Article published In:
Healthcare Interpreting: Discourse and Interaction
Edited by Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger †
[Interpreting 7:2] 2005
► pp. 167192
Cited by (83)

Cited by 83 other publications

Gong, He, Xiyuan Liu, Hui Xiong & Yiting Yang
2024. Non-professional Medical Interpreting as a Contextualized Practice: Chinese Volunteer Interpreters’ Role-Spaces in Mediating Provider-Patient Conflicts Amid the Pandemic. Health Communication 39:1  pp. 15 ff. DOI logo
Álvaro Aranda, Cristina
2024. Transcending medical consultations. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 37:2  pp. 682 ff. DOI logo
Pérez Estevan, Elena
2023. Interpreter-Mediated End-of-Life Encounters in Spain: Mapping the Spanish Situation Based on Healthcare Providers’ Input. In New Trends in Healthcare Interpreting Studies [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 157 ff. DOI logo
René De Cotret, François & Yvan Leanza
2023. Typology of Healthcare Interpreter Positionings as applied to family medicine. Patient Education and Counseling 113  pp. 107773 ff. DOI logo
Sullivan, Claire, Karen Block, Linda Murray, Deborah Warr, Jasmin Chen, Erin Davis, Adele Murdolo & Cathy Vaughan
2023. Working with interpreters in the family violence sector in Australia: “It's very hard to be in between”. International Journal of Intercultural Relations 96  pp. 101871 ff. DOI logo
TAŞDAN DOĞAN, Tuğçe Elif & Nagihan TEPE
2023. Healthcare Interpreting in Emergency Departments: Importance of Healthcare Interpreters in the Communicational Process of Foreign Patients and Physicians. Mevzu – Sosyal Bilimler Dergisi :10  pp. 461 ff. DOI logo
Zhang, Shuyin, Yingyi Zhuang & Liwen Chang
2023. Cultural mediation in crisis translation. Translation and Interpreting Studies 18:2  pp. 301 ff. DOI logo
Cho, Jinhyun
2022. To act or not to act: interpreters’ dilemmas and choices in aged care assessments of elderly migrants. Journal of Multilingual and Multicultural Development  pp. 1 ff. DOI logo
Cho, Jinhyun
2023. Interpreters as Translation Machines: Telephone Interpreting Challenges as Awareness Problems. Qualitative Health Research 33:12  pp. 1037 ff. DOI logo
Herdin, Thomas
2022. Forschung im Fernen Osten: Kultursensibles Generieren einer qualitativ hochwertigen Datenvielfalt. In Datenvielfalt in kommunikationswissenschaftlichen Forschungskontexten,  pp. 273 ff. DOI logo
Rossi, Elisa
2022. Il dialogo medico nelle interazioni pediatriche. Azioni comunicative per promuovere la partecipazione attiva e l'approccio centrato sul paziente. SALUTE E SOCIETÀ :2  pp. 165 ff. DOI logo
Boivin, Isabelle, Yvan Leanza & Ellen Rosenberg
2021. Représentations et rôles des interprètes professionnels et familiaux dans les entretiens médicaux et implications pour le monde vécu. Alterstice 2:2  pp. 35 ff. DOI logo
Changkakoti, Nilima, Myriam Gremion, Marie-Anne Broyon & Anahy Gajardo
2021. Terrains de recherche au « prisme interculturel de la traduction ». Alterstice 2:1  pp. 41 ff. DOI logo
Cirillo, Letizia
2021. Healthcare interpreting. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 5],  pp. 100 ff. DOI logo
Kilian, Sanja, Leslie Swartz, Xanthe Hunt, Ereshia Benjamin & Bonginkosi Chiliza
2021. When roles within interpreter-mediated psychiatric consultations speak louder than words. Transcultural Psychiatry 58:1  pp. 27 ff. DOI logo
Knap-Dlouhá, Pavlína, Benjamin Bossaert, Dita Macáková & Kristina Pajerová
2021. Komunitní tlumočení v ČR a v nizozemsky hovořících zemích, DOI logo
René de Cotret, François, Camille Brisset & Yvan Leanza
2021. A typology of healthcare interpreter positionings. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 23:1  pp. 103 ff. DOI logo
René de Cotret, François, Noelia Burdeus-Domingo & Yvan Leanza
2021. Sept stratégies pour collaborer avec l’interprète de service public. Santé mentale au Québec 45:2  pp. 39 ff. DOI logo
Rocholl, Angela
2021. Sprach- und Integrationsmittler*innen in der geburtshilflichen Versorgung. Public Health Forum 29:2  pp. 160 ff. DOI logo
Rocholl, Angela & Ute Lange
