crossref logo
Costa, Beverley, Raquel Lázaro Gutiérrez & Tom Rausch
2020. Self-care as an ethical responsibility. Translation and Interpreting Studies 15:1  pp. 36 ff. Crossref logo
Dal Fovo, Eugenia & Caterina Falbo
2021. Non-Close Renditions: Ways and Consequences of Saying Something Different in Interpreter-Mediated Healthcare Interactions. Health Communication 36:9  pp. 1091 ff. Crossref logo
Danstrøm, Matilde Skov & Zachary Whyte
2019.  In Asylum Determination in Europe,  pp. 175 ff. Crossref logo
Defrancq, Bart & Sofie Verliefde
2018. Interpreter-mediated drafting of written records in police interviews. Target. International Journal of Translation Studies 30:2  pp. 212 ff. Crossref logo
Delgado Luchner, Carmen & Leïla Kherbiche
2018. Without fear or favour?. Target. International Journal of Translation Studies 30:3  pp. 415 ff. Crossref logo
Du, Biyu
2015. The Silenced Interpreter: A Case Study of Language and Ideology in the Chinese Criminal Court. International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique 28:3  pp. 507 ff. Crossref logo
Díez, Isabel Gómez
2011. How the officials' styles of recording the asylum seekers' statements in reports affect the assessment of applications: the case of Belgian asylum agencies. Text & Talk - An Interdisciplinary Journal of Language, Discourse & Communication Studies 31:5  pp. 553 ff. Crossref logo
Gallai, Fabrizio
2019. Interpreting Ethics in Fragile Environments. Journal of War & Culture Studies 12:3  pp. 220 ff. Crossref logo
Gibb, Robert & Anthony Good
2014. Interpretation, translation and intercultural communication in refugee status determination procedures in the UK and France. Language and Intercultural Communication 14:3  pp. 385 ff. Crossref logo
Gil-Bardají, Anna
2020. Ethics, accuracy, and interpreting in social settings. Translation and Interpreting Studies 15:1  pp. 132 ff. Crossref logo
Han, Chao & Helen Slatyer
2016. Test validation in interpreter certification performance testing. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 18:2  pp. 225 ff. Crossref logo
Hsieh, Elaine & Eric Mark Kramer
2012. Medical interpreters as tools: Dangers and challenges in the utilitarian approach to interpreters’ roles and functions. Patient Education and Counseling 89:1  pp. 158 ff. Crossref logo
Hu, Bei
2020. How are translation norms negotiated?. Target. International Journal of Translation Studies 32:1  pp. 83 ff. Crossref logo
Jacobs, Marie & Katrijn Maryns
2021. Managing narratives, managing identities: Language and credibility in legal consultations with asylum seekers. Language in Society  pp. 1 ff. Crossref logo
Jacquemet, Marco
2009. Transcribing refugees: the entextualization of asylum seekers' hearings in a transidiomatic environment. Text & Talk - An Interdisciplinary Journal of Language, Discourse & Communication Studies 29:5  pp. 525 ff. Crossref logo
Jacquemet, Marco
2013. Transidioma and Asylum: Gumperz's Legacy in Intercultural Institutional Talk. Journal of Linguistic Anthropology 23:3  pp. 199 ff. Crossref logo
Jacquemet, Marco
2015. Asylum and superdiversity: The search for denotational accuracy during asylum hearings. Language & Communication 44  pp. 72 ff. Crossref logo
Jacquemet, Marco
2019. Names and the transidioma. Language and Dialogue 9:1  pp. 149 ff. Crossref logo
Jiang, Lihua, Chong Han, Jinlin Jiang & Yue Feng
2014. The sociological turn in the interpreter’s role. Translation and Interpreting Studies 9:2  pp. 274 ff. Crossref logo
Jiménez Ivars, Amparo
2020. Impartiality and accuracy as a case in point while interpreting in a refugee context. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 18:2  pp. 150 ff. Crossref logo
Jiménez-Ivars, Amparo & Ruth León-Pinilla
2018. Interpreting in refugee contexts. A descriptive and qualitative study. Language & Communication 60  pp. 28 ff. Crossref logo
Killman, Jeffrey
2020. Interpreting for asylum seekers and their attorneys: the challenge of agency. Perspectives 28:1  pp. 73 ff. Crossref logo
Kluge, Bettina
2019.  In It’s not all about you [Topics in Address Research, 1],  pp. 48 ff. Crossref logo
Knap-Dlouhá, Pavlína, Benjamin Bossaert, Dita Macáková & Kristina Pajerová
2021.  In Komunitní tlumočení v ČR a v nizozemsky hovořících zemích, Crossref logo
Lee, J.