2021. Challenges and chances by involving community interpreters in the regular health care of pregnant women and young mothers from third countries with language barriers. A qualitative study within the project RundUm – Transcultural network in the care of pregnancy and birth / Herausforderungen und Chancen bei der Hinzuziehung von Sprach- und Integrationsmittlerinnen in die Regelversorgung von Schwangeren und jungen Müttern aus Drittstaaten. Eine qualitative Erhebung im Rahmen des Projektes RundUm – Transkulturelles Netzwerk zur Begleitung bei Schwangerschaft und Geburt. International Journal of Health Professions 8:1  pp. 86 ff. DOI logo
Tuteja, Amita, Elisha Riggs, Lena Sanci, Lester Mascarenhas, Di VanVliet, Katrina Sangster, Kimberley McGuinness & Meredith Temple-Smith
2021. Interpreting in Sexual and Reproductive Health Consults With Burma Born Refugees Post Settlement: Insights From an Australian Qualitative Study. Frontiers in Communication 6 DOI logo
Vissandjée, Bilkis, Karine Bates, François Vialla & Jonathan Kuntz
2021. Expérience d’immigration et droit à la santé, à des soins et à des services de qualité : une question de justice sociale. Alterstice 3:1  pp. 67 ff. DOI logo
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2020. Researching Professional Translator/Interpreter Experiences and Roles. In Translator and Interpreter Education Research [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 125 ff. DOI logo
Atger, Ioana, Djamel Khouas & Stéphanie Larchanché
2020. (Se) Faire confiance : enjeux d’une collaboration et d’une transformation du cadre clinique en pédopsychiatrie. Rhizome N° 75-76:1  pp. 90 ff. DOI logo
Iglesias Fernández, Emilia & Mariachiara Russo
2020. A multidisciplinary theoretical and methodological framework for the study of telephone interpreting. The Interpreter and Translator Trainer 14:3  pp. 240 ff. DOI logo
Jiménez Ivars, Amparo
2020. Impartiality and accuracy as a case in point while interpreting in a refugee context. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 18:2  pp. 150 ff. DOI logo
Leanza, Yvan, Rebecca Angele, François René de Cotret, Serge Bouznah & Stéphanie Larchanché
2020. Former au travail avec interprète de service public et à la médiation interculturelle. L'Autre Volume 21:1  pp. 73 ff. DOI logo
Pines, Rachyl L., Liz Jones & Nicola Sheeran
2020. Using Family Members as Medical Interpreters: An Explanation of Healthcare Practitioners’ Normative Practices in Pediatric and Neonatal Departments in Australia. Health Communication 35:7  pp. 902 ff. DOI logo
POLAT ULAŞ, Aslı
2020. Becoming an interpreter through experience: The perceptions of the non-professional public service interpreters in Turkey. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :19  pp. 661 ff. DOI logo
Radicioni, Maura
2020. Cultural Differences in Interpreter-Mediated Medical Encounters in Complex Humanitarian Settings. In Handbook of Research on Medical Interpreting [Advances in Medical Diagnosis, Treatment, and Care, ],  pp. 165 ff. DOI logo
Radicioni, Maura
2021. Interpreter-Mediated Encounters in Complex Humanitarian Settings: Language and Cultural Mediation at Emergency ONG Onlus. In Interpreting Conflict,  pp. 229 ff. DOI logo
Sasso, Angela
2020. In Through the Looking Glass. In Handbook of Research on Medical Interpreting [Advances in Medical Diagnosis, Treatment, and Care, ],  pp. 397 ff. DOI logo
Tiselius, Elisabet & Kayle Sneed
2020. Gaze and eye movement in dialogue interpreting: An eye-tracking study. Bilingualism: Language and Cognition 23:4  pp. 780 ff. DOI logo
Van De Walle, Céline, Defrancq Bart, Deveugele Myriam & Van Praet Ellen
2020. Communicative hurdles in multilingual interpreter-mediated consultations: what trainee data teach us. The Interpreter and Translator Trainer 14:3  pp. 322 ff. DOI logo
Davier, Lucile
2019. Non-literary translation in Switzerland. Translation Spaces 8:2  pp. 257 ff. DOI logo
Schwei, Rebecca J., Natalie Guerrero, Alissa L. Small & Elizabeth A. Jacobs
2019. Physician perceptions of the types of roles interpreters play in limited English proficient pediatric encounters and how they evaluate the quality of interpretation. Primary Health Care Research & Development 20 DOI logo
Shlesinger†, Miriam, Tanya Voinova & Michal Schuster
2019. A Feminine Occupation? The Conflicts Inherent to Community Interpreting as Expressed by Female Student Interpreters. In Understanding Campus-Community Partnerships in Conflict Zones,  pp. 185 ff. DOI logo
Dean, Robyn K.
2018. O tipping point: usando o discurso diagnóstico de pacientes simulados para educar intérpretes médicos. Bakhtiniana: Revista de Estudos do Discurso 13:3  pp. 165 ff. DOI logo
DuBord, Elise M.
2018. Bilingual tricksters: Conflicting perceptions of bilingualism in the informal labor economy. Language & Communication 58  pp. 107 ff. DOI logo
Gez, Yonatan N. & Michal Schuster
2018. Borders and Boundaries: Eritrean Graduates Reflect on Their Medical Interpreting Training. The European Legacy 23:7-8  pp. 821 ff. DOI logo
Han, Chao
2018. Mixed-methods research in interpreting studies. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 20:2  pp. 155 ff. DOI logo
René de Cotret, François, Eva Ošlejšková, Soumya Tamouro & Yvan Leanza
2018. Donner la parole aux interprètes : le mythe de la neutralité et autres facteurs contextuels pouvant nuire à la performance. L'Autre Volume 18:3  pp. 282 ff. DOI logo
Williams, Anna, Kate Oulton, Debbie Sell & Jo Wray
2018. Healthcare professional and interpreter perspectives on working with and caring for non-English speaking families in a tertiary paediatric healthcare setting. Ethnicity & Health 23:7  pp. 767 ff. DOI logo
Zendedel, Rena, Barbara C. Schouten, Julia C. M. van Weert & Bas van den Putte
2018. Informal interpreting in general practice: the migrant patient’s voice. Ethnicity & Health 23:2  pp. 158 ff. DOI logo
Zendedel, Rena, Barbara C. Schouten, Julia C.M. van Weert & Bas van den Putte
2016. Informal interpreting in general practice: Comparing the perspectives of general practitioners, migrant patients and family interpreters. Patient Education and Counseling 99:6  pp. 981 ff. DOI logo
Zendedel, Rena, Barbara C. Schouten, Julia C.M. van Weert & Bas van den Putte
2018. Informal interpreting in general practice: Are interpreters’ roles related to perceived control, trust, and satisfaction?. Patient Education and Counseling 101:6  pp. 1058 ff. DOI logo
Leanza, Yvan, Elias Rizkallah, Thomas Michaud-Labonté & Camille Brisset
2017. From concern for patients to a quest for information. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 19:2  pp. 232 ff. DOI logo
Wang, Jiayi
2017. Mediating or Exacerbating Cultural Differences: The Role of Interpreters in Official Intercultural Interaction. In Intercultural Communication with China [Encounters between East and West, ],  pp. 133 ff. DOI logo
Zhan, Cheng & Lishan Zeng
2017. Chinese medical interpreters’ visibility through text ownership. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 19:1  pp. 97 ff. DOI logo
Kaczmarek, Lukasz
2016. Towards a broader approach to the community interpreter’s role. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 18:1  pp. 57 ff. DOI logo
Krystallidou, Demi
2016. Investigating the interpreter’s role(s). Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 18:2  pp. 172 ff. DOI logo
Bourdin, Marie-Jo & Stéphanie Larchanché
2015. De l'interprétariat à la médiation en santé mentale : l'expérience du centre Françoise Minkowska. Rhizome N° 55:1  pp. 48 ff. DOI logo
Bouznah, Serge & Stéphanie Larchanché
2015. Transcultural Mediation in the Management of Cancer Patients in the Tropical Area. In Tropical Hemato-Oncology,  pp. 55 ff. DOI logo
Leanza, Yvan, Isabelle Boivin, Marie-Rose Moro, Cécile Rousseau, Camille Brisset, Ellen Rosenberg & Ghayda Hassan
2015. Integration of interpreters in mental health interventions with children and adolescents: The need for a framework. Transcultural Psychiatry 52:3  pp. 353 ff. DOI logo
Resera, Elena, Rachel Tribe & Pauline Lane
2015. Interpreting in mental health, roles and dynamics in practice. International Journal of Culture and Mental Health 8:2  pp. 192 ff. DOI logo
Brisset, Camille, Yvan Leanza, Ellen Rosenberg, Bilkis Vissandjée, Laurence J. Kirmayer, Gina Muckle, Spyridoula Xenocostas & Hugues Laforce
2014. Language Barriers in Mental Health Care: A Survey of Primary Care Practitioners. Journal of Immigrant and Minority Health 16:6  pp. 1238 ff. DOI logo
Leanza, Yvan, Alessandra Miklavcic, Isabelle Boivin & Ellen Rosenberg
2014. Working with Interpreters. In Cultural Consultation [International and Cultural Psychology, ],  pp. 89 ff. DOI logo
Sleptsova, Marina, Gertrud Hofer, Naser Morina & Wolf Langewitz