2014. A Pressing Need for the Reform of Interpreting Service in Asylum Settings: A Case Study of Asylum Appeal Hearings in South Korea. Journal of Refugee Studies 27:1  pp. 62 ff. Crossref logo
Licoppe, Christian & Clair-Antoine Veyrier
2019.  In Fronteiras linguísticas em contextos migratórios,  pp. 59 ff. Crossref logo
Licoppe, Christian & Clair-Antoine Veyrier
2020. The interpreter as a sequential coordinator in courtroom interaction. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 22:1  pp. 56 ff. Crossref logo
Magalhães, Bruno
2016. The Politics of Credibility: Assembling Decisions on Asylum Applications in Brazil. International Political Sociology 10:2  pp. 133 ff. Crossref logo
Maryns, Katrijn
2013. Disclosure and (re)performance of gender-based evidence in an interpreter-mediated asylum interview. Journal of Sociolinguistics 17:5  pp. 661 ff. Crossref logo
Maryns, Katrijn
2013. Procedures without borders: The language-ideological anchorage of legal-administrative procedures in translocal institutional settings. Language in Society 42:1  pp. 71 ff. Crossref logo
Maryns, Katrijn & Marie Jacobs
2021. Data constitution and engagement with the field of asylum and migration. Journal of Pragmatics 178  pp. 146 ff. Crossref logo
Munyangeyo, Théophile
2016.  In Challenges and Opportunities in Public Service Interpreting,  pp. 161 ff. Crossref logo
Määttä, Simo K, Eeva Puumala & Riitta Ylikomi
2021. Linguistic, psychological and epistemic vulnerability in asylum procedures: An interdisciplinary approach. Discourse Studies 23:1  pp. 46 ff. Crossref logo
Ng, Eva N.S. & Ineke H.M. Crezee
2020.  In Interpreting in Legal and Healthcare Settings [Benjamins Translation Library, 151],  pp. 1 ff. Crossref logo
Pokorn, Nike K. & Jaka Čibej
2018. “It’s so vital to learn Slovene”. Language Problems and Language Planning 42:3  pp. 288 ff. Crossref logo
Puumala, Eeva, Riitta Ylikomi & Hanna-leena Ristimäki
2018. Giving an Account of Persecution: The Dynamic Formation of Asylum Narratives. Journal of Refugee Studies 31:2  pp. 197 ff. Crossref logo
Pérez-González, Luis
2012. Translation, interpreting and the genealogy of conflict. Journal of Language and Politics 11:2  pp. 169 ff. Crossref logo
Radicioni, Maura
2020.  In Handbook of Research on Medical Interpreting [Advances in Medical Diagnosis, Treatment, and Care, ],  pp. 165 ff. Crossref logo
Rainbird, Sophia
2012. Distrust and Collaboration: Exploring Identity Negotiation among Asylum Seekers in East Anglia, Britain. Journal of Intercultural Studies 33:2  pp. 139 ff. Crossref logo
Rossi, Carlo, Sylvain Grenier & Régis Vaillancourt
2020. Literature Review: Strategies for Addressing Language Barriers During Humanitarian Relief Operations. Disaster Medicine and Public Health Preparedness 14:3  pp. 343 ff. Crossref logo
Smith-Khan, Laura
2017. Telling stories: Credibility and the representation of social actors in Australian asylum appeals. Discourse & Society 28:5  pp. 512 ff. Crossref logo
TODOROVA, Marija
2017. Interpretar en la frontera: «Interpretación puente» para el ACNUR. CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural 3:2  pp. 115 ff. Crossref logo
Todorova, Marija
2020.  In Interpreting in Legal and Healthcare Settings [Benjamins Translation Library, 151],  pp. 63 ff. Crossref logo
Valero-Garcés, Carmen
2018. Interpreting and Translating in the Spanish Asylum and Refugee Office: A Case Study. The European Legacy 23:7-8  pp. 773 ff. Crossref logo
Vargas-Urpi, Mireia
2013. Coping with Nonverbal Communication in Public Service Interpreting with Chinese Immigrants. Journal of Intercultural Communication Research 42:4  pp. 340 ff. Crossref logo
Vargas-Urpi, Mireia
2016. Problems and strategies in public service interpreting as perceived by a sample of Chinese-Catalan/Spanish interpreters. Perspectives 24:4  pp. 666 ff. Crossref logo
Vranjes, Jelena, Hanneke Bot, Kurt Feyaerts & Geert Brône
2018.  In Eye-tracking in Interaction [Advances in Interaction Studies, 10],  pp. 303 ff. Crossref logo
Yuan, Xiaohui
2021. Reconceptualising the interpreter’s role. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 19:1  pp. 83 ff. Crossref logo
ŞENER, Olcay & Şeyda KINCAL
2019. Türkiye’de Hastane Çevirmenliğinde Rol ve Etik. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi :27  pp. 201 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 14 september 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.