2014. The Role of the Health Care Interpreter in a Clinical Setting—A Narrative Review. Journal of Community Health Nursing 31:3  pp. 167 ff. DOI logo
Akram Al Ariss & Akan Ellis, Burcu
2013. Freelancing eagles: interpretation as a transient career strategy for skilled migrants. Journal of Management Development 32:2  pp. 152 ff. DOI logo
Brisset, Camille & Yvan Leanza
2013. Language Interpretation. In The Encyclopedia of Cross‐Cultural Psychology,  pp. 806 ff. DOI logo
Brisset, Camille & Yvan Leanza
2015. L'interprétariat en santé mentale à Montréal. Rhizome N° 55:1  pp. 20 ff. DOI logo
Brisset, Camille, Yvan Leanza & Karine Laforest
2013. Working with interpreters in health care: A systematic review and meta-ethnography of qualitative studies. Patient Education and Counseling 91:2  pp. 131 ff. DOI logo
Katan, David
2013. Intercultural Mediation. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 4],  pp. 84 ff. DOI logo
Smith, Jénine, Leslie Swartz, Sanja Kilian & Bonginkosi Chiliza
2013. Mediating words, mediating worlds: Interpreting as hidden care work in a South African psychiatric institution. Transcultural Psychiatry 50:4  pp. 493 ff. DOI logo
Boivin, Isabelle, Camille Brisset & Yvan Leanza
2012. Interprétation et interprétariat : chassé-croisé en thérapies analytiques plurilingues. Filigrane 20:2  pp. 107 ff. DOI logo
Rousseau, Cécile, Toby Measham & Marie-Rose Moro
2011. Working with Interpreters in Child Mental Health. Child and Adolescent Mental Health 16:1  pp. 55 ff. DOI logo
Deumert, Ana
2010. ‘It would be nice if they could give us more language’ – Serving South Africa’s multilingual patient base. Social Science & Medicine 71:1  pp. 53 ff. DOI logo
Hsieh, Elaine, Hyejung Ju & Haiying Kong
2010. Dimensions of Trust: The Tensions and Challenges in Provider—Interpreter Trust. Qualitative Health Research 20:2  pp. 170 ff. DOI logo
Leanza, Yvan
2010. Review Essay: Interpreters in Medical Settings. Transcultural Psychiatry 47:2  pp. 335 ff. DOI logo
Leanza, Yvan, Isabelle Boivin & Ellen Rosenberg
2010. Interruptions and resistance: A comparison of medical consultations with family and trained interpreters. Social Science & Medicine 70:12  pp. 1888 ff. DOI logo
Leanza, Yvan, Isabelle Boivin & Ellen Rosenberg
2014. The Patient’s Lifeworld: Building meaningful clinical encounters between patients, physicians and interpreters. Communication and Medicine 10:1  pp. 13 ff. DOI logo
White, Kari & M. Barton Laws
2009. Role Exchange in Medical Interpretation. Journal of Immigrant and Minority Health 11:6  pp. 482 ff. DOI logo
Rosenberg, Ellen, Robbyn Seller & Yvan Leanza
2008. Through interpreters’ eyes: Comparing roles of professional and family interpreters. Patient Education and Counseling 70:1  pp. 87 ff. DOI logo
Greenhalgh, Trisha, Christopher Voisey & Nadia Robb
2007. Interpreted consultations as ‘business as usual’? An analysis of organisational routines in general practices. Sociology of Health & Illness 29:6  pp. 931 ff. DOI logo
Hsieh, Elaine
2007. Interpreters as co-diagnosticians: Overlapping roles and services between providers and interpreters. Social Science & Medicine 64:4  pp. 924 ff. DOI logo
Hsieh, Elaine
2008. “I am not a robot!” Interpreters' Views of Their Roles in Health Care Settings. Qualitative Health Research 18:10  pp. 1367 ff. DOI logo
Hsieh, Elaine
2010. Provider–interpreter collaboration in bilingual health care: Competitions of control over interpreter-mediated interactions. Patient Education and Counseling 78:2  pp. 154 ff. DOI logo
Hsieh, Elaine
2024. The Role of Healthcare Interpreters. In The Handbook of Language in Public Health and Healthcare,  pp. 117 ff. DOI logo
Rosenberg, Ellen, Yvan Leanza & Robbyn Seller
2007. Doctor–patient communication in primary care with an interpreter: Physician perceptions of professional and family interpreters. Patient Education and Counseling 67:3  pp. 286 ff. DOI logo
[no author supplied]
2007. The Clinical Interaction. In Primary Health Care,  pp. 146 ff. DOI logo
[no author supplied]
2014. References. In Police Investigative Interviews and Interpreting [Advances in Police Theory and Practice, ],  pp. 91 ff. DOI logo
[no author supplied]
[no author supplied]
2020. Bibliographie. Le Journal des psychologues n° 375:3  pp. 49 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